Fanboi Channel

สมาพันธ์สามฟุุนักเมาท์ ยกที่ 89

Last posted

Total of 1000 posts

596 Nameless Fanboi Posted ID:rU1e6EsYC9

>>594 กูเขียนตั้งแต่ประโยคแรกเลยว่า ไม่เกี่ยวกับลวด ที่กูพูดเรื่องนี้ขึ้นมาทีแรกเพราะมีคนบอกว่าลวดใช้ทับศัพท์ผสมแปลไทย แบบนี้ไม่มีหลักการ มีแต่หลักกู กูเลยสงสัยว่าอ้าว ใช้ทับศัพท์ผสมแปลไม่ได้เหรอ มันมีกรณีที่ใช้แล้วเวิร์คนะ กูไม่ได้แก้ต่างอะไรให้ลวดเลยตั้งแต่ต้น กูพูดแค่เรื่องหลักการแปลอย่างเดียว ไม่ต้องบอกกูว่าแต่ลวดงั้นงี้ คือกูไม่ได้อยากรู้ กูไม่สนใจ

597 Nameless Fanboi Posted ID:coL5PALPIJ

ลวดทับศัพท์เนียนจนคำว่า ซือจุน กูคิดว่าเป็นชื่อคนอะ
อ่านนิยายจบ ไม่คิดว่าเป็นศิษย์อาจารย์ คิดว่าเป็นเพื่อนกัน

598 Nameless Fanboi Posted ID:rU1e6EsYC9

>>595 ถึงได้บอกไงว่าถ้าประเด็นของพวกมึงคือด่าลวด งั้นเชิญด่าต่อไปได้เลย ไม่ต้องจิ้มเลขคอมเมนต์กูก็ได้ กูแค่อยากคุยเรื่องการแปล กูไม่ได้อยากร่วมวงด่าหรือแก้ตัวแทนใคร เชิญพวกมึงต่อเลยตามสบาย

599 Nameless Fanboi Posted ID:uoThuCGerv

บางทีกูก็ไม่อยากให้นิยายทำซีรี่ย์เลย ถ้าทำมาแล้วเจอติ่งทำตัวแบบนี้ นอกจากต้องมาผวาเวลาถกตัวละครไม่ถูกใจโดนทัวร์ลงแล้ว ยังเจอค่านิยมที่ทำให้วงการตกต่ำลงอีก กูแค่อยากอ่านนิยายงานแปลดีๆสักเรื่อง จะปกตัวละคร ปกสัตว์ ปกสิ่งของก็เอามาเหอะกูไม่ซี แต่อย่ามาแปลมักง่ายทับศัพท์อะไรแบบนี้ กูแต่อยากอ่านนิยายเพราะต้องการสนุกกับเนื้อเรื่อง ต้องการคลายเครียด ไม่ได้อยากมานั่งปวดหัวเรียนภาษาหรือรู้ความละเอียดอ่อนของวัฒนธรรมอะไรจากนิยาย

600 Nameless Fanboi Posted ID:WB7Hs4jy77

>>598 ใจเย็นโยม เข้าใจว่าอยากถก แต่ประเด็นคือเค้าบ่นเรื่องลวดกันอยู่ว่าเดี๋ยวไท่จื่อ เดี๋ยวองค์ชาย กูเข้าใจพอยท์มึง แต่จู่ๆมึงโดดมาถกว่ามันใช้ผสมได้ มันโอเค แบบนี้มันเหมือนกลายเป็นว่ามึงกำลังดีเฟนด์ให้ลวดอยู่ ทั้งๆที่ไม่ใช่อะ มันทำให้ประเด็นหลุดไป

601 Nameless Fanboi Posted ID:NGyUFQmYzE

>>592 หมือนมีคนเปิด แต่ก็โดนลูกหาบด่ากลับ โยงมา ปรมจ. เรื่องปก กับคู่ชิป อีก ปสด. อีชิบหาย

602 Nameless Fanboi Posted ID:rU1e6EsYC9

>>600 กูไม่ได้โดดไปถกว่ามันผสมได้ มันโอเคนะ กูเริ่มที่ >>563 "เดี๋ยวๆ อันนี้กูสงสัย ปกติไม่ได้ใช้สลับได้เหรอ งานชญสลับเพียบเลยนะ เดี๋ยวทับศัพท์เดี๋ยวแปล โคตรวาไรตี้ กูก็ชิน อ่านแบบนั้นมาตลอด"
แล้วก็ตามด้วย >>564 >>566 กูก็นึกว่าคุยกับกูเรื่องการแปลน่ะสิ ใครจะไปรู้ล่ะว่าพูดแบบนั้นเพราะประเด็นคือการด่าลวด ไม่ใช่เรื่องการแปล

603 Nameless Fanboi Posted ID:1NHq39HABr

กูขอไม่แท็กชื่อใครพูดรวมๆเรื่องทับศัพท์ในความคิดกูนะ

การทับศัพท์จริงๆมันสรรคำหรือพยายามสร้างคำมาแทนได้น่ะ แต่นั่นแหละมันไม่มีทางได้ความละเอียดอ่อนของคำมาทั้งหมดหรอ อย่างที่กูเคยบอกแค่วัฒนธรรมต่างกันนิดเดียว ความหมายของคำก็ต่างกันแล้ว ถ้าจะเอาความละเอียดอ่อนมาทั้งหมดมันมีแต่ต้องทับเท่านั้นแหละ แต่ทีนี้พอทับแล้วมันก็จะมีปัญหาอย่างอื่นทำมาแทนไง การทับศัพท์จีนเลยมันไม่สามารถทำให้คนไทยได้รับความรู้สึกแบบคนจีนอ่านจริงๆได้หรอก การที่เรารู้ความหมายของคำมันไม่ได้ทำให้เราได้ความรู้สึกจากบริบทของคำๆนั้นขึ้นมา ทีนี้นักแปลมันเลยต้องเลือกไงว่าจะเอาความละเอียดอ่อนหรืออารมณ์ร่วมในการอ่านนิยาย ซึ่งมันคือนิยายไงจุดประสงค์ที่นักอ่านนิยายต้องการคืออะไร? คือการอ่านเพื่อความบันเทิงการอ่านเอาอรรถรส นักแปลเลยเลือกที่จะลดทอดความละเอียดอ่อนของคำลงเพื่อเพิ่มอรรถรสในการอ่านนิยายให้นักอ่าน(ยกเว้นบางคำที่นักแปลพยายามสรรคำ สร้างคำแล้วทำไม่ได้จริงๆถึงทับศัพท์แล้วใส่เชิงอรรถรสเอา)

604 Nameless Fanboi Posted ID:.NktgwCWaG

>>592 >>601 อีกส่วนที่เปิดก็กริบ เพราะไม่ใช่แอคเซเลป ปกสวยป้องกันทัวร์

605 Nameless Fanboi Posted ID:NGyUFQmYzE

>>599 มึงร่างแยกกู เอ๊ะ หรือกูกับมึงคือคนเดียวกัน ความคิดเหมือนกันเป๊ะ

606 Nameless Fanboi Posted ID:g/JXcwEYyo

>>603 มันควรจะเลือกคำไทย ให้คนอ่านมีอารมณ์ร่วมอยู่แล้ว ถ้าเอาความถูกต้อง ไปเรียนจีนเลยดีกว่า นิยาย ไม่ใช่ตำราเรียน
ดูอย่างคำว่าซือจุน มันไม่มีอารมณ์ร่วมเลย ไม่รู้สึกผิดบาปกับความรักต้องห้ามของศิษย์อาจารย์ คิดแต่ว่าเป็นฉายารอง

607 Nameless Fanboi Posted ID:VtduTTs2fQ

>>603 เห็นด้วย

ส่วนตัวกูไม่เห็นด้วยกับการทับศัพท์คำที่มันพอแปลได้นะ เคยถามเพื่อนที่เพิ่งเข้าวงการวายจีน เรื่องไหนทับศัพท์มาเยอะๆ มันจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าหมายถึงอะไร ถ้านักแปลทับศัพท์เพื่อให้คนอ่านรู้ความหมายที่ละเอียดอ่อน จุดนี้คือถูกปัดตกเลย อีกกรณีก็เรื่องซือจุน หลายคนเข้าใจเป็นชื่อเล่นกันหมด กลายเป็นว่าต่ำกว่าอาจารย์เฉย ทั้งที่ซือจุนคือคำเรียกที่สูงกว่าอาจารย์(เหล่าซือ)

608 Nameless Fanboi Posted ID:JHDGOXwO32

จริงๆการต่อให้ทับศัพท์น่ะ ถ้าไม่ได้ลองใช้เองให้ได้สัมผัสบริบทของคำจริงๆมันก็ไม่ได้อรรถรสขึ้นมาหรอก ต่อให้รู้ว่าคำๆนั้นมั้งมีความละเอียดอ่อนแค่ไหนก็ตาม อย่าง “ซือฝุ ซือฟู ซือจุน เหล่าซือ” ที่ไทยแปลรวมว่า อาจารย์ไปเลยอ่ะ ความจริงมันมีความละเอียดอ่อนของคำมันอยู่ แต่พอทับศัพท์ไปคนไทยรู้ความละเอียดอ่อนแต่เข้าถึงบริบทของคำมันเลยไม่ได้มีอารมณ์ร่วมไปกับคำๆนั่นด้วย กูเคยเจอคนบอกคำว่า ซือฟู ดูน่ารักน่าเอ็นดู ตอนแรกไม่คิดไรแต่พอได้ใช้ได้เจอบริบทของคำๆกับตัวจริงๆถึงได้รู้สึกว่า แม่งไม่ได้น่ารักเลย บาปเหมือนกำลังจะโดนนรกกินกบาล ถ้าเป็นแบบนี้กูว่าให้เลือกใช้คำที่คนคุ้นเคยให้ได้อารมณ์ใกล้เคียงกับคำๆนั้นดีกว่ามาทับศัพท์แล้วได้อะไรแบบนี้นะ

609 Nameless Fanboi Posted ID:H.7hnM4Uy/

คนไม่เคยเรียนจีนมาก่อน ใครจะไปรู้ว่า ซือจุนแปลว่าอาจารย์ได้วะ
เพื่อนกูเรียนจีน มันก็เรียก อ. ว่าเหล่าซือๆ
กูอ่านปรมจมาก่อน มีตัวละครชื่อ ซือจุย
พอมาอ่านตัวร้าย เจอ ซือจุน คล้ายๆกัน กูก็คิดว่าเป็นชื่อคนดิ
ซือจุยยังเป็นชื่อคนได้ ซือจุนก็คล้ายๆกัน มันก็ต้องชื่อคนดิวะ

610 Nameless Fanboi Posted ID:VtduTTs2fQ

ก็ยังว่า คนถึงถกกันเรื่องการเลือกทับศัพท์ของลวดถึงตอนนี้ นางทำให้หลายคำมันเพี้ยนไปหมดด้วยตรรกะของนางเอง ล่าสุดก็เกอเกอ ตัวคำจริงๆ มันไม่ได้ออดอ้อนอะไรหรอก ก็เรียกกันปกติ ออดอ้อนกับเนื้อเรื่องมากกว่า แปลพี่ชายมามันก็อ้อนได้

611 Nameless Fanboi Posted ID:XmQUSbgmm9

การเรียนภาษาจีนจากนิยาย ทำให้กุนึกถึงทวีต ซือฝุ = ชายแก่มีหนวด ซือจุน = fuckable
คำว่าอาจารย์กูว่ามันใช้ได้ ยิ่งมีตลคอาจารย์อา อาจารย์ลุง อาจารย์ปู่มาเทียบ คือรู้เลยอาจารย์มีศักดิ์เท่ากับพ่อ
คำว่าพี่ชายไม่อ้อนเหรอ กูได้ยินเป็นเสียงพากย์นางเอกซีรี่ส์เกาหลีตลอดเลย พี่ชายย ทำไมพี่ทำอย่างนี้กับชั้นล่ะ

612 Nameless Fanboi Posted ID:H.7hnM4Uy/

สมมติมีนิยายญี่ปุ่นเรื่องหนึ่ง ใช้คำทับศัพท์นักเรียนว่า เซย์โตะ
มึงคิดว่าคนอ่านจะคิดว่ามันคือนักเรียน หรือคิดว่ามันเป็นชื่อคน
คนไม่รู้ภาษา มันไม่รู้หรอกว่า คำไทย 1 คำ เทียบเป็นภาษาต่างประเทศได้หลากหลาย
คนไม่เรียนญี่ปุ่นจะรู้มั้ยว่า คำว่านักเรียน มีทั้งกักเซย์ และ เซย์โตะ ก็ต้องไม่รู้ถูกปะ
พอทับคำว่าเซย์โตะขึ้นมา คนอ่านก็ต้องนึกว่า อ่อคนนี้ชื่อเซย์โตะ ทั้งๆที่มันไม่ใช่ มันแปลว่านักเรียน
แต่โชคดีที่วงการญี่ปุ่นมันไม่ทับศัพท์ ไม่มานั่งนึกถึงความละเอียดอ่อนของคำว่า กักเซย์ และ เซย์โตะ ต่างกันอย่างไร
แปลว่านักเรียนไปเลย จบ
กรณีซือจุนมันก็แบบเดียวกัน
กูถึงได้บอกว่า การแปลทับศัพท์มันมักง่าย คิดว่าคนอ่านเรียนภาษาจีนหมดทุกคนเหรอ จะได้เข้าใจได้หมดทุกคำที่ทับศัพท์ขึ้นมา

613 Nameless Fanboi Posted ID:nFhGrMiHJX

กูทำงานแปลมาช่วงหนึ่ง ระยะหลังมานี้ขยันแปลทับศัพท์กันใช่มั้ยพวกนักแปลใหม่ๆ ของกูเจอเเบบทับยศ ตำแหน่งมาหมด เปิ่นหวัง เจิ่น ฮุ่ยเฟย สารพัดอะมึง กูสั่งให้ไปแก้แปลเป็นไทยหมด เเบบปวดหัวเลย เเบบคำพูดของฮ่องเต้ เจอแบบ เจิ่นว่า… กูแบบบบ ไม่ชินนนน ไม่ได้ ไม่ขัดเหรอวะ แก้เถอะค่า

614 Nameless Fanboi Posted ID:6J7t03aGMR

>>612 ไม่เกี่ยวกันเท่าไหร่ แค่นึกถึงกรณี โชเซ ในพ่อบ้านดำ ที่คนนึกว่าเป็นชื่อ ไม่รู้คนแปลตั้งใจทับศัพท์หรือไม่รู้ว่ามันคือคำแทนตัว ส่วนตัวเอนเอียงมาทางอย่างหลัง ไม่รู้สนพ.รู้ตัวแล้วแก้ไขยังเพราะหลังๆ ไม่ได้ตาม ไม่รู้สัปเหร่อมีบทมั้ย

615 Nameless Fanboi Posted ID:g/JXcwEYyo

>>614 จริงดิ กูนึกว่าชื่อ ไม่รู้ว่าคำนี้มีความหมาย
小生 คำนี้ปะ
เนี่ย ขนาดกูเรียนญี่ปุ่นอยู่ กูยังไม่รู้เลย
การใช้คำทับศัพท์ คนไม่เคยเรียน แม่งโยนไปเป็นชื่อคนหมดอะ

