Fanboi Channel

สมาพันธ์สาวฟุนักเมาท์ ยกที่ 94

Last posted

Total of 1000 posts

201 Nameless Fanboi Posted ID:XzJwYzTzwT

>>199 ไม่คิดว่าเกี่ยวกับประสบการณ์นักแปลนะ กูว่านักแปลใส่อารมณ์ของตัวเองลงไปในงานแปลมากกว่า อ้างจากข้อความแถ-ลงของนักแปล

------
ยิ่งคำว่า “เกอเกอ” ด้วยแล้ว สำหรับผู้แปล หากแปลว่า “พี่ชาย” ก็ยังไม่อาจถ่ายทอดอารมณ์ความออดอ้อน ความสนิทชิดเชื้อของผู้เรียกขานได้ค่ะ
------

นักแปลที่ดีจะไม่มีทางใส่ความรู้สึกนึกคิดส่วนตัวลงไปในงานแปลเด็ดขาดเพราะจะทำให้สารที่นักเขียนต้องการสื่อถูกบิดเบือน สำหรับกูคิดว่าในฐานะนักแปลเค้าสอบตก มักง่าย และไม่มีความเป็นมืออาชีพ เค้าไม่เหมาะสมที่จะแปลงานต่อถ้าเค้ายังใช้ความรู้สึกส่วนตัวในการแปลงานต่อไป

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.