>>567 มันไม่ใช่แปลเป๊ะมึง มันคือแปลผิด holy sh*t , holy cow มันคือคำอุทาน แบบ เช้ด เน้ดแม่ พ่อมึง อะไรแบบนี้ จะแปลตรงๆไม่ได้ อันนี้คือไม่รู้ว่าคนแปลไม่รู้หรือยังไง เพราะคำก็ไม่ได้ยาก หรืออย่างเวลาคนอังกฤษชอบใช้คำว่า bloody hell , bloody โน่นนั่นนี่ มันก็ไม่ได้แปลว่าอะไรสักอย่างโชกเลือด เคสนี้แม่งคือนักแปลไม่แตกฉาน แล้วบก.ก็เสือกไม่แตกฉานด้วยอีกคน