>>895 ใครอยากรู้ไปลองอ่านอ่านปีนั้นที่ข้าคะนึงได้ แล้วจะเข้าใจฟีลนั้น
ในนั้นมีชายาแช่เดียวกันเป็นเฟยเหมือนกัน มี่เสี่ยวเพิ่มขึ้นมาข้างหน้าด้วย กูเคยนั่งนึกถ้าจะแปลตำแหน่งต้องแปลยังไงวะ มีพวกยศหลายจุดที่มันซ้ำจนกูก็คิดเหมือนกันว่าถ้าจะแปลต้องแปลยังไง แต่ใดๆคืออ่านทรมานจริงนะมึง
พวกฉายา ท่า กูไม่ค่อยอะไรกะคนที่ไม่แปลนะ แต่จะรำที่ทับแล้วเสือกไม่ใส่เชิงอรรถความหมายให้กูมาก คงเพราะกูเห็นการทับฉายามานานแล้วมั้ง ส่วนมากมันจะไม่ได้เยอะขนาดที่ทำให้สะดุด เหมือนเป็นศัพท์เฉพาะหรืออะไรเฉพาะที่คิดขึ้นมาและมีแค่ในเรื่องนั้นๆ แต่ไอ้ที่ไปประนามหยามเหยียดคนแปลเพราะแปลฉายาอย่างเคส อ. นี่คือสังคมแม่งไม่สนมาตรฐานไม่สนความถูกต้องแล้ว ดีแต่สนใจมาตรกู อันธพาลครองเมืองชิบ