616 Nameless Fanboi Posted ID:6J7t03aGMR

>>615 ใช่ 小生 นั้นแหละ

617 Nameless Fanboi Posted ID:gawxvy4Vn1

>>608 +1000000 จริงๆคือถ้ามึงไม่ใช่คนที่คุ้นเคยกับภาษานั้นๆ มึงก็จะไม่เก็ทอยู่ดีว่านัยยะของแต่ละคำในภาษานั้นๆมันเป็นยังไง พวกที่ไม่รู้ภาษาจีนแต่บอกว่าทับศัพท์ได้ฟีลกว่า อ้อนกว่า ฯลฯ คือพวกที่ดูซีรีส์ดูอนิเมะแล้วติดคำศัพท์พวกนั้นเฉยๆอะ ไม่ได้รู้เลยว่าจริงๆแล้วคำนั้นๆในภาษานั้นมันใช้ยังไง อย่างเกอเกอมันก็ศัพท์เบสิคอะ จะมาอ้อนอะไรวะ งง

618 Nameless Fanboi Posted ID:Ytv4nluxrw

>>613 นักแปลคนไหนของมึงแปล เจิ่น มาวะ มึงระวังคนนี้ดีๆเลย ผันวรรณยุกต์ผิด ว่าแต่ฮุ่ยเฟยคือไร

619 Nameless Fanboi Posted ID:+HmtL+DcW9

>>618 ฮุ่ยเฟยคือตำแหน่งสนมอะ ปกติพวกนี้ไม่แปลกันนะ มันหาคำใส่ไม่ได้ ยิ่งเรื่องไหนซอยยศเยอะๆ มีแต่ทับศัพท์นั่นแหละ

620 Nameless Fanboi Posted ID:vqy6HOydH5

>>618 นักแปลกูเจอผันผิดประจำ บางคนสะกดผิดก็มีแบบเข้าใจผิดก็มี ก็เป็นหน้าที่บอกอที่ต้องมาตบมาแก้ให้เรียบร้อยละนะ

621 Nameless Fanboi Posted ID:vqy6HOydH5

>>619 คือพวกสนมเข้าใจอยู่ เเต่เขาทับศัพท์ทุกตำแหน่งอะมึง คำแทนตัวด้วย กูจำไม่ค่อยได้ล่ะ พอกูมาอ่านกูแบบอีหยังวะ คือกูชอบลักษณะการแปลแบบสมัยก่อนที่หาคำเเทนยศตำแหน่งเลย นอกจากบางอันที่มันหาเเทนไม่ได้ก็ทับไป เลยขอแก้หมด กูมีความรู้สึกว่าถ้าตอนนั้นไม่แก้คงมีโดนด่าบ้างเเหละ

622 Nameless Fanboi Posted ID:+HmtL+DcW9

>>621 พวกตำแหน่งขุนนางงี้มะ พอนึกออกละ เห็นมึงยกตัวอย่างฮุ่ยเฟยไง

>>620 แล้วไม่มีตารางถอดเสียงให้นักแปลหรอวะ ไกด์การแปลไรงี้

623 Nameless Fanboi Posted ID:TJ/j+Ef.Kz

ตอนนี้คือทำได้แค่รอซบ.มันเนียนประกาศหนี 5 วันอย่างเงี้ยหรอ เป็สนพ.อื่นทำแบบนี้โดนด่าตายห่าไปแล้ว

624 Nameless Fanboi Posted ID:pUOgVEGDQh

>>623 ใช่ ห้ามด่าห้ามว่ารอแถลงเท่านั้น กูแบบ🙄 เอาจริงๆ เรื่องใหญ่แบบนี้ ได้คำตอบจากจิ้นเจียงมามันแถลงเบื้องต้นก่อนได้เลยด้วยซ้ำ เพราะหาข้อเท็จจริงอะ ไม่ใช่ผลสรุปประชุม สงสัยปิดไปคิดคำโบ้ยดีๆ

625 Nameless Fanboi Posted ID:0o1m5zsLYO

555555

626 Nameless Fanboi Posted ID:SNtsOAC0Zp

ซบดวงแข็งจังวุ้ย พลาดเยอะแต่ลูกหาบยังอวยลง 😒

627 Nameless Fanboi Posted ID:qvoQH89oR/

กุขอ ky ความอวยสนพไม่ลืมหูลืมตานอกจากซบ.กุยกมงให้คว.อีกที่ว่ะ ของแถมรอบจองไม่ลงทุนยังอวยว่าดีเริ่ด จัดหน้าบ้งก็ไม่โดนแหก แปลไม่ต่อเนื่องเหมือนแบ่งงานกลุ่มก็บอกว่าเยี่ยม เปลี่ยนใช้บับเบิ้ลลมถูกๆยังอวยว่าใช้ของแพงคุณภาพดี 😩

628 Nameless Fanboi Posted ID:wY0xG+9Uvl

>>627 สนพ.นี้ช่วงก่อนว่าในโม่งมากไม่ได้ด้วยนะ ต้องมีคนแสลนเข้ามารับหน้าออกตัวปกป้องทุกที นิยายแต่ละเรื่องที่เอามาก็เบียวๆเหมือนเด็กหัดเขียนทั้งนั้น พวกเรื่องดีๆดังๆโดนสนพ.ใหญ่กว่าซิวไปหมด ตัวเองได้แต่เรื่องอะไรไม่รู้ในเน็ตเลยต้องมาทุ่มงบกับอาร์ตของแถมส่งเสริมการขาย

629 Nameless Fanboi Posted ID:wNClLcjF9D

คือถ้าผ่านไป 5 วันแล้ว อีจงหยวนน้อย(ซบ.)มันจะประกาศแน่ๆใช่ไหม คือกูรักนิยายเรื่องนี้น่ะ แต่พอกูมาเจอแบบนี้แล้วคิดหนักว่ะ กูหวังว่าสนพ.มันจะไม่ตีเนียนหายเงียบไป แล้วก็หวังว่าลูกหาบจะเบิงเนตรสักทีน่ะ

630 Nameless Fanboi Posted ID:eW0eH8wOlO

มีสนพนึงที่หายไปคำนึงแต่จำไม่ได้ว่าเจ้าไหน ดูยอมรับได้ง่ายมาก กูไม่อยากจะคิดว่าถ้าเป็นกุหลาบกับขนม......

631 Nameless Fanboi Posted ID:ngHyoU+Be3

>>629 ทำใจนะ ทรงนี้
มันคงไม่แก้ให้มึงแล้ว ตีเนียน

632 Nameless Fanboi Posted ID:DeyvpeVqhI

>>630 กูจำได้ๆ CH

633 Nameless Fanboi Posted ID:qvoQH89oR/

>>628 เรื่องของนางยอดวิวใน ดด รอร เยอะนะเมิ้งงง กองอวยตั่งต่างมาเต็ม กูนี่สงสัยมากว่านอกจากรอบจองมีคนซื้อบ้างมั้ยวะ
>>630 เออ ถ้าไม่นับมด.ที่ทุกคนดูจะทำใจไปแล้ว ก็มีกุหลาบกับขนมที่โดนหนักมาก ซบ. ฉห. คว. มงลงความอวย

634 Nameless Fanboi Posted ID:9fnb/.k.tE

>>627 บับเบิ้ลลมก็ไม่ถูกนา แต่ความบ้งมีบ้างเบาๆ กุว่ามันก็บ้งระดับบางๆกันหมดทุกสนพ.แล้วล่ะตอนนี้ แต่อันนี้นิสัยสนพ.ยังน่ารัก ลูกหาบ(ถ้ามี)​ยังไม่มีพฤติกรรมยกตนข่มชาวบ้าน กุเลยไม่มีปัญหากะควบ. แต่เรื่องที่เลือกมากูโดนกระแสพาไปพรีสุดท้ายอ่านไม่รอดหลายเรื่องแระ สำหรับกูสนพ.นี้ขึ้นลิสว่าต้องเช็คทดลองอ่านดีๆก่อนพรี โอกาสอ่านไม่รอดแม่งสูง

635 Nameless Fanboi Posted ID:eW0eH8wOlO

>>633 มดยังพอไหว โดนท้วงว่าแปลผิดก็ระงับการขาย ถึงจะไม่ใช่เรื่องที่คนซื้อต้องท้วง แต่ก็ถือว่ารับผิดชอบอยู่

636 Nameless Fanboi Posted ID:eW0eH8wOlO

>>632 ทีงี้ไม่เทคแอคชั่นทัวร์ไม่ลง ปล่อยเบลอกันปายยยย

637 Nameless Fanboi Posted ID:DeyvpeVqhI

>>635 มดมันอยู่เป็น รู้ว่ากระแสเคร่งเรื่องแปลกำลังมา มึงลองไปดูอย่างชายาเคียง คนด่ากันจะเป็นจะตายนางยังไม่สนใจอะไรเลย
>>636 ปกสวยอาร์ตสวยพรีเมียมอลังรอดทุกอย่างอ่ะมึง ให้อภัยได้

638 Nameless Fanboi Posted ID:92uduIbjEQ

>>635 มดยังพอไหว5555 กุถามจริงคนด่าตั้งแต่ไหนแต่ไรจนเขาปลงต่างหาก

639 Nameless Fanboi Posted ID:qvoQH89oR/

>>634 ถูกกว่าบับเบิ้ลเรียบสองหน้าสเปกหนาเยอะเว้ย ปกติบับตกเมตรละ 5-6 บาท ถุงลมไซส์ใส่แกลลอนซื้อแบบแยกๆยังอันละ 15 บาทเองมึง ถ้าซื้อเยอะๆหรือสั่งจากจีนถูกกว่านั้นอีกเยอะ
>>636 ลูกหาบฉห.มาแนวเดียวกับซบ. เอาฟิคมาชุบก็ปล่อยเบลอ คำตกไม่แถลงไม่มีใครเรียกร้อง ปกสวยอาร์ตสวยชนะทุกสิ่ง
>>635 กูว่าคนปลงมากกว่านะมึง เหมือนพูดกับกำแพง เคลมของกับอากาศ

640 Nameless Fanboi Posted ID:92uduIbjEQ

ของมดกุรอลดราคาอย่างเดียวสุดท้ายก็ราคาตก บ่นไปแม่งก็เท่านั้นอะ เรื่องหนึ่งที่เพิ่งพ้นรอบพรีมาเกือบพันบ้าปะ เดี๋ยวเชื่อกูไม่กี่เดือนก็เหลือไม่ถึง5ร้อย

641 Nameless Fanboi Posted ID:0VMvVTwCLN

มดมันก็เรียกว่าอยู่เป็นในแง่นึงแหละ 555555 อยู่อย่างหน้าทน ใครจะด่าไรด่าไป กุจะทำนิยายคุณภาพแบบนี้ของกุ ใครไม่ซื้อก็เรื่องของมึง สุดท้ายคนอ่านเลยปลงกันหมด 55555

642 Nameless Fanboi Posted ID:Scy8aLSfnn

ฉห นี่สนพ.อะไร หมายถึงเรื่องไหนที่หายไปคำนึง

643 Nameless Fanboi Posted ID:1LPHY02pJF

>>636 มันจะทัวร์ลงได้ไง สมัยก่อนเป็นพวกทำทัวร์ลงไง 5555 อันนี้ก็เงียบๆไป ปกติเเล้ว

644 Nameless Fanboi Posted ID:DeyvpeVqhI

>>642 หนึ่งปรารถนา

645 Nameless Fanboi Posted ID:ofbBa3RINy

>>643 ยังไงนะ หูผึ่งเลย

646 Nameless Fanboi Posted ID:a.Mg25hS81

>>619 เคยเจอนอมอลแปลตำแหน่งสนม คนสาปกันชิบหาย แปลแบบเทียบกับตำแหน่งในไทย แต่ไม่มีเจ้าคุณพระนะ มีแค่พระอัครมเหสี แต่พระเอกเรียกฮ่องเต้นะ

647 Nameless Fanboi Posted ID:rjXsdnAiqB

>>637 ฉห. นี่ใช่สนพ.มีประเด็นฟิคชุบแป้งทอดที่ตอนแรกจะหลับหูหลับตาทำต่อแต่แพ้แรงต้านใช่มะ

648 Nameless Fanboi Posted ID:x6i3Jtu7g3

มากกว่ารักของแจ่มใสสมัยก่อนที่กุอ่านแปลหมดเลย ฮ่องเต้-จักรพรรดิ ฮองเฮา-พระอัครมเหสี ไทเฮา-พระพันปี เก๋อเก๋อ-ท่านหญิง เหลือแค่อ๋อง ฮูหยิน ที่ทับศัพท์ไปเลย คนก็อ่านแบบนี้ปกติมาตลอดนะไม่มีปัญหาว่าขาดอรรถรสจีนอะไร มามีปัญหาจริงเอาตอนว่าด้วยอาชีพนางสนม ติ่งนักแปลเถื่อนที่ได้ชุบตัวมาแปลกับสนพ.เฮี้ยนพอๆกับติ่งซบ.ติ่งปรมจ จ้องจับทุกตัวอักษรคำนั้นก็ไม่ได้คำนี้ก็ไม่ได้ อวยว่าver.เถื่อนแปลดีกว่า แปลยศตำแหน่งซ้ำซ้อนกัน เช่น อันไท่เฟย ก็แปลเป็น พระวรชายาอันไท่เฟย ยศไทยยศจีนจับฟิวชั่นรวมร่างกันเลย อันนี้แจ่มโดนด่าก็ถูกแล้วเพราะมันประหลาดมาก แต่ใดๆคือไม่โดนด่าที่ไม่ยอมทับศัพท์ตำแหน่งสนมนะ คนอ่านด่าเพราะแปลไม่เลือกซักท่านว่าจะไทยหรือจีน

649 Nameless Fanboi Posted ID:fpJ2bM7JZb

>>648 เออเรื่องนี้แหละ กูคิดชื่อนานมาก ขอบคุณเพื่อนโม่ง

650 Nameless Fanboi Posted ID:GzqXsuihV6

>>648 ปัญหาคือแปลเถื่อนอ่านฟรีแล้วลูกสมุนดันสำนึกบุญคุณปกป้องทุกอย่างโดยไม่ดูถูกผิดนี่ล่ะ นิสัยไทยสไตล์(ในด้านแย่ๆ)​ชิบ

651 Nameless Fanboi Posted ID:BaWA1g9/dW

แจ่มมันก็พลาดจริง นโยบายแต่มเล่มนั้นคือแปลแม่งทุกอย่าง สมัยนั้นเห็นคนใช้อัครมเหสี วรชายาบ่อย แต่ไม่เคยเห็นใครเอามาผสมกันเลย เรื่องอื่นของแต่มใกล้ๆกันก็ไม่มี ถ้าวันนั้นแจ่มไม่โดนด่าเมิงอาจจะได้เห็นพระวรชายาเต๋อเฟยบ่อยๆก็ได้

