>>242 เรื่องครีเอทคำใหม่นี่กูรับได้นะ แต่ที่กูยิบๆกับคำนี้เพราะมันแปลออกมาแล้วไม่ตรงความหมาย แล้วพอเจอคำว่าหน้าดำทะมึนนี่แต่ละคนตีความต่างกันอะ เลเวลความโกรธมีตั้งแต่ไม่พอใจ โกรธ โกรธมาก ปรี๊ดแตก กูเลยมองว่า โอเค หน้าดำทะมึนกับหน้ามืดครึ้มอาจจะเป็นสำนวนใหม่ แต่เป็นสำนวนที่ไม่ค่อยน่าใช้เท่าไหร่ เพราะสื่อความไม่ชัด และใช้คำคุณศัพท์ผิดประเภท
>>244 ถ้า "บรรยากาศรอบตัวเขาดูอึมครึมเหมือนพายุกำลังก่อตัว" อะไรงี้กูไม่ติด "ในหัวว่างเปล่าขาวโพลนไปหมด" กูก็ไม่ติด แต่หน้าอึมครึมหรือหน้ามืดครึ้มนี่กูก็จะนึกถึงท้องฟ้านิดนึง ห้ามไม่ได้จริงๆ กูเลยสะดุดทุกที
จริงๆกูอ่านได้นะ เมินๆไป ไม่ได้มองว่าแปลห่วยแปลแย่ แค่ช้อยส์คำไม่ถูกใจกู กูอ่านแล้วสะดุดเฉยๆ อ่านแล้วบ่นในใจทุกทีว่าทำไมใช้คำนี้วะ ซึ่งกูก็ไม่ได้เรียกร้องว่าจงมาแปลให้ถูกใจกูเถอะ แต่อันนี้พูดถึงว่าถ้ามีนิยายที่กูอ่านแล้วลังเลจะเทดีมั้ยไง กูเลยอธิบายประสบการณ์ของกูเฉยๆว่าถ้าเจออะไรทำนองนี้ กูก็จะเทง่ายขึ้น