Fanboi Channel

สมาพันธ์สาวฟุนักเมาท์ ยกที่ 94

Last posted

Total of 1000 posts

197 Nameless Fanboi Posted ID:IyYO6l++mI

>>181 อันนี้ขอพูดแบบเชิงภาษาพูดคุยทั่วๆไปนะ คิดว่าแทนค่าแบบนั้นก็ใกล้เคียงแหละ แต่มีส่วนที่ต่างกันบ้างนิดนึง

คำว่า "พี่ชาย" ของไทยในบางบริบทมันก็กวนตีน อย่างนักเลงเข้ามาทักว่า "มีตังค์มั้ยพี่ชาย" หรือบางทีก็แค่สุภาพเฉยๆเลย เหมือนคนไม่รู้จักมาถามทาง "พี่ชายๆ ถนน xxx ไปไงอะ" อะไรแบบนี้ ประโยคพวกนี้ถ้าให้กูแปลเป็นจีน กูจะใช้คำว่า ต้าเกอ 大哥

ส่วนเกอเกอมันคล้ายๆ พี่จ๋า ถ้าเด็กเล็กๆเรียกก็ใช้คำนี้ได้เลยแหละ แต่ถ้าผู้ใหญ่เรียกก็น่าจะเลี่ยนน้อยกว่านั้นนิดนึง เป็น พี่ค้าบ อะไรงี้

แต่ถ้าเป็นงานแปล กูเห็นด้วยกับการแปลว่า "พี่ชาย" นะ อารมณ์มันไม่เป๊ะหรอก แต่ใกล้เคียงแล้วก็เข้าใจง่ายสุดแล้ว

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.