ปัญหาแปลเถื่อนมาอีกรายแล้ว กูไปส่องเรื่องที่พวกมึงว่ามาละ ทับศัพท์แม้แต่คำง่อยๆจริงๆด้วย แปลแบบพวกแปลโดจินเถื่อนที่ชอบหวีดทับศัพท์เฉพาะกลุ่มกันอะสำหรับกูถ้าเอาไปแปลออกเล่มแบบนี้ไม่ให้ผ่าน ปกติกูไม่ค่อยเลือกแดรกเรื่องสำนวน ถ้าสำนวนไม่มาอ่านงงแบบลิ่วเหยา/สัตบุรุษก็ก็ไม่มีปัญหาแต่ถ้ามาทับศัพท์เยอะทับคำที่มีคำไทยต่อให้รู้ความหมายกูก็ไม่ ok 555
แต่ครั้งนี้แปลกดีกูเห็นค้างประเด็นนี้มาตั้งหลายวันแล้ว นึกว่าโม่งจะปล่อยเบลอเรื่องนี้กัน ปกติเห็นลงประเด็นไหนชอบรีบมารวมยำตีนตลอด พอเป็นเรื่องนี้ดันเงียบกันแปลกๆ555คหสต.นะ