>>258 ถ้าให้เหตุผลว่าคำในด้อมนั้นๆทับศัพท์ได้ กุอนุโลมให้พวกชื่อตำแหน่งแบบไท่จื่ออะไรพวกนี้ได้อยู่เพราะถ้าจำไม่ผิดมันมีคำที่แปลว่ารัชทายาทหลายคำในเรื่องแต่ดันเป็นคนละคน(อย่างฝั่งญปกุก็โอเคกับพวกโชกุนไรงี้ ถ้าใช้คำว่าผู้สำเร็จราชการแทนจักรพรรดิ/ผู้ปกครองแคว้น ทุกครั้งที่พูดถึงเนื้อที่คงไม่พอ555) แต่พวกคำสรรพนามนี่กุรู้สึกยังไงก็ไม่ควรทับอะ ไม่เฉพาะแค่เกอเกอ ย้อนไปเรื่องเก่าๆ กุเจอหนูปี้ หนูไฉ่ หรือกระทั่งเจิ้น นี่กุยังสงสัยเลยว่ามันถอดคำออกมาเป็นสรรพนามปกติไม่ได้เลยเหรอวะ รึถอดแล้วมันดูไม่จีนเลยต้องฝืนทับศัพท์…