652 Nameless Fanboi Posted ID:eVYxB0EVpp

>>650 เหตุผลที่กูไม่ค่อยชอบวงการแปลเถื่อนเพราะลูกสมุนพวกนี้แหละ หลายเรื่องขออนุญาตมาแปลรึเปล่าไม่รู้

653 Nameless Fanboi Posted ID:x2gY+Pq0X/

โปรยทานแปลฟรีแลกกับคะแนนนิยมลูกหาบ
แปลผิดถูกไม่รู้ แต่ทางฉบับลิขสิทธิ์​ออกมาไม่เหมือนก็เตรียมตัวเจอลูกหายไปรุมยำตีน

654 Nameless Fanboi Posted ID:x2gY+Pq0X/

>>652 กูเกลียดพวกเอานิยาย เอารูปมาลงเรียดยอด
พอคนท้วงเรื่องขออนุญาต​ก็หงายการ์ดว่าไม่รู้ ทำไปเพราะชอบผลงานค่ะ มุแง้

655 Nameless Fanboi Posted ID:VwgZSX2zqs

มู้นี้ป้ะที่เคยพูดถึงแปลศัพท์ให้นักอ่านเกิดอารมณ์ร่วม ตัดทอนรายละเอียดก็ไม่เป็นไร (ในงานบันเทิงคดี) พอดีกูไปเจอจุดนึงมา ต้นฉบับมันเป็นกลอน นักแปลแปลมาเป็นไทยคล้องจองสวยงาม แต่ชนิดดอกไม้ในประโยคนั้นมันเปลี่ยนไป แบบนี้ถือว่าผ่านมั้ยอะ ดอกไม้เหมือนกัน

656 Nameless Fanboi Posted ID:uecNFVsUmQ

จากโม่งบนกูถึงเรื่องหนึ่งที่แปลจีนมา แล้วมีคนท้วงสนพทำไมแปลไม่ตรงตามผังกลอน***ไม่เห็นคล้องจอง จนมีคนมาตอนก็มันไม่ใช่กลอนไทยมันจะตรงตามผังได้ยังไง กุละฮา5555555

657 Nameless Fanboi Posted ID:udL4eRuBnV

>>655 ส่วนตัวกูคือไม่ผ่าน ดอกไม้ก็มีความหมายแต่ล่ะชนิดที่สื่อไม่เหมือนกัน ไม่ควรเอามาแทนอ่ะ

658 Nameless Fanboi Posted ID:VwgZSX2zqs

>>655 เสริมๆ มันไม่กระทบความหมายกลอนนะ เป็นแค่ลายสิ่งของประดับในกลอน

>>656 เรื่องนี้กูว่าไม่ควรไปจี้เลยอะ 5555 แบบแปลได้คล้องจองตามไทยก็ดี แปลไม่ได้ก็ไม่เป็นไร นักแปล+บ.ก.คงเห็นมั้งว่าถ้าทำให้คล้องจองความหมายอาจจะเตลิดเพี้ยนไปไกล

659 Nameless Fanboi Posted ID:fWibzlDT36

>>647 ใช่ ตอนนี้ก็ยังเนียนขายอยู่ แค่เปลี่ยนเอาร้านโชปี้ของหุ้นส่วนสนพ.วางขายแทน ฮูกควรเลียนแบบนะ เมกาโลมาจะได้เลิกราคาดีด
>>648 ส่วนตัวกุ ฮ่องเต้ ฮองเฮา ไทเฮา ไม่แปลกุโอเค แต่อย่างเตี้ยนเซี่ยไท่จื่อซือจุน กุชอบให้แปลไปเลยมากกว่า แต่ก็นั่นแหละ อาจจะเป็นความเคยชินของแต่ละเจน บริบทผ่านไปตามยุคสมัย

660 Nameless Fanboi Posted ID:iWI7g6/g8+

>>655 ไม่ผ่าน ยังไงก็ไม่ผ่าน คือ ที่กูหมายถึงอ่ะ มันคือการตัดทอนรายละเอียดความหมายของคำแต่คำยังคงมีเค้าความหมายเดิมแค่ความหมายของคำมันไม่ได้ครอบคุมเท่าการทับศัพท์อ่ะ เหมือนที่กูเคยยกตัวอย่าง ซือฝุ เหล่าจือ ซือจุน ซือฟู ที่แปลรวมว่าอาจารย์ คือคำแต่ละคำมันมีรายละเอียดลึงลงไปกว่านี้ แต่พอหาคำไทยมาเทียบแล้วคำที่ได้อรรถรสใกล้เคียงที่สุดคือคำว่าอาจารย์ มันต่างจากของมึงนะ อันนั้นไม่ได้เรียกหาคำที่ใกล้เคียงมาแปล อันที่มึงเจอนักแปลเล่นเปลี่ยนสปีชี่ส์ไปเลย นอกจากจะผิดความหมายแล้วยังผิดบริบทอีก เหมือนมึงแปล อิงฮวา(ดอกซากุระ) เป็นดอกนางพญาเสือโคร่งอ่ะ อีกอย่างงานบันเทิงคดีกูบอกแปลตัดรายละเอียดเพื่อดึงอารมณ์ร่วมของนักอ่าน แต่นิยามของคำมันต้องใกล้เคียงกับภาษาต้นฉบับด้วยนะ หากนักแปลสรรคำ/สร้างคำมาแทนไม่ได้จริงๆค่อยทับ

661 Nameless Fanboi Posted ID:iWI7g6/g8+

>>660 เอาจริงๆน่ะ พวกชื่อดอกไม้ใบหญ้าบางชนิดอ่ะ ส่วนตัวกูมองว่าทับไปเถอะถ้ามันเข้ากับบริบทมากกว่า แต่พวกคำแทนตัว คำเรียกกูอยากให้แปลน่ะ(ยกเว้นหาคำมาแทนไม่ได้จริงๆ) อย่างเจิ้นงี้ แปลแทนตัวว่าเราไปเลย

662 Nameless Fanboi Posted ID:VwgZSX2zqs

พอเก็ทละ ขอบคุณโม่งทุกคน

663 Nameless Fanboi Posted ID:bLqrxulsz5

>>661 กูเห็นด้วย พวกชื่อเฉพาะอะ แปลไปเหอะ
แต่คำนามธรรมดา กับคำสรรพนามควรจะแปล อย่างเจิ้น หรือ เปิ่นจั้ว กูเห็นคนแปลเป็น ตัวข้า ก็ไม่เห็นจะขัดตรงไหน อ่านลื่นๆเลย
จริงๆการแปลแม่งไม่ต้องคิดมากหรอก เลียนแบบการแปลนิยายอังกฤษ หรือนิยายญี่ปุ่น หรือนิยายเกาหลีก็ได้
นิยายภาษาอื่น เค้าคงศัพท์ที่เป็นชื่อเฉพาะไว้ แต่คำนามธรรมดากับคำสรรพนาม เค้าแปลหมดนะ
กูไม่เข้าใจที่นิยายจีนจะทำให้มันต่างจากนิยายภาษาอื่นไปทำไม

664 Nameless Fanboi Posted ID:bLqrxulsz5

>>663 พิมพ์ผิด จะบอกว่าชื่อเฉพาะ ทับศัพท์ไปเหอะ
แต่คำนามธรรมดา กับคำสรรพนาม ควรจะแปล เพื่อให้ได้อรรถรส
ทำเหมือนแปลการ์ตูน แปลนิยายภาษาอื่น หรือทำซับไตเติ้ลหนัง

665 Nameless Fanboi Posted ID:iWI7g6/g8+

พวกชื่อดอกไม้ผลไม้บางชนิดกูอย่างให้ทับน่ะอย่างตอนพรรณนาหน้างี้ เจอตาเหมือนเมล็ดแอลมอนด์ในนิยายจีนกูคงสะดุดอ่ะ แต่เวลาเรื่องชื่อกระบี่กะสถานที่บางทีกูก็ชอบให้แปลน่ะ 5555 แอบรู้สึกย้อนแย้งในตัวเอง

666 Nameless Fanboi Posted ID:udL4eRuBnV

>>665 เป็นกับพวกคำที่ถ้าเเปลเป็นไทยแล้วคือคำที่ไปยืมภาษาอังกฤษมาไหม แบบ แอปเปิ้ล เชอรี่ อัลมอนด์ บลาๆ อันนี้คิดว่าทับศัพท์ได้นะ

667 Nameless Fanboi Posted ID:/scTQNc5mr

กูก็ย้อนแย้งนะอย่างไท่จื่อเฟย หวังเฟย เช่อเฟย กูอยากให้แปลไทยไปเลย เป็นชายารัชทายาท พระชายา ชายารอง แต่กุ้ยเฟย หวงหุ้ยเฟย เสียนเฟยไม่ต้องแปลได้มั้ยวะ 555 เพิ่มๆ อย่างอ๋องอะไรงี้กูก็ชอบอ๋องมากกว่าหวังอะ ไม่รู้ดิ สำหรับกูอ๋องคือคำไทยสำหรับหวังไปแล้ว 55

668 Nameless Fanboi Posted ID:eVYxB0EVpp

กูก็ชอบอ๋องมากกว่าหวัง เจอเรื่องไหนหวางเหย่ เปิ่นหวางมากูอึดอัดมากเวลาอ่าน ใช้สลับกันมันผิดเหรอกูสงสัย แบบใช้ท่านอ๋องกับเปิ่นหวางไม่ได้รึไง คือในสายตากูอ๋องมันก็คือคำไทยแล้วเหมือนกัน 55555 (แอบไปเปิดมาราชบัณฑิตมีคำนี้ด้วยว่ะ)

669 Nameless Fanboi Posted ID:iWI7g6/g8+

>>666 ใช่ๆ คือคำพวกนี้มันไม่เชิงเป็นไทยอยู่แล้วอ่ะ มันเป็นคำที่ไปยืมภาษาต่างประเทศมาอีกที
>>667 +1 กูคิดเหมือนมึง บางทีทับไท่จื่อเฟย หวังเฟย มากูชอบเอาไปรวมกับตำแหน่งสนมของฮ่องเต้555 คือมันเฟยเหมือนกันไงแล้วตำแหน่งสนมมันเยอะมากอ่ะ บางทีกูเห็นอะไรทับเฟยๆมากูก็คิดว่าเป็นสนมฮ่องเต้หมด

670 Nameless Fanboi Posted ID:pObeGWNU9c

กูก็เคยเข้าใจผิดว่าไท่จื่อเฟยเป็นสนมสักคนของฮ่องเต้

671 Nameless Fanboi Posted ID:MTjFgoalry

มึงกูอยากกรี๊ดกูไปเจอวายจีนไทยแต่งอันนึง แม่งทับศัพท์ไจ้เจี้ยน(เจอกันใหม่)อิเห้มันไม่ได้ไหมมึง วายคนไทยแต่งมันมาถึงจุดนี้แล้วหรอวะ ต่อไปมันจะไม่ทับหว่อกันใช่ไหม

672 Nameless Fanboi Posted ID:NBfAjDPsZB

>>671 ได้กลิ่นอายจีนหอมฉุย

673 Nameless Fanboi Posted ID:eVYxB0EVpp

>>670 เคยคิดงั้นเหมือนกัน 5555
>>671 สิ่งที่กูกลัวกำลังจะกลายเป็นจริง...หรือเป็นไปแล้ววะ

674 Nameless Fanboi Posted ID:X6wFfJaEoI

>>671 จีนโบหรือจีนปจบวะ กูว่ามันก็พอเข้าใจได้นะมึง เพราะเป็นคนไทยแต่งเลยยิ่งต้องพยายามทำให้มันดูจีนอะ 55555 เหมือนคู่กรรมแม่งก็ยัดๆคำญี่ปุ่นลงไปให้ตัวละครพูดกันงี้

675 Nameless Fanboi Posted ID:fWKyu49BbL

>>655 ถ้าไม่ใช่ส่วนสำคัญ อารมณ์ไม่สะดุด และจำเป็นต้องใช้เพื่อสัมผัส อันนี้กูให้ผ่านนะ แปลกลอนมันมีจำนวนคำกับฉันทลักษณ์บังคับอยู่ ถ้าคำมันไม่ลงจริงๆมันก็ช่วยไม่ได้ กูถือว่ามีความพยายามแปลกว่าแบบแปลถูกเป๊ะหมดแต่ไม่มีความเป็นกลอน จริงๆแบบไม่เป็นกลอนก็ไม่ผิดหรอก แค่ใช้สมองน้อยกว่า
แต่ถ้ากูเป็นนักแปล กูจะแปลให้ถูกเป๊ะหมดแบบไม่ต้องมีสัมผัสคล้องจองก็ได้ เพราะไงๆนักอ่านก็พร้อมจะเข้าใจว่ากลอนจีนกับไทยไม่เหมือนกัน แต่ถ้าแปลสายพันธุ์ดอกไม้ผิด กูเห็นแล้วล่ะว่านักอ่านบางคนบอกว่าไม่ผ่าน กูคงเซฟตัวเองก่อน ใครอยากได้ไพเราะสละสลวยไปแต่งเองละกัน

676 Nameless Fanboi Posted ID:jpVOo7JM1H

>>675 +++1 เห็นด้วยว่าเพื่อเซฟนักแปล ก็ให้แปลครบถูกต้องแต่ไม่ต้องเป็นกลอนสละสลวยก็ได้ เอาไว้คนอ่านพร้อมจะเข้าใจกว่านี้ ถ้ามีความเป็นไปได้หรือเทรนด์มา ก็ค่อยแปลเป็นกลอน แต่ส่วนตัวกูชอบให้แปลเป็นกลอนคล้องจองเลยดีกว่า ถึงจะขาดขาดอะไรบ้างนิด ๆ หน่อย ๆ ก็โอเคนะ

677 Nameless Fanboi Posted ID:fWKyu49BbL

>>676 กูเคยเห็นนักแปลที่เลี่ยงไปแปลเป็นกาพย์ฉบัง 16 กาพย์ยานี 11 กับกลอนหกด้วย นางคงพยายามจัดคำแล้ว แต่ไม่ลงจริงๆ ถถถถถถถถถ แต่ต้องถือว่าเก่งนะ เนียนด้วย

678 Nameless Fanboi Posted ID:u00NOKf.cZ

Ky กูขอถามหน่อยกูเห็นคนในนี้ถกกันเยอะก็ฝั่งภาษาจีนทั้งนั้น กูอยากรู้ของภาษาอื่นมันมีประเด็นนี้ด้วยรึป่าว เอาอย่างของนิยายพีเรียด ญี่ปุ่น เกาหลีงี้

679 Nameless Fanboi Posted ID:I7uzclTMFn

>>678 พีเรียดญี่ปุ่นกูไม่เคยอ่านวายอ่ะ อ่านแต่พวกไลท์โนเวล ทับศัพท์น้อยนะ ไม่รุงรังเหมือนจีน

