Fanboi Channel

สมาพันธ์สามฟุุนักเมาท์ ยกที่ 89

Last posted

Total of 1000 posts

612 Nameless Fanboi Posted ID:H.7hnM4Uy/

สมมติมีนิยายญี่ปุ่นเรื่องหนึ่ง ใช้คำทับศัพท์นักเรียนว่า เซย์โตะ
มึงคิดว่าคนอ่านจะคิดว่ามันคือนักเรียน หรือคิดว่ามันเป็นชื่อคน
คนไม่รู้ภาษา มันไม่รู้หรอกว่า คำไทย 1 คำ เทียบเป็นภาษาต่างประเทศได้หลากหลาย
คนไม่เรียนญี่ปุ่นจะรู้มั้ยว่า คำว่านักเรียน มีทั้งกักเซย์ และ เซย์โตะ ก็ต้องไม่รู้ถูกปะ
พอทับคำว่าเซย์โตะขึ้นมา คนอ่านก็ต้องนึกว่า อ่อคนนี้ชื่อเซย์โตะ ทั้งๆที่มันไม่ใช่ มันแปลว่านักเรียน
แต่โชคดีที่วงการญี่ปุ่นมันไม่ทับศัพท์ ไม่มานั่งนึกถึงความละเอียดอ่อนของคำว่า กักเซย์ และ เซย์โตะ ต่างกันอย่างไร
แปลว่านักเรียนไปเลย จบ
กรณีซือจุนมันก็แบบเดียวกัน
กูถึงได้บอกว่า การแปลทับศัพท์มันมักง่าย คิดว่าคนอ่านเรียนภาษาจีนหมดทุกคนเหรอ จะได้เข้าใจได้หมดทุกคำที่ทับศัพท์ขึ้นมา

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.