กูว่าเรื่องการแปลมันไม่ใช่เรื่องที่สามารถเอารสนิยมส่วนตัวมาใช้ได้ ยิ่งมันอาจจะถูกใช้เป็นมาตรฐานในอนาคตยิ่งต้องระวังในการใช้คำแปลต่างๆ เหมือนคำว่ารัฐทายาทที่กูไม่แน่ใจว่าสนพไหนเป็นคนเริ่มคิดแล้วใช้ แต่มันก็ถูกใช้ต่อๆกันมาในสนพอื่นด้วย คือถ้ามองว่าเกอเกอมันออดอ้อนกว่าโดนยึดเอามาจากคำพูดของคนคนหนึ่งกูว่ามันก็ไม่โอเคที่จะใช้ความรู้สึกของคนคนเดียวในการตัดสินอนาคตของงานแปลที่จะออกในอนาคตนะ