680 Nameless Fanboi Posted ID:fWibzlDT36

>>678 พีเรียดญี่ปุ่นที่กูนึกออกก็มีตราบสิ้นอรุณโศก, Spring series, นิยายแปลขุนนางของมดดำ, การ์ตูนท่านหญิงสารพัดเรื่อง ถ้าจำไม่ผิดพวกยศทางทหาร พวกตำแหน่งข้าหลวงนางในองค์ชายต่างๆ ที่เคยเจอก็มีทั้งแปลและทั้งทับศัพท์ บางยศตำแหน่งมันหาเทียบไม่ได้อะ แต่ถ้ากูจำไม่ผิดเค้าก็มีเชิงอรรถกำกับไว้ตลอด คำที่เราคุ้นเคยอย่างโชกุน, อนเมียว, มิโกะ, เกอิชา, โออิรัน มันก็ทับศัพท์ทั้งนั้น
กูว่าไม่ว่าการแปลภาษาไหน ก็มีคำทับศัพท์ที่เราเคยชินอะ

681 Nameless Fanboi Posted ID:gq9mIpD9b+

ญี่ปุ่นจักรพรรดิก็แทนตัวเองว่า 朕 ตัวเดียวกับ เจิ้น เลย แต่ไม่เคยเจอเรื่องไหนแปลว่าเจิ้นนะ ถ้าไม่แปลว่า ข้า ก็แปลว่า เรา กันหมด

682 Nameless Fanboi Posted ID:bLqrxulsz5

ฝั่งญี่ปุ่นไม่บ้าทับศัพท์เยอะเท่าฝั่งจีนนะกูว่า
ถ้าทับศัพท์คำที่รู้อยู่แล้ว กูเฉยๆ
เวลาอ่านนิยายญี่ปุ่นส่วนมากกูจะไม่รู้ศัพท์เพิ่ม
ไม่เหมือนฝั่งจีน นิยายใกล้จะเหมือนตำราเรียนขึ้นทุกวัน

683 Nameless Fanboi Posted ID:fWKyu49BbL

>>682 จีนฝั่งชญก็ไม่ค่อยบ้าทับศัพท์นะ ส่วนใหญ่ก็ฮ่องเต้ ฮองเฮา ไทเฮา อ๋อง แค่นี้แหละ ถ้ามีทับศัพท์ไท่จื่อก็จะเชิงอรรถมาให้ แต่บางเรื่องแม่งมาทั้งสภาขุนนาง ก็จะมึนๆนิดนึง แต่กรณีนั้นนักแปลส่วนใหญ่จะพยายามทับให้น้อยที่สุดอยู่แล้ว

684 Nameless Fanboi Posted ID:zcnU4VFcvY

>>683 +1 จีนชายหญิงไม่ทับศัพท์เยอะนะ แม้แต่คำแทนตัวที่วายชอบทับกัน ส่วนใหญ่ฝั่งชายหญิงยังแปลเลย

685 Nameless Fanboi Posted ID:Tvct+KtWUQ

พวกคำแทนตัวในวายนี่มันเริ่มมาจากไหนวะ แบบเรื่องไหนใช้แรกๆ

686 Nameless Fanboi Posted ID:STNaQvbb+c

>>682 ฝั่งจีนวายสมัยก่อนๆก็ไม่ค่อยทับศัพท์นะพึ่งมีมาฮิตกันหลังๆอิทธิพลจากแปลเถื่อนล่ะมั้งเห็นตามเว็บแมวโพสต์บ่อยๆ

687 Nameless Fanboi Posted ID:.Bc10NWRcm

😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜

688 Nameless Fanboi Posted ID:IvJM6/94EL

มึง กูเจอแชนแนลนิยายเสียงในยูทูบ แม่งเอานิยายวายแปลมาอ่านเป็นคลิปเลย มีทั้งเทียนกวาน ฮัสกี้ แบบนี้มันละเมิดลิขสิทธิ์ไม่ใช่เหรอวะ

689 Nameless Fanboi Posted ID:MUBBFaF3Or

แจ้งลบ รุมรีพอร์ต

690 Nameless Fanboi Posted ID:2417KEYsSZ

>>688 อ่านแค่โปรยอ่านฟรีพอโปรโมตแต่ก็ผิดเพราะไม่ได้ขอ แต่หนังมีเยอะนะพวกคลิปเล่าสปอยจนจบ
ถ้าอ่านเยอะอ่านยาวตามหนังสือก็ผิดลิขสิทธิ์

691 Nameless Fanboi Posted ID:mH8Ssb8/Fu

Ky กูเห็นเพจรัวิววายเพจหนึ่งบอกเทียนกวานเกินดีกว่าขาด ทำไมกระแสว่าเกินมันดีกว่าวะ กูเกาหัวแกรกๆ

692 Nameless Fanboi Posted ID:/IU4usMNW1

>>691 ความจริงมันแย่พอกันแหละมึง ลองเปลี่ยนเป็นสนพ.อื่นทำแบบนี้สิจะได้reactionแบบซบ.ไหม

693 Nameless Fanboi Posted ID:t8Yq/8FenV

เกินมันพอจะตัดเองในหัวได้มั้ง แต่ขาดไม่รู้จะทำยังไง ตรงที่หายก็คือหายไปเลย จะให้ปริ้นส่วนที่ขาดมาแปะก็ไม่ใช่
สรุปมีคนหาเจอยังวะว่าตรงที่เกินมามันมาจากไหน
ใดๆคือไม่ควรเกิดขึ้นทั้งสองอย่างแหละ มันก็เหมือนปลอบใจตัวเองว่าเออถ้าเทียบกันแล้วยังดีกว่างี้นะ แบบหูหนวกดีกว่าตาบอก ขาขาดดีกว่าแขนขาด

694 Nameless Fanboi Posted ID:eFKhxQy7gl

>>691 มันดีกว่ากันยังไงวะ ถ้าสมมติมีเคสที่มันเกินมาแล้วทำให้การดำเนินเรื่องหรือความเข้าใจในเนื้อเรื่องผิดเพี้ยน ถถถ เกินดีกว่าขาดใช้ไม่ได้กับทุกเรื่องนะเว้ย

695 Nameless Fanboi Posted ID:/IU4usMNW1

มันไม่ดีหรอกมึง สมมุติคนที่ไม่ได้ตามด้อมซื้อแต่หนังสือมาอ่านอย่างเดียวอ่ะ เขาไม่สามารถตัดเนื้อหาในหัวเองได้หรอกเว่ยเพราะเขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเนื้อหามันเกินมา กูถึงบอกไงลองเป็นสนพ.อื่นสิคนจะมาบอกรอแถลงอย่างงี้ไหม

696 Nameless Fanboi Posted ID:mH8Ssb8/Fu

ลองเป็นสนพอื่นอ่ะโดนฟาดไปยับไม่รออะไรแล้ว ถ้ามีคนบอกว่าอย่าเอาไปเปรียบเทียบกับที่อื่นสิ ถถถถถถ ที่เรื่องอื่นยังยกซบไปกดหัวสนพอื่นได้เลย มาเรื่องนี้บอกเทียบกันไม่ได้หยุดเทียบ แต่กผ้ไม่แปลหใจอ่ะ ขนาดเรื่องมต.ยังไม่ทำให้นางสะเทือนอะไร มาเรื่องนี้แฟนคลับคงว่าดีทุกอย่างแล้ว

697 Nameless Fanboi Posted ID:QQCIqSmTrt

อร.ที่ลูกหาบชอบอวยโดนเรื่องการตลาดแบบยัดเยียดให้ซื้อสองเรื่องละ

698 Nameless Fanboi Posted ID:sOe0nE+UWU

>>697 ทำไมต้องดราม่าวะ มันควรเป็นการตลาดปกติปะ ของชาติอื่นแม่งซื้อสิบเรื่องได้เล่มพิเศษเรื่องนึง แม่งหนักกว่าอีก

699 Nameless Fanboi Posted ID:mH8Ssb8/Fu

กูรำคาญ ทุกสนพควรมีสเปชเชี่ยวลิสของมารเก็ตวาย อะไรที่ปกติทำได้ มาฝั่งวายคือเอาเปรียบ ห่วย เท ไม่ใช่ซื้อหนังสือเพราะอยากอ่านกันหรอวะ ไม่ได้จิบิอันเดียวไม่อ่านแม่งเลยงี้ ตรรกะไหนเนี่ย

700 Nameless Fanboi Posted ID:tOiLM/XN4S

กุบอกกี่รอบแล้วให้แยกแยะสะสมไม่ได้แปลว่าอ่านไง มึงจะมาถามว่าขาดของแล้วจะอ่านไม่ไก้เลยเหรอ ก็เขาไม่ได้ซื้อไปอ่านไง

701 Nameless Fanboi Posted ID:vm+/u3pRQG

กูสงสัยอย่างถ้าแม่งสะสมอย่างเดียวทำไมไม่ไปซื้อเฉพาะเป็นของสะสมไปเลย ไปหาเศษหาเลยกับของแถมนิยายเพื่อ อันนี้กูสงสัยนะ มันจะไม่ดีกว่าหรอถ้าไปซื้อเป็นของสะสมไปเลยดีกว่า ได้แบบที่ถูกใจแล้วก็ได้ของแน่ๆด้วย ไม่รู้สิแต่นิยายสายอื่นของกูแค่ได้ที่คั่นหนังสือก็หรูแล้ว555

702 Nameless Fanboi Posted ID:tOiLM/XN4S

>>701 เพราะอัพราคาแพงกว่าซื้อหนังสือ กุไม่ได้สายสะสมรอจากพวกขายแยกนี่แหละ กูซื้อหนังสือถูกๆ มันเอาของแถมไปขายแยกอัพหลักพัน สนพ.ก็ตัวดีขายพรีเมี่ยมแยกราคาแพงมากกก ขุ่นพระ

703 Nameless Fanboi Posted ID:vm+/u3pRQG

>>702 เวรกรรมจริงๆ การตลาดแบบนี้มันเริ่มจากตรงไหนน้อ

704 Nameless Fanboi Posted ID:2417KEYsSZ

>>678 เกาหลีพีเรียดทับศัพท์ก็มีนะ อย่าง ฮวังแทจา ซังกุง อะไรเงี้ย พวกยศก็ทับศัพท์

705 Nameless Fanboi Posted ID:ywb0.KstsK

>>697 เออ กุก็งง นบ. ฮูก ก็ทำโปรแบบนี้ไม่เห็นมีใครดราม่าเลย หรือกุไม่ทันวะ

706 Nameless Fanboi Posted ID:rhQQ7jM3VR

>>699 กุอยากเห็นการตลาดแบบญี่ปุ่นหรือจีน ของแถมไม่ต้องเหมือนกันซักร้าน 😂

707 Nameless Fanboi Posted ID:t8Yq/8FenV

>>704 กูเคยเห็นคนทับศัพท์คำว่าฮิเมะ(เจ้าหญิง) ยูกิฮิเมะ ฯลฯ แต่คนเขียนเบียวน่าดู โชคดีที่นิยายญี่ปุ่นแต่งไม่ฮิตในไทย ถ้าฮิตอาจจะปวดหัวหนักกว่าก็ได้

708 Nameless Fanboi Posted ID:2bP.Zt+fFC

เพื่อนโม่ง กุค่อนข้างใหม่กับสายนี้ ไม่รู้ว่าถามถูกที่มั้ย แต่เห็นบนๆคุยกันเรื่องสั่งหนังสือพอดี ขอมาแปะถามในนี้ล่ะกัน

คือกุสนใจเรื่อง จอมมารก็อยากรู้ แต่สนใจแค่หนังสือไง ปกติเวลาสั่งหนังสือวายกุจะสั่งในช็อปปี้ตลอด รอซื้อตอนที่ร้านเอามาขายแบบไม่มีของแถมอ่ะ ได้ราคาถูกลงด้วย แต่เห็นเรื่องนี้สนพ.แจ้งว่าไม่มีรอบสต๊อก คือหมายความว่าไงอ่ะ ไม่มีลงขายที่อื่นหรอหรือยังไง เพราะกุเห็นเรื่องนกอ้วนนายอินทร์ก็มีขาย แต่ถ้าไม่มีวางที่อื่นกุจะได้ตัดสินใจถูกว่ายังไงดี

ขอบ่นหน่อย ทำไมเขาไม่รอออกครบทีเดียวค่อยเปิดจองนะ กุสนแค่จอมมารแต่ถ้าซื้อเรื่องเดียวก็ต้องเสียค่าส่งอีก กุเลยชอบซื้อตอนออกครบทีเดียวเสียค่าส่งรอบเดียว แต่เจ้านี้ดันไม่มีรอบสต๊อก ซึ่งกุไม่แน่ใจว่าหมายถึงยังไง กุก็แอบกลัวของขาด หายาก อัพราคา จะกลายเป็นว่ารอซื้อของถูกแต่ดันได้ของแพงกว่าเดิม

709 Nameless Fanboi Posted ID:Tvct+KtWUQ

>>708 เข้าใจว่าไม่มีสต๊อกคือต้องพรีเอาอย่างเดียวอะ แบบนี้ไปรอซื้อต่อคนอื่นอาจได้แพงกว่าเดิม

710 Nameless Fanboi Posted ID:Db6jYUC7OZ

>>708 รอบสต๊อกแปลว่า รอบที่มีของแถมเหมือนๆหรืออาจจะหย่อนๆ จากรอบพรีไปบ้างเล็กน้อย ส่วนหนังสือปกติที่ไม่มีของแถมเลยยังมีขายตามช้อปปี้นายอินทร์หรือสนพ.ตามปกติ
ยกเว้นแต่พวกพิมพ์ครั้งเดียวแล้วปิดประตูยาว แบบฝู อันนั้นคือพิมพ์รอบเดียวจบไม่มีลงขายที่ไหน หมดแล้วหมดเลย ไปโดนฟันหัวเอาอีกที

711 Nameless Fanboi Posted ID:anJWZFYS9U

>>707 สมัยนึงเคยฮิต ตอนแมวสามสีกับคินดะอิจิฉบับนิยายเริ่มตีพิมพ์นี่ขายหมดงานหนังสือในวันสองวันแรกเลยแหละ กูเป็นหนึ่งในคนที่ไปช่วงชิงกับเขาไม่ทัน ขอยืนยันว่าสมัยนั้นไม่ค่อยมีเทรนด์ขอให้ทับศัพท์นะ ตอนนั้นที่ทับหนักๆจะเป็นนิยายกำลังภายในอย่างเดียวเหนียวแน่น คนอ่านก็กลุ่มเดียว ตอนหลังกลุ่มขยาย กำลังภายในก็เริ่มๆลดการทับศัพท์ลงมา มีแต่วายนี่แหละที่ยังเถียงกันไม่จบ

712 Nameless Fanboi Posted ID:yKIHOy9MnZ

ทับศัพท์ญี่ปุ่นเบียวๆกูเคยเจอแต่ในแฟนฟิคว่ะ แม่งมาทั้ง คุโสะ! ยาเระๆ เบียวสัส 55555555

713 Nameless Fanboi Posted ID:/aKt1OYz7Z

>>711 กูอ่านนิยายคินดะอิจิ ไม่มีประเด็นเรื่องทับศัพท์นะ
กูแค่รู้สึกแปลกใจกับการถอดเสียงชื่อ เช่น ทะนะกะ ไรงี้
แต่ไม่มีทับศัพท์ประหลาดๆ

714 Nameless Fanboi Posted ID:/aKt1OYz7Z

>>691 จะขาดจะเกินก็ไม่ดีทั้งคู่แหละ แต่พอดีว่ามันเป็นซบ ติ่งเลยด่าไม่ลง

715 Nameless Fanboi Posted ID:anJWZFYS9U

>>713 ถอดแบบตามเสียงอ่านน่ะมึง ถ้ายุคเก่ากว่านั้นจะถอดโดยดูรูปคำด้วย ถ้าออกมาไม่ค่อยสวยอ่านไม่สบายตาก็จะเปลี่ยน อย่าง "คุณทะนะกะไปหาคุณซะนะดะที่เมืองนะระ" มันมีแต่สระอะ ถ้าอ่านเร็วๆจะตาลายนิดนึง ของเก่าก็เลยเลี่ยงไปใช้ "คุณทานากะไปหาคุณซานาดะที่เมืองนาระ" อ่านง่ายกว่า แต่เสียงไม่ค่อยตรง อันนี้กูว่าแล้วแต่ความชอบ

716 Nameless Fanboi Posted ID:AXq2pRLyBS

>>715 ขอร้องเลย มันไม่ได้เลี่ยง ไอ้เสียงสั้นๆแบบนั้นคือการถอดแบบตามตัวเป๊ะๆ ทั้งที่ความจริงมันออกเสียงยาว ทานากะซังมันก็ออกเสียงทานากะ ไม่ใช่ทะนะกะ ส่วนมากกุเจอของเก่าเป็นการใช้สระอะเยอะมากกว่า อ่านแล้วปวดหัว

717 Nameless Fanboi Posted ID:/aKt1OYz7Z

>>715 ใช่แหละ กูเข้าใจว่าถอดตามเสียงเลย เพราะกูก็เรียนอยู่
ยิ่งตอนถอดเสียงทซึนะมึง กูงงมาก ทซึบากิไรงี้ แม่งอ่านว่าไรวะ 555
ตอนอ่านสมัยเด็กๆเลยรู้สึกแปลกๆนิดนึง
แต่ไม่ได้มีปัญหาด้านการทับศัพท์

718 Nameless Fanboi Posted ID:q/wRn1Uyww

>>716 +1 เวลาออกเสียงจริงๆมันก็ไม่ได้ ทะนะกะ ซะหน่อย เสียงสั้นของญปมันไม่สั้นเท่าเสียงสระ -ะ ของไทย ถ้าบอกว่าถอดแบบนั้นเพื่อให้แยก た กับ たあ ออกยังพอฟังขึ้น

719 Nameless Fanboi Posted ID:anJWZFYS9U

>>716 >>718 กูฟังภาษาญี่ปุ่นมาสิบกว่าปี ก็ทะนะกะตลอดนะ แต่เสียงสูง เกือบๆจะเป็นท๊ะน๊ะกะอะไรแบบนั้นน่ะ แต่ถ้าใครจะได้ยินว่าทานากะก็อาจจะเป็นแบบนั้นสำหรับเขาก็ได้ สำหรับกู กูแค่ลองเทียบเสียง ทานาคา กับทานากะ กูรู้สึกว่า Tana ของ Tanaka ไม่ได้เสียงยาวเท่าทานาคา แต่เทียบกับ ทะนุ(ถนอม) แล้วเสียง ta ยาวพอๆกัน ก็เท่านั้นแหละ ส่วนเรื่อง "เลี่ยงไปใช้" เนี่ย มันก็ความเห็นกูน่ะนะ คนแปลที่เลือกแปล ทานากะ อาจจะมองอย่างมึงก็ได้ แต่กูมองแบบนี้ ซอรี่

720 Nameless Fanboi Posted ID:d2qXOoxTzO

ยังไม่ต้องไปถึงภาษาญี่ปุ่นหรอก เอาแค่เสียง อะ ในภาษาไทยแม่งก็ไม่เท่ากันในแต่ละคำแล้ว
แต่คหสต กูว่าการถอดเสียง อะ มันไม่ได้ช่วยให้ตรงกับภาษาญี่ปุ่นจริงๆแหละ ชื่อคนมันสั้นอาจจะไม่ค่อยเห็นภาพ มึงต้องไปดูพวกชื่อเทพ ถ้ามึงเคยอ่านหนังสือตำนานเทพญี่ปุ่นที่แปลเป็นภาษาไทยนะ อะมะเทะระสุโอมิคะมิ อิซะนะงิโนะมิโคะโตะ ฯลฯ แม่งเหมือนนั่งรถบนถนนลูกรัง (แต่นั่นมันหนังสือวิชาการ กูเข้าใจเหตุผล กูแค่ยกตัวอย่างมาเปรียบเทียบเฉยๆว่าเสียงอะไทยกับเสียงสั้นญี่ปุ่นมันไม่ได้ตรงกันเป๊ะ 100%)

721 Nameless Fanboi Posted ID:anJWZFYS9U

>>720 จริงๆกูคิดว่าไม่มีอะไรผิดนะ ขึ้นอยู่กับใครได้ยินว่าไง อยากถอดแบบไหน ส่วนคนที่ใช้ภาษาอยู่ก็แค่พูดให้ถูกเท่านั้นแหละ

722 Nameless Fanboi Posted ID:BrWCk7TgX.

>>720 กูว่าขึ้นอยู่กับแต่ละบุคคลในการถอดเสียงแหละ แต่กูเห็นด้วยว่าการพิมพ์เสียงสั้นๆ มันดูสะดุดๆจริง อะมะเทะระสุ ดูอ่านยากกว่า

723 Nameless Fanboi Posted ID:tQV8dSVUNI

>>722 +1

724 Nameless Fanboi Posted ID:KZByBY.7UA

>>722 เห็นด้วย กูอ่านลำบากมากกับเสียงสั้นๆแบบนี้ คือสำหรับกูที่ไม่ได้พูดญี่ปุ่น เวลาอ่านก็อยากอ่านที่มันง่ายกับที่คุ้นเคยกว่า ทะนะกะ กับ ทานากะ อันหลังอ่านง่ายกว่าสำหรับกูนะ

725 Nameless Fanboi Posted ID:rJCd9+4oM9

เหมือนเจลิทหรือเจคลาสวะ สักเจอะ เคยแปลใช้ ะ ซื้อมากูยังอ่านไปไม่กี่หน้า มันไม่ลื่นเลย มีคนฟีดแบ็คไปเรื่องนี้ไป สนพแถลงด่าคนอ่านกลายๆ กระพือความหงุดงิดกุมาก สาส ว่าไปก็คิดถึงบลิส

726 Nameless Fanboi Posted ID:XIEFSq.k2o

>>725 เจคลาสๆ เจลิทนั่นของบลิส

727 Nameless Fanboi Posted ID:e4aG7BqfcR

กุไปอีกมู้นึงมันเถียงกันแต่เรื่องฮัสกี้ มีใครติ่งสารบัญชุมนุมบ้างวะ กุเส้า เมะมันก็สนุกนะทำไมไม่แมสวะ มันตับมั้ย

728 Nameless Fanboi Posted ID:excwZinpIA

>>727 มันออกช้า กูก็รอจะซื้ออยู่เนี่ย

อนิเมะสนุกจริงๆกูดูแล้วยังคิดจะซื้อนิยายมาอ่าน ว่าแต่อนิเมะนี่เมื่อไหร่จะมาต่อสักที เรื่องที่กูตามอยู่อีกสองสามเรื่องกูหยุดอัพเดต เศร้า

729 Nameless Fanboi Posted ID:m3UUD4/Jnv

>>727 สารบัญสนุกมาก อนิเมะกระแสแรงอยู่ มีคนตามหานิยายรอบจองเล่มแรกราคาทะยานพุ่งไปไกลแล้ว ไม่แมสก็ดีเบื่อความปสด

730 Nameless Fanboi Posted ID:aYUe5oEbrv

คนสอบได้n1ร้องไห้ล่ะ เจอคนบอกเสียง ะ ถูกแล้ว

731 Nameless Fanboi Posted ID:wZjNlKLWhi

>>727 ส่วนนึงหนังสืออกช้าไม่จบสักที อนิเมะมีเลยมีคนดูประปราย

732 Nameless Fanboi Posted ID:pGnTVuM/7.

>>731 หนังสือมีปัญหาไรวะถึงออกช้า กูเห็นๆ ว่ามีปัญหาแต่ไม่ได้ตามต่อ

733 Nameless Fanboi Posted ID:e4aG7BqfcR

>>729 จริงอ่ะ คนรอบตัวกูไม่มีใครรู้จักสารบัญซ้ากคน
>>732 เพราะมันเล่มหนาป่าวมึง ปัญหามีตอนเล่ม2แต่เคลียไปแล้ว

734 Nameless Fanboi Posted ID:e4aG7BqfcR

กูกลัวสารบัญปวดตับชิบหาย ไปเผลอเห็นสปอยมาก็เจ็บนิดหน่อย เล่ม2หาซื้อไม่ได้เลย หมดสต็อกทุกที่

735 Nameless Fanboi Posted ID:m3UUD4/Jnv

>>732 ไม่มั่นใจ เดาว่าเรื่องแปล เล่มนึงหนาปาหัวหมาแตก คงไม่ได้แปลสต็อกไว้มั้ง (เล่มสามออกพ.ย. มีห้าเล่มจบ)

นิยายแปลสมัยก่อนออกปีละเล่มสองเล่มเป็นปกติ สมัยนี้ต้องออกเดือนละเล่ม ตามยุคมั้งคนปัจจุบันอาจจะใจร้อนมากขึ้น

736 Nameless Fanboi Posted ID:m3UUD4/Jnv

>>734 งานจารย์เฟยจบดีทุกเรื่อง ดราม่าบ้างไม่มาก

737 Nameless Fanboi Posted ID:excwZinpIA

เพื่อนโม่งที่ตามอนิเมสารบัญฯแล้ว อย่าลืมไปตามอนิเมเรื่อง บันทึกติ้งไห่ฝูเซิง

กูรอนิยายLCเข้าไทยอยู่นะ ไหนๆก็จะตามสารบัญฯอยู่แล้ว อีกเรื่องก็ไม่พลาดเหมือนกัน

738 Nameless Fanboi Posted ID:e4aG7BqfcR

>>736 กูไปเห็นคนเปรยๆตามนกฟ้าว่าจะมีคนตุย กุเดาไว้แล้วคนนึง

739 Nameless Fanboi Posted ID:m3UUD4/Jnv

>>733 ไม่รู้จักก็ดีกูกลัวซ้ำรอยความปสด ด้อมจารย์เฟยสงบสุขดีอยู่แล้ว

740 Nameless Fanboi Posted ID:e4aG7BqfcR

ถามนะ กุไม่รู้ว่าจริงมั้ย
แต่
.
.
.
.
.
.
.
มีคนบอกว่าหงจวิ้นมีอายุเป็นพันปีส่วนพี่หลี่ตายตามอายุขัยมนุษย์
ที่กุอยากรู้คือ แล้วหงจวิ้นทำไงต่อ อยู่คนเดียวงี้หรอ หรือนกฟ้าหลอกกุ

741 Nameless Fanboi Posted ID:m3UUD4/Jnv

>>737 ติ้งไห่มีlcแล้ว สนพพยายามจะออกเล่มแรกภายในปีนี้แต่ไม่แน่ใจว่าจะทันมั้ย

742 Nameless Fanboi Posted ID:e4aG7BqfcR

>>737 กุว่าจะไปดูเหมือนกัน แต่เห็นว่าโดนระงับฉายเพราะเปรี้ยวตีนเกิน

743 Nameless Fanboi Posted ID:m3UUD4/Jnv

>>740 มีคำตอบในเรื่อง รออ่าน

744 Nameless Fanboi Posted ID:e4aG7BqfcR

>>743 สปอยกุหน่อยไม่ได้หรอว้า หรือว่ามันปมใหญ่มาก กุไม่ค่อยกล้าอ่านสปอยเยอะเลย มันแนวสืบสวนหน่อยๆ คาใจสัด แต่เล่มก็ไม่ออกสักที

745 Nameless Fanboi Posted ID:excwZinpIA

>>741 สนพ ไหนได้ไปนะมึง ขอบคุณที่บอกข่าวกูตามไม่ทันจริงจัง

746 Nameless Fanboi Posted ID:e4aG7BqfcR

>>745 มันยังไม่มีใครประกาศเลยมึง ป่านนี้ก็ยังไม่มีใครรู้ หรือประกาศแล้วกูไม่รู้วะ

747 Nameless Fanboi Posted ID:e4aG7BqfcR

กุอยากให้สารบัญแมสเผื่อเขาจะออกเล่มเร็วขึ้นนีีแหละ แต่ขนาดตอนนี้เล่ม2ขาดตลาดชิบหาย อยากไปซื้อต่อชาวบ้านแต่มันไม่แถมเล่มพิเศษ จะว่าไป ซื้อตอนไหนก็ได้100%ใช่มะเล่มพิเศษ ไม่งั้นกุว่ามีอัพราคาแหง

748 Nameless Fanboi Posted ID:.RSF67.d/j

>>747 เล่มพิเศษมีทุกพิมพ์ มันคือแพ็คชุดไม่ใช่ของแถม ต้นฉบับก็แยกแบบนี้

749 Nameless Fanboi Posted ID:.YXlbYqsa1

>>747 มันไม่ออกเร็วขึ้นหรอกมึง สนพได้ต้นฉบับเวอร์สี มารู้ตัวตอนเล่ม 2 แต่จจให้ไปเทียบเว็บเอาเองว่าตรงไหนต่าง แล้วแปลไปถึงเล่ม 4 ละมั้ง ต้องกลับไปเทียบใหม่หมด นักแปลโคตรซวย

750 Nameless Fanboi Posted ID:A0k/+wqzxe

เห็นโพสร้าน v ที่รับพรีกูดจากตปท. แล้วอยากชวนคุย
คือมันชัดแล้วมั้ย ว่าตำหนิของพวกคลั่งกริบในไทย ชาวโลกไม่เรียกตำหนิกันน่ะค่ะ หลายแบบมันเป็นจุดเล็กๆที่เกิดได้ในการผลิต คนทั่วไปยอมรับกันได้ตราบใดที่ไม่มากเกิน เพราะมันคอนโทรลให้ 100% ไม่ได้
สุดท้ายที่ทำได้คือเลิกขายให้ เพราะคุ้มทุนกว่า

751 Nameless Fanboi Posted ID:pw3aydWzpA

>>750 +1 กูว่าจิ๋มมดมาก มีแค่อะคริลิกพี่เยี่ยที่ดูหนักหน่อย ละคราบกาวทั้งหลายมึงเช็ดกันเองไม่ได้เหรอวะ เป็นกูไม่ขายให้ตั้งแต่รอบสองละ ไม่ปล่อยมานานขนาดนี้
ที่ขำกว่าคือลูกหาบ บอกให้ร้านเจ๊งๆไป เค้าเป็นสนพ.มั้ยว้อยไม่ขายมึงร้านเดียวก็ไม่ตายปะวะ หลักๆเค้าต้องขายในประเทศเค้า กูไม่แปลกใจเลยว่าทำไมระยะหลังสนพ.เริ่มเขี้ยวกันมากขึ้น

752 Nameless Fanboi Posted ID:08yW.+4BPM

>>750 ต่างชาติคงงง มาเห็นรอยแมวข่วนของไทยแล้วบอกเป็นตำหนิเรียกร้องให้สนพ.รับเคลม

753 Nameless Fanboi Posted ID:JdG22fl2Eb

Ky แนะนำร้านซ่อมหนังสือในกรุงเทพ แถวสยามไม่ก็ใกล้เคียงให้กูหน่อย;-;

754 Nameless Fanboi Posted ID:/eUezrASCS

>>750 จริง รอยกดนี่ปกติมากนะ มันเกิดขึ้นได้ คนไทยบาวคนเเม่งยอมไม่ได้เลย เพื่อนกูรับพรีของจากจีนสภาพมาก็คล้ายๆ แบบนี้มีรอยกด รอยย่นนิดหน่อย บอกเเล้วว่าถ้าสายเเบบคลั่งกริบ ไม่เเนะนำ เพราะ ขนส่งต่างประเทศเเล้วหนึ่ง เขาไม่คัดของมาให้เราเเล้วหนึ่ง นี่พอส่งไปลูกค้า ลูกค้าขอเคลมเพราะมันมีรอยย่นๆกาวนิดหน่อย เเบ้วมุมมันงอเข้า เเบบเพื่อนกูอยากบอกว่า ถ้าอยากซีเรียสขนาดนี้บินไปซื้อเองเถอะ ไม่ให้เคลมด้วย

755 Nameless Fanboi Posted ID:WUjJ5jQOdk

>>749 พอดีไม่ได้ตามข่าว ตกลงเขาจะพิมพ์เวอร์ชั่นไหนแน่อะ แล้วมันมีให้เคลมเล่ม 1 ด้วยไหม เคยแต่เคลม เล่ม 2 น่ะ

756 Nameless Fanboi Posted ID:sxmyOr+lfu

>>755 ไต้หวันมึง สนพ.บอกเล่มแรกเนื้อหาครบอยู่

757 Nameless Fanboi Posted ID:WUjJ5jQOdk

>>756 ใจมากเพื่อนโม่ง สบายใจละ เดี๋ยวนี้มีส่งเคลมหลายเรื่อง ประกาศมั่ง ไม่ประกาศมั่ง บางทีงานยุ่ง ก็ตกรถอยู่เรื่อย

758 Nameless Fanboi Posted ID:ZUyFl5bpRO

กุรอหนังสือเคลมจนไม่มีกะจิตกะใจซื้อะเรื่องใหม่

759 Nameless Fanboi Posted ID:..e8CqEM5l

ky มีใครเคยอ่านงานของ นุ มั้ย กุเห็นเขาบอกว่าพิมพ์4พันเล่ม แต่กุไม่เคยเห็นงานเขาเลย พอลองไปส่องๆถึงเห็นว่าทำหนังสือเสียงในยูทูป หรือฐานคนอ่านในยูทูปตอนนี้กำลังมาวะ คนตามยูทูปยอดวิวหลักหมื่น บางคลิปถึงแสนวิว ยอดพรีเล่มถึง4พันได้เลยหรอวะ แต่นิยายเขาไม่น่าจะถึงขั้นขายได้ขนาดนั้น ภาษายังไม่ถึง เนื้อเรื่องก็ไม่ถึง กุตามอ่านแล้วอ่านต่อไม่ไหว ตลาดหนังสือเสียงกำลังบูมมากๆป่ะ กูเพิ่งเคยรู้ว่ามีคนชอบฟังเยอะขนาดนี้

760 Nameless Fanboi Posted ID:X9uXo9fW4x

กู ky หน่อย เรื่องโปรโมชั่นกับของแถมนี่สำคัญกว่าคุณภาพเหรอวะ กูเห็นตอนฉห.ดราม่าใหญ่โตเรื่องโปร แต่เนื้อในหนังสือเคาะย่อหน้าผิด, เนื้อความหายไม่ออกมาแถลง เอเนอจี้การด่ามันหายไปไหนหมดวะ พอมาอร.ก็ด่ากันกระจายเรื่องโปรอีก สรุปที่สำคัญที่สุดในสายตาพวกนี้คือชั้นต้องได้ครบ เนื้อหาเป็นยังไงช่างมัน แล้วทำไมมันไม่ซื้อๆไปให้จบวะ กูงง

761 Nameless Fanboi Posted ID:A0k/+wqzxe

>>760 มันมีคนโวยจะขอซื้อทุกครั้งนะมึง บางทีกูก็สงสัย ถ้าสนพ.วายจะปรับตัวขายกู๊ดส์แบบมังะญปไปเลยจะกำไรดีกว่ามั้ย หรือจะติดกับดักการตลาดพอมีเยอะใครก็ซื้อได้แม่งก็ไม่แลกันล่ะ ไม่มีความแรร์ให้ภูมิจัยเบย ถ้าแบบหลังมันก็ต้องอีหรอบนี้แหละ หล่อเลี้ยงความแรร์เร่งยอดพรีกันไป

762 Nameless Fanboi Posted ID:LvcLdPkLtn

>>759 โปรโมทเช้ากลางวันเย็น5555555555 จ้างทำหนังสือเสียงบลาๆ อยากเป็นนักเขียนขายตรงโปรดติดต่อคนนี้ แต่เขาให้คำแนะนำในการโปรโมทนิยายดีจริงสำหรับคนอยากได้ยอดอะนะ ปรึกษาคนนี้เลย กูจะไม่พูดถุงเนื้อเรื่องแต่ละเรื่องเขามันอารมณ์เก่าๆเหมือนอ่านนิยายในธัญ

763 Nameless Fanboi Posted ID:.YXlbYqsa1

>>761 กุว่าปัญหาเรื่องการขอลขสปะวะ ถึงไม่ขายกันจริงจังซักที สัญญาพิมพ์หนังสือไม่น่ารวมขายกู๊ดส์ด้วยรึเปล่า
แต่ญปก็โปรประสาทแดกนะมึง ซื้อร้านนึงได้เปเปอร์นึงไม่ซ้ำกัน สรุปกุต้องมี 3 เล่มเพื่อให้เปเปอร์ครบ ต้องตัดมุมโอบิไปแปะในใบแลกของแถมจากแมกกาซีน ต้องไปงานไซน์เพื่อได้เปเปอร์พิเศษ กุว่าถ้าคนไทยเจอโปรแบบญี่ปุ่นจริงๆมีร้องจ๊าก

764 Nameless Fanboi Posted ID:GroNOhFIxt

>>759 >>762 กุฟังหนังสือเสียงของเขาก็ไม่ไหว จักจี้ ฟังแล้วแปลก555 แต่ตลาดนี้ก็มีคนที่ชอบอยู่แล้ว แต่แม่ง4พันเล่ม กุทึ่ง ถึงว่าซื้อบ้านซื้อออฟฟิศได้รัวๆถ้าขายได้ขนาดนั้นจริงๆ

765 Nameless Fanboi Posted ID:A0k/+wqzxe

>>749 เดี๋ยวนะ ถ้าเป็นแบบนั้นจริงๆ ทางจีนคือเห้นะ ขายของแบบนี้ไม่เป็นมืออาชีพเลย

>>763 ถ้ายอมจ่ายจะคุ้มมั้ยวะ แต่บอกตรงๆกูก็เกลียดโปรแบบญป ไม่อยากให้บ้านเรามีแบบนั้นนะ

หนังสือเสียงนี่ คือถ้าเป็นนิยายเสียงคนอ่านมันดับจินตนาการกูง่ะ บางทีมันก็ทำอารมณ์ ประโยคเพี้ยนไป กูเคยลองแต่ไม่ชอบ นึกถึงละครวิทยุที่แม่ชอบฟังสมัยก่อนทุกที แต่ถ้าพวก podcast สารคดี อะไรพวกนี้คือดี แต่กะนิยายนี่กูไม่ได้จริงๆ ไม่นึกว่าจะฮิตขนาดนี้ นกเว้นชาแนลเถื่อนอ่านให้พวกไม่ยอมเสียตังก์ซื้อเล่มนะ อันนั้นมันคงไม่เรื่องมากกันหรอก

766 Nameless Fanboi Posted ID:hSrE8y8+eP

>>751 กูพูดมันจะดูเข้าข้างร้านปะวะ คือกูเคยสั่งของหลายรอบ ร้านนี้ดูแลลูกค้าดีชิบหาย ส่งของทีคือห่อดีจนกูสงสัยว่าเขาไม่ขาดทุนเพราะค่าห่อของเหรอวะ เขาดูตั้งใจให้ลูกค้าได้ของดีๆอะ ตอนโน้นเคยสั่งโดเซ็ตกลางละมีเรื่องอะไรสักอย่าง เขาเลยเปลี่ยนไปสั่งเซ็ตใหญ่ให้พวกกูแต่ไม่เก็บเงินเพิ่มด้วยซ้ำ//แต่ปฏิเสธไม่ได้ว่าไอ้ตำหนินั่นเล็กน้อยจริง

767 Nameless Fanboi Posted ID:sxmyOr+lfu

อ.เฟยเทียนอายุ18หรอวะ กุงง

768 Nameless Fanboi Posted ID:sxmyOr+lfu

>>764 4พันเล่มได้ขนาดนั้นเลยหรอวะ แล้วพวกนักเขียนที่จายได้เป็นหมื่นๆแบบแจ่มใสนี่มหาเศรษฐีเลยปะวะ

769 Nameless Fanboi Posted ID:excwZinpIA

>>767 ไปได้ยินมาจากไหน

770 Nameless Fanboi Posted ID:sxmyOr+lfu

>>769 นกฟ้า55555555555555555555555555555555555555555555555555

771 Nameless Fanboi Posted ID:excwZinpIA

>>770 ดูจากจำนวนหนังสือที่มีLCในไทย และในจิ้นเจียง ไหนจะจำนวนเล่มอีก ถ้าอายุ18จริง ไม่เขียนนิยายกันตั้งแต่ 12-13เรยเหรอวะ...

772 Nameless Fanboi Posted ID:pGnTVuM/7.

>>767 เคยเห็นรูปดูไม่เหมือน 18 นะ เหมือน 20 กลางๆ แล้วอะ

773 Nameless Fanboi Posted ID:pOv2KSVHCn

>>771 แกเขียนโหดจริง แบบขยันชิบหาย เขียนดูจบไวด้วย แต่กูไม่รู้ไง

774 Nameless Fanboi Posted ID:pOv2KSVHCn

กูเห็นบางคนบอกว่าราชันปวดตับมากที่อ.เฟยเทียนเขียน บางคนเลิกอ่านไปเลย กูกลัวววว กูไม่เคยอ่านงานอ.แกเลยว่ะ แต่กูโคตรตกหลุมรักน้องหงจวิ้นเลย จะทิ้งก็ไม่ได้ ถ้าตับมากๆคงต้องอ่านข้าม

775 Nameless Fanboi Posted ID:LvcLdPkLtn

กูอ่านเรื่องที่อ.แกเขียนไม่รอดสักเรื่อง55 แต่ชอบพล็อตการเขียนการแต่งนะ แต่อ่านไม่รอดฮืออ ตั้งแต่2013แล้วอายุเกือบ30ได้แล้วม่าง

776 Nameless Fanboi Posted ID:xUn0P3kYcG

>>767 ใช่เหรอออออออออ กุตกใจนะ

777 Nameless Fanboi Posted ID:7qTL4cXx0r

>>764 กุไปตามดูมาในนิยายคอมเม้นสแปมเยอะมาก สติ๊กเกอร์รัวๆ ปั่นเม้นง่ายๆ ในเมบกดหัวใจปลอมแบบไม่ซื้อทำให้รีวิวอีบุ๊กปาไปเป็นร้อย ไอ้ที่บอกว่าพิมพ์4พันเล่ม กุไม่รู้เหมือนกันว่าฐานคนอ่านเขาแน่นขนาดนั้นได้ไงหรือฐานจากยูทูปจะแน่นจริงๆก็ไม่แน่ใจ เพราะมันมีส่วนที่นข.หลอกตัวเองไว้อยู่ด้วย ทั้งปั่นเม้นปั่นยอดรีวิวในเมพ

778 Nameless Fanboi Posted ID:excwZinpIA

>>774 สำหรับกูมันก็ดราม่าอะ แต่มันไม่ได้ดราม่ายืดเยื้อกูคิดว่าระดับความดราม่าในใจแต่ละคนต่างกัน พอดีกูตับแข็งแรงมาก กูเลยรู้สึกมันเป็นดราม่าในระดับที่นิยายควรจะมี เป็นความขึ้นๆลงๆของเนื้อเรื่อง

ถ้าเนื้อเรื่องดำเนินเป็นเส้นตรงตลอดไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลยมันก็คงไม่สนุก

779 Nameless Fanboi Posted ID:vu7eljidNW

>>777 ถ้าตามไปดูในเฟสนข.จะเห็นช็อตปลูกบ้านสร้างออฟฟิศใหม่ด้วยรายได้จากนิยาย ขยายอาณาจักรเพื่อผลิตงานวายแบบครบวงจรครบทุกสื่อด้วยนะเว้ย

780 Nameless Fanboi Posted ID:Kxv0F1ujqq

>>779 ในแง่การทำงานค้าขายเขาเก่งมากเลยวะขยันชิบหาย ปล่อยนิยายอย่างเร็ว ถึงผลงานกับภาษาจะไม่ผ่านก็เถอะ

781 Nameless Fanboi Posted ID:pOv2KSVHCn

>>778 ถ้าตับแบบปรมจ.กูเฉยๆนะ แต่กููกลัวมันจะหนักแบบสักครึ่งของฮัสกี้ ฮัสกี้กูก็ไม่ได้ซื้ออ่านเพราะกลัวตัวเองตับแตก55555555555555555555

782 Nameless Fanboi Posted ID:FUs/XJ6d1U

>>753 ร้านนี้มั้ย mortimer_bookbinder เขามีทั้งเพจและไอจีนะ แต่กุไม่รุ้ว่าควรแปะลิงค์ในนี้มั้ย ลองเอาชื่อไปเสิร์ชหาเอาล่ะกัน กุไม่เคยซ่อมนะแต่สนใจร้านนี้อยู่ ลองไปดูผลงานในไอจีก่อนก็ได้ กุว่างานโอเคเลย

783 Nameless Fanboi Posted ID:5q8uks0O9B

ระบายไม่อ่านกดข้ามได้(คำหยาบเยอะ)
อีเหี้ยกูโคตรเกลียดเลยพวกอ่านเถื่อนแล้ว พอแปลแท้ไม่เหมือนที่อ่านเถื่อนก็มาดิ้นแย้วๆขอให้แก้เพราะบอกไม่ชินนิทุเรศฉิบหาย มึงอ่านเถื่อนแล้วควรหุบนิ้วบ้างนะ ถ้าแปลแท้มันแปลผิดถึงเคยบอกให้แก้แต่ถ้ามันไม่ผิดแต่มึงเจือกสอดมาด่าเพราะไม่ชินนิน่ารังเกียจสุดๆ กูเสียเงินซื้ออ่านกูอยากได้งาน “ คุ ณ ภ า พ “ ไม่ใช่ภาษาดำน้ำแปลขาย อีสัส ปกติคนอ่านเถื่อนเขาก็เงียบไปไม่ค่อยกล้าแสดงตัวนัก มึงใจกล้ามั่นหน้ามากที่อ่านเถื่อนมาแล้วบอกแท้แปลห่วยเพราะมึงไม่ชินสำนวนเขา ถุ้ยเถอะ กูอ่านแล้วยังไม่เจอตรงไหนเป็นปัญหาเลย สำนวนก็แปลดีออก แต่เสือกโดนฉอดเพราะปลิงไม่ชินสำนวน เวรมาก วงการแปลมันถึงได้ตกต่ำลงเพราะคนอย่างพวกมึงนี่ไง

784 Nameless Fanboi Posted ID:BlpcYC8w80

>>783 มีเรื่องไหนโดนหรอวะ หรือมึงบ่นเฉยๆ

785 Nameless Fanboi Posted ID:KfeyQxt.MU

>>783 มีดราม่าอะไรเหรอมึง แต่เห็นด้วยนะว่าถ้าอ่านเถื่อนมาก็ควรเงียบไว้

786 Nameless Fanboi Posted ID:NQzDwYhKxu

>>784 >>785 กูระบาย กูเจอหลายเคสแล้วที่เป็นแบบนี้ พอนักแปลแปลไม่เหมือนแปลเถื่อนแล้วชอบเจอคนมาบอกไม่อิน แปลเถื่อนแปลดีกว่า ทำไมแปลแท้แปลงั้งงี้ หาเรื่องด่าสารพัดแต่สรุปจำใจความได้สั้นๆว่า “พวกมึงแค่ไม่ชิน” ถ้าแค่บ่นเฉยๆกูยังพอทนได้ แต่เดี๋ยวนี้ไม่รู้ไปเพิ่มความมั่นหน้ากันมาจากไหนพอไม่ชินสำนวนแล้วอยากให้แก้แปลให้เหมือนแปลเถื่อน หึๆๆมึงตลกกันมากพอละ ถ้าแค่บ่นยังพอทำเนาแต่ขอให้แก้ให้เหมือนแปลเถื่อน มึงจะให้กูซื้อหนังสือราคา200-300บาท แล้วให้ระดับคุณภาพงานแปลเท่าแปลเถื่อนที่พวกมึงอ่านเพราะแค่พวกมึงไม่ชินสำนวน555 ประเด็นคือส่วนใหญ่ที่กูอ่านสำนวนเรื่องที่ปลิงบอกแปลห่วย มันก็ไม่ได้แย่ไงแต่เพราะปลิงมันไม่ชินเท่านั้นแหละ เลยอยากให้เปลี่ยน บัดซบจริงๆ

787 Nameless Fanboi Posted ID:BlpcYC8w80

>>786 อ่อ กูเพิ่งเห็นนักแปลทวิตเรื่องแนวๆ นี้พอดี แบบนักอ่านสอนนักแปลต้องแปลยังไง เลยนึกว่าเรื่องเดียวกัน

788 Nameless Fanboi Posted ID:7J64m9yodZ

>>786 ปัญหาตั้งแต่กูตีนเท่าฝาหอยจนตอนนี้ก็ยังเเก้ไม่ได้มึง ของเถื่อนมันดีกว่าตลอดเว

789 Nameless Fanboi Posted ID:WzVZM2ZKIz

>>786 และปลิงมักเสียงดังกว่าด้วยนะ วันๆไม่ต้องทำมาหาเงิน นั่งรอแต่ของฟรีมั้ง เลยว่างมาด่างานลิขสิทธิ์
เออถ้ามันน่าด่าจริงๆก็ว่าไปอย่าง ที่ก็เห็นส่วนใหญ่แม่งก็โวยวายพวกมากลากไป ไอ้ที่ทำดีอยู่แล้วก็เสียกระบวนกันหมด

790 Nameless Fanboi Posted ID:OToy6uEt0Q

อย่าว่าแต่การแปล ทุกวันนี้ไทโป ฟอนต์ชื่อเรื่องก็ต้องหาข้อติ บางแอคบอกตัวเองทำสวยกว่า ดูแพงกว่า กูนั่งส่องดู เอิ่ม... แล้วก็เชียร์ให้นข.ทำแจ็คเก็ต​มาทับปกสนพ.อีก เออ เอาเข้าไป
กูยังแค้นไม่หายอีพวกทัวร์ปสด. ติไม่ดูสี่ดูแปด นว.ก็หน้าม้านไปสิ

791 Nameless Fanboi Posted ID:bJMHNTtsoJ

กุสงสัยเรื่องไทโปมาก คนทำสวยก็ทำสวยจริงแบบ อีเหี้ย สวยจนงง กุว่าฝึกนานไม่พอความคิดต้องบรรเจิดประมานนึง

792 Nameless Fanboi Posted ID:9JRIVJ98lv

>>790 งานอดิเรกของชาวโซเซียลยุคนี้แหละ ติเชิงไม่สร้างสรรค์เพื่อหาแสง แล้วที่เหลือก็ไหลตามเค้าว่ากันๆ แล้วพวกนี้ส่วนมากมันจะมีโพสท์หรือทวิตการเมืองด้วยนะ กุก็สงสัยว่า วิจารณญาณแบบนี้จะช่วยอะไรได้นอกจากถูกไอโอปั่นไปเป็นเครื่องมือ

จะบอกว่าสนพ.ต้องแข็งต้องยืนหยัดมาตรฐาน ก็นะ ทัวร์มันสนเหตุสนผลที่ไหน แต่ใดๆมาตรฐานสนพ.ก็ตกด้วย วายเป็นกลุ่มที่คำผิดเยอะสุดแล้วแล้วยังพลาดนู้นนี่นั่นบ่อยๆ ตามข่าวปัญหาและดราม่าแล้วกุเหน่ยมาก เฟดตัวเองทำงานหาเงินจ่ายอ่านเนื้อหาก็พอ ชีวิตดีกว่าเยอะ

793 Nameless Fanboi Posted ID:4DoDry8JyG

เจอนิยายยายหน้าด้านในแท็ก ในรูปเขียนไว้ห้ามรีโพสยังเอาของคนอื่นมาใช้ แม่งต้องโง่แค่ไหน55

794 Nameless Fanboi Posted ID:y0p1IjohSE

>>774 เฟยเทียนชอบฆ่า ตลค ที่กูรักอะ ถ้างานดราม่าเฟยเทียนกูติดเดทแฟล็กใส่หัว ตลค สมทบ ที่บทดีบทเยอะก่อนเลย

795 Nameless Fanboi Posted ID:bJMHNTtsoJ

>>794 อีเหี้ยงั้นกุรู้ละว่าสารบัญใครต้องตาย คนนั้นแน่ๆ คนที่คนอยากเป็นเมียกันทั้งด้อม

796 Nameless Fanboi Posted ID:4DoDry8JyG

แค่พลิกฟ้าล่ารัก กูยังช็อคอยู่เลยไม่เคยเจอนิยายที่ไหนฆ่าตัวละครแบบนี้ การฆ่าตัวละครมันต่างกับฮัสกี้ที่ค่อยๆเชือน ของเฟยเทียนเหมือนอยู่มีมีดบินจากไหนไม่รู้ ฉึก ตาย กูช็อค(...)

797 Nameless Fanboi Posted ID:EJh1iYMo/C

>>796 ...กูซื้อมาดองยังไม่ได้อ่านเลย มึงใจเย็นๆ อ่านเรื่องย่อดูไม่น่ามีใครตายไม่คิดเลยจริงๆ

798 Nameless Fanboi Posted ID:Uw/cd4jHzX

>>796 หะ...กูนึกว่าเรื่องที่ตัวละครตายๆ จะมีแต่ในจีนโบราณแค่นั้นซะอีก นี่อ.เฟยเทียนฆ่าในนิยายแนวปัจจุบันด้วยเหรอ

799 Nameless Fanboi Posted ID:4DoDry8JyG

>>797 >>798 อ้าว กูนึกว่าเรื่องนานแล้วนะกูขอโทษษษษ ลืมๆๆๆๆ ไม่ได้สำคัญ แต่กูแค่ไม่คิดว่ามันจะ เฮือกกกกกก

800 Nameless Fanboi Posted ID:G60QthNCCU

พวกมึงถ้าจะสปอยช่วยจุดหน่อยบางคนไม่ได้อยากรู้ คุยเนื้อเรื่องไปมู้หนังสือเถอะ

801 Nameless Fanboi Posted ID:l5ZhTzDqLY

กุช็อก ตามมาจากห้องลิท โดนสปอยจังๆ...

802 Nameless Fanboi Posted ID:NczVQoDOgn

เล่นโม่งยังกลัวสปอยอีกเหรอวะ 55555555555

803 Nameless Fanboi Posted ID:bJMHNTtsoJ

>>802 เออก็จริง5555555555

804 Nameless Fanboi Posted ID:OLgh5IKwlg

เออมึง ส่วนใหญ่ถ้านิยายออกปีละเล่มมึงแกะอ่านเลยหรือดองไว้วะ ถ้าสารบัญเล่มสามมากุว่าจะดองแต่ก็กลัวเล่มมีปัญหาเคลมไม่ได้ แกะอ่านเลยก็กลัวค้างก่อน ไม่แกะกูก็กลัวมันมีตำหนิ

805 Nameless Fanboi Posted ID:4DoDry8JyG

>>804 ไม่รู้จักแกะเช็คเหรอมึง55 แกะแล้วทำไมต้องอ่านเลย

806 Nameless Fanboi Posted ID:EJh1iYMo/C

>>804 แกะอ่านเลยนักเลงพอ แต่บางเรื่องก็มีดองเหมือนกัน ถ้าลืมกูก็หยิบเล่มเก่ามาอ่านใหม่

807 Nameless Fanboi Posted ID:OLgh5IKwlg

>>805 ยังไงสายตาก็กวาดไปโดนอยู่ดีอ่ะ
กุกลัวกวาดไปโดนตอนสำคัญ5555555555 แต่ถ้าเรื่องพิมพ์ผิดคงรอชาวบ้านร้องเรียนแล้วค่อยส่งเคลมตามชาวบ้านแหละนะ

808 Nameless Fanboi Posted ID:OLgh5IKwlg

แต่จะว่าไปของหมดเกลี้ยงสต็อกเลย เขาจะพิมพ์เพิ่มมั้ยวะตอนเล่มสามออก

809 Nameless Fanboi Posted ID:4DoDry8JyG

>>807 กูเลย555 กะจะดองฮัสกี้ตั้งแต่เล่ม5 เปิดเช็คชะงักตอนท้ายเจอฉาก5555กูก็อ่านเลย

810 Nameless Fanboi Posted ID:KfeyQxt.MU

>>808 หมดเกลี้ยงเลยเหรอมึง ดีนะกูสั่งรอบพรีไป แต่ได้ยินว่าเล่มสามจะเปิดพรีเดือนหน้านี่ กูรอจดจ่อมากว่ะ

811 Nameless Fanboi Posted ID:OLgh5IKwlg

>>810 เว็บนายอินทร์หาไม่เจอ เว็บสนพ.ล่าสุดที่ไปดูเล่มสองหมดอ่ะมึง🥲🥲

812 Nameless Fanboi Posted ID:9JRIVJ98lv

>>804 แกะไปถ้ามึงไม่อ่านก็หาตำหนิไม่เจออยู่ดีแหละ แกะแบบนั้นเช็คได้แค่ที่คั่นกะโปสขาดไหมแค่นั้นแหละมึง เจอแบบกูหน้าซ้ำหน้าหาย หมึกพิมพ์ทะลุถึงกันไปสามหน้างี้ จะรู้คืออ่านถึงตรงนั้นแล้วไปต่อไม่ได้เท่านั้นแหละมึง

813 Nameless Fanboi Posted ID:KfeyQxt.MU

กูไม่รู้จะบ่นตรงไหนดี กูอยากอ่านยอดบุรุษพลิกคดี แต่เล่มหนึ่งดันหมดแล้ว เหลือแต่เล่ม 2-5 แล้วทีนี้เขาจัดลดราคาใช่มะ หลายรอบแล้วกูไม่เคยทันเลย ไม่อะไร กูแค่อยากบ่นเฉยๆ ว่าไม่ทัน ความผิดกูด้วยแหละที่ไม่ได้ตามตลอด เฮ้อออออ ถ้าไม่อ่านเล่มหนึ่งแต่เริ่มอ่านเล่มสองเลยนี่จะไม่รู้เรื่องมากมั้ยวะ

814 Nameless Fanboi Posted ID:9JRIVJ98lv

>>813 ปีก่อนกูเคยรอเรื่องนี้อยู่ ปรากฎว่าทั้งปีสยัมไม่ลดจัดหนักเลย🥲 สงสัยขายดี กุเลยไปเช่าออนไลน์อ่านแทน

815 Nameless Fanboi Posted ID:KfeyQxt.MU

>>814 แต่กูงงสยามมาก ในเมื่อขายจัดชุดได้ครบทุกเล่ม แล้วทำไมตรงขายแยกเล่มถึงไม่มีเล่มหนึ่งวะ ปล่อยให้เล่มหนึ่งขึ้นว่าหมดอยู่อย่างนั้นอะ แล้วอย่างนี้ใครจะซื้อเล่มที่เหลือล่ะ

816 Nameless Fanboi Posted ID:2sHdma3vME

ถ้ามีสายมด.มาอ่านเติมของในนายอินทร์ให้กุทีนะ กุอยากอ่าน กุจะเป็นบ้าแล้ว

817 Nameless Fanboi Posted ID:BTLBN47a/V

>>816 ถ้ามด.เยอะๆต้องร้าน book friend ของ smm

818 Nameless Fanboi Posted ID:PfHERoO4k.

>>815 ขายจัดชุดก็หมดไปแล้วไม่ใช่เหรอเรื่องนี้ กูเล็งไว้หลายรอบ ซื้อแบบจัดชุดไม่ทันเหมือนกัน เลยมาหาซื้อเล่มหนึ่งข้างนอก แล้วกำลังตามเก็บทีละเล่มอยู่

819 Nameless Fanboi Posted ID:Rk8jTglRIc

>>818 เล่ม 2-5 ย้งมีขายในเว็บสยั่มอยู่ แน่เล่มหนึ่งนี่สิ

820 Nameless Fanboi Posted ID:RmMMkQWBk1

>>817 เว้บนั้นเล่มสองหมดอ่ะมึง🥲

821 Nameless Fanboi Posted ID:6uHNzduL9N

พวกมึงหมายถึงเรื่องไรกันวะ

822 Nameless Fanboi Posted ID:1eMg0YtvKP

กู 819 นะ กูหมายถึงเรื่อง ยอดบุรุษพลิกคดี55

823 Nameless Fanboi Posted ID:6uHNzduL9N

>>822 ไม่วายใช่ปะ กูเหมือนเคยเห็นวางขายในร้านหนังสือแต่มันไม่ใช่ชั้นวาย หายากแล้วเหรอวะ55

824 Nameless Fanboi Posted ID:n/yrd0CVHv

วันที่ 26 แล้ว ซบ.ตีเนียนไปปะ

825 Nameless Fanboi Posted ID:TeiCKQYD06

กูบอกแล้ว คนไทยลืมง่าย ทิ้งเวลารอคนใจเย็นลงดราม่าไม่โหมแรงแถมคนลืม

826 Nameless Fanboi Posted ID:QClDv9sOts

เมื่อไหร่พวกสนพ.มันจะรู้ตัวกันสักทีว่าถ้าทำออกมาไม่ดีผิดๆพลาดๆจนต้องเรียกคืนเล่ม/เคลมเล่ม มันจะเสียงบเยอะกว่าทำให้ดีๆเนี้ยบๆตั้งแต่แรก เป็นกูกูจับบ.ก.อบรมยกแผงแม่ง ทำชื่อเสียงบริษัทเสียหายแถมเสียประโยชน์

827 Nameless Fanboi Posted ID:TeiCKQYD06

หมกมุ่นแต่ก็ของพรีเมี่ยมกันก็งี้

828 Nameless Fanboi Posted ID:BYHekz5YMj

วงการนิยายที่ไม่ได้สนใจนิยาย ฮา ใครชอบอ่านสายนี้ก็ซวยหน่อยนะ

829 Nameless Fanboi Posted ID:4rB5WI/3Zk

เข้าใจนะว่าบางที่คนอ่านคนละกลุ่ม แต่คนด้อมปรมจ.ที่ตามมาอ่านสวรรค์ต่อก็ใช่ว่าจะน้อยซะหน่อย กูเห็นหลายคนเลยตอนปรมจ.ด่าขนมเหมือนขนมไปเผาบ้านมันมาทั้งยังยกซบ.มาเกทับรัวๆ แต่พอตอนนี้ดันบอกอย่ายกมาเปรียบเทียบนะมันคนละสนพ.กัน

830 Nameless Fanboi Posted ID:E+zT1dc6Ia

>>823 เห็นเขาว่าไม่วายนะ คือกูยังไม่ได้อ่านเหมือนกัน แต่ในรีวิวบอกว่าไปแนวเดียวกับรัชศก ซึ่งกูชอบเรื่องนั้นมาก เลยคิดจะสอยมาอ่าน แต่เล่มหนึ่งดันหมดไง เลยตามหา แต่เล่มสองถึงเล่มห้ายังมีอยู่ในเว็บสยั่มนะ

831 Nameless Fanboi Posted ID:6NGDM1Bkrc

>>830 ไม่วายมึง ขายในหัว nl เรื่องมันจะเนือยๆ เป็นสืบสวนปนเหนือธรรมชาตินิดนึง กุจะติดตรงเวลาเฉลยปมมันเฉลยพรวดเดียว เลยรู้สึกเหมือนอ่านเรื่องไปเรื่อยๆมากกว่าจะชวนให้ลุ้นตามว่าใครอะไร ยังไง แต่ใดๆกุไม่ใช่คอสายสืบสวนง่ะ กุชอบงานวายต้าเฟิงเลยไปอ่านตามเค้าเฉยๆ ก็เลยไม่รู้สึกปังอะไรกะเรื่องนี้แฮะ

832 Nameless Fanboi Posted ID:n/yrd0CVHv

มันคนละกลุ่มวะมึง จริงๆมันคนละกลุ่มตั้งแต่ไม่ซื้อนิยายปรมจแต่มาด่าปกแล้ววะ

833 Nameless Fanboi Posted ID:E+zT1dc6Ia

>>831 ต้าเฟิงมีวายเรื่องไหนบ้างเหรอมึง พอดีกูอ่านแต่ของเอ็นเทอร์เรื่องวาสนาจักรพรรดิมังกร สนุกดี ถ้ามีวายอยากลองอ่านดู

834 Nameless Fanboi Posted ID:3VhVoEw9r/

>>833 หนี้ดอกท้อ ไข่สารพัดนึกของซองแดง เสด็จอาของอวว.

835 Nameless Fanboi Posted ID:vqlAd3Du6U

กูตามสายผลิตที่อวยแต่สวรรค์ตั้งแต่ต้น ไม่สนปรมจเลย กูว่าเขายังไม่รู้เลยว่ามีจุดเกินมา

836 Nameless Fanboi Posted ID:E+zT1dc6Ia

>>834 ขอบใจมากมึง เดี๋ยวหาอ่าน

837 Nameless Fanboi Posted ID:RhSkHQxWad

ซบ.รู้ว่าแอบอ่านโม่ง ถ้าเห็นช่วยแถลงด่วนๆอย่าเนียนอย่าแถ ตรวจอะไรตั้งนานใช้วิธีส่งจดหมายหาจิ้นเจียงหรอไง

838 Nameless Fanboi Posted ID:nu2B1pAbYw

>>823 ไม่วายๆ แนวเป็นมิตรภาพเพื่อนชายแบบ >>831 บอก
กูว่ามันก็เป็นสไตล์ต้าเฟิงที่ชอบเฉลยปมทุกอย่างตูมเดียวตอนจบ เรื่องแนววายที่เขาเขียนยังพอมีทิ้งอะไรใบ้ๆไว้บ้างให้กลับไปอ่านแล้วอ๋อนิดๆ แต่เรื่องนี้ไม่มีเท่าไหร่ สำหรับกูกูว่าอ่านได้เพลินๆ สนุกดี แต่ถ้ามึงจะอ่านจริงจังใช้มาตรฐานนิยายสืบสวนจะแค่กลางๆ เพราะพอเฉลยคดีทีมีรายละเอียดเยอะมากแล้วไปไกลมาก บางทีอ่านแล้วปวดหัวไม่รู้อยู่ๆมาจากไหนเยอะแยะ 5555

839 Nameless Fanboi Posted ID:BYHekz5YMj

เอาจริงดิ ซบ.จะปล่อยเบลอเรื่องนี้หรอ แล้วทำไมคนส่วนมากดูโอเค?? นี้มันครบกำหนดแล้วนะหรือต้องให้รออีกอาทิตย์นึงถึงจะได้คำตอบ

840 Nameless Fanboi Posted ID:D.SRhP4VVK

พวกโง่ ติ่งซบนี่โง่ทุกคน
กับสนพอื่น รีบด่าเพราะกลัวเรื่องเงียบ
ทีพอเป็นซบพลาดบ้าง บอกให้รอประกาศนะคะ แล้วพวกมึงก็รอ
มันไม่ทำไรหรอก ตีเนียน มีติ่งโง่ๆ สบายใจ

841 Nameless Fanboi Posted ID:D.SRhP4VVK

ติ่งโง่ๆ กับนิยายห่วยๆ เข้ากันได้ดี

842 Nameless Fanboi Posted ID:qZgUAOu.HE

กูเห็นแอดคนนึงทวิตอวยเทียนกวานขั้นสุดตอนนี้มาดับเงียบไม่แตะประเด็นนี้แม้แต่น้อย แต่ดันทวิตหาเรื่องด่ากุหลาบเรื่องการเว้นวรรคประโยค จัดฟอร์นได้ เนี่ยออกจะยุติธรรม การจัดฟอร์น เว้นวรรคประโยค มันสำคัญกว่าเนื้อหาเกินมาเว้ย พวกมึงไม่เข้าใจเอง เนื้อหาเกินมาผู้บริโภคได้กำไรนะ สนพ.อุส่าเพิ่มค่าน้ำหมึกให้

843 Nameless Fanboi Posted ID:ltpojGefQv

ซบ.มีแววใส่ncกะปอน้ำปลามาแน่ๆ

844 Nameless Fanboi Posted ID:2llPg.B7hl

เรื่อง: โม่
แปลและเรียบเรียงตามความฟินของตัวเอง: ลวด
สนับสนุนสูตรไขว้: ซบ

845 Nameless Fanboi Posted ID:E+zT1dc6Ia

>>844 แบบนี้พังหมดกันพอดีมึง

846 Nameless Fanboi Posted ID:Aan6dOtlX6

>>844 ซื้อ : ลูกกวางตาบอดและควายฝูงใหญ่

847 Nameless Fanboi Posted ID:HLC7ZknTVO

>>841 นิยายไม่ห่วยนะมึง แค่สนพห่วยกับติ่งโง่แค่นั้น ขอร้องอย่าด่านิยาย

848 Nameless Fanboi Posted ID:BYHekz5YMj

สนพ.คุณตะพาบเอานิยายคุณภาพมายำให้มีคุณตะพาบ

849 Nameless Fanboi Posted ID:b8UOHpQFF/

ไม่นะ สวรรค์กูจะออกมาสภาพนี้จริงๆหรอ

850 Nameless Fanboi Posted ID:u3IdNn+aMM

อยากรู้ยอดจังว่าสู้ปรมจได้ไหม ปรมจนี่ผีบ้าปาไปแล้วครึ่งด้อม ส่วนเทียนกวานมีแต่ลูกกวาง

851 Nameless Fanboi Posted ID:n/yrd0CVHv

กุชอบความเปรียบเทียบเป็นลูกกวาง 55

852 Nameless Fanboi Posted ID:Ns6jRHxC3E

>>850 กวางน้อยเขาสวย

853 Nameless Fanboi Posted ID:cIt05VC6C5

Ky เห็นมีข่าวลือว่ามี lc เรื่องแต่งเทพสงครามเป็นอนุชายาแล้ว จะมีตบตีกันมั้ยถ้าคนแปลของสนพ.แปลไม่ถูกใจ

854 Nameless Fanboi Posted ID:1CM5+/tRFY

>>853 ไม่รอดแน่มึง ก็ต้องไปลุ้นเอาอีกทีเพราะคนก็ดูจะไฮป์ๆ เรื่องนี้กันอยู่ปะ

855 Nameless Fanboi Posted ID:D3Je6wNjPC

>>853 คนแปลสนพก็ใช่จะดีทุกคน ยิ่งสนพเดี๋ยวนี้แปลทับศัพท์ทุกอย่าง ไม่ต้องมีฝีมือก็แปลได้ ใส่เปิ่นหวัง ชื่อจีนมาเลย ไม่มีแล้วพวกคิดฉายาเฒ่าทารก คิดชื่อท่าเท่ห์ๆ ส่วนพวกแปลเถื่อนในเนต ยังไงก็เป็นศาสดาปลิงอยู่แล้ว

856 Nameless Fanboi Posted ID:D3Je6wNjPC

ที่แน่ๆ ถ้ามันแปลทับเปิ่นหวัง เปิ่นเหี้อะไรพวกนี้มาเหมือนเถื่อนใน รอร กูจะด่าสนพ

857 Nameless Fanboi Posted ID:+sgD/7fGjX

>>855 ประเด็นนี้เก็ท แต่เห็นมีคนเรียกร้องว่าอยากได้คนแปลคนเดิมเพราะแปลสละสลวยมาก แต่เรายังติดภาพที่มีการใช้ประธาน 2 แบบในประโยคเดียวได้อยู่

858 Nameless Fanboi Posted ID:6uHNzduL9N

แหม่ก็คนแปลเดิมเหมือนยมทูตนั้นแหละ ไม่สิต้องพูดว่าเอาคำแปลมาเกาๆๆๆๆ สุมหัวกันซื้อมาแปลเถื่อนก่อน เหอะๆๆๆ

859 Nameless Fanboi Posted ID:BYHekz5YMj

>>856 +100000
กูเคยไปส่องเรื่องนี้อยู่เหมือนกันเห็นในนกฟ้าว่าแปลดีปรากฎเจอทับศัพท์เยอะเกินเบอร์ แปลเหมือนไม่แปลเห็นคนอวยแล้วกูเกาหัวเลย ถ้าเอาเหมือนที่แปลในรอร.มาออกกูจะด่าให้

860 Nameless Fanboi Posted ID:D3Je6wNjPC

>>859 เอาจริงๆที่เดี๋ยวนี้สนพ.ก็ไม่คิดจะหาคำแปลดีๆ ใช้ไปเลยเจิ้น เปิ่นหวังเปิ่นกง ฉายาจีนไปเลย จีนยาวๆ ก็เพราะสนพ.ขี้เกียจทำงานด้วยนั่นแหละ จ้างบกดีๆก็เปลืองงบ สนพ วายเดี๋ยวนี้เอาเปรียบคนอ่านจะตาย สายชญที่กูอ่านยังไม่มักง่ายขนาดนี้นะ

861 Nameless Fanboi Posted ID:cOlQGqQcqf

>>853 ไม่เหลือ หลายๆเคสที่เคยมีแปลเถื่อนมาก่อนสำหรับวายแปลเถื่อนดีกว่าเสมอเพราะปลิงช่วยอวย

862 Nameless Fanboi Posted ID:9zCkF+Fd10

>>853 ต้องดูว่าสนพไหน เนื้อเรื่องแอบน่าสนใจแต่กูว่านายเอกเวิ่นเว้อ + ทับศัพท์แบบเก็บไว้เบียวคนเดียวเถอะ ถ้าสนพเห็นดีเห็นงามกูก็จะไม่เก็บ

863 Nameless Fanboi Posted ID:vOJSwqtoJa

>>853 สนพ.ไหนอะมึง มีบอกไว้หรือยัง

864 Nameless Fanboi Posted ID:vOJSwqtoJa

กูเข้าไปดูเรื่องแต่งแม่ทัพที่พูดถึง เขาใช้ภาษาดีอยู่นะมึง อ่านได้ลื่นเลยนะ ไม่รู้แปลจากจีนหรืออังกฤษ แต่ไม่เห็นบอกว่าแปลจากอังกฤษ แสดงว่าต้องแปลจากจีนแน่ๆ

865 Nameless Fanboi Posted ID:D3Je6wNjPC

>>864 เอ่อ แปลกะปิน้ำปลา แปลแบบไม่แปลอะนะแปลดี

866 Nameless Fanboi Posted ID:D3Je6wNjPC

>>864 กูขอใช้คำว่า ภาษาไทยโอเคดี แต่แปลดี ขอไม่เห็นด้วยอะ

867 Nameless Fanboi Posted ID:vOJSwqtoJa

>>866 เอ่อ มึง กูพิมพ์ชัดเจนอยู่นะว่า "เขาใช้ภาษาดีอยู่นะมึง" กูยังไม่ได้บอกว่าแปลดีเลย

868 Nameless Fanboi Posted ID:6uHNzduL9N

แปลจากจีน(เถื่อน) ที่ขโมยต้นฉบับจากนักเขียนมาอีกที คนเสียเงินเข้าไปอ่านก็เสียไปจ้า

869 Nameless Fanboi Posted ID:D3Je6wNjPC

>>867 เอาจริงๆ การใช้ภาษา คำราชาศัพท์ก็ยังมั่วมาก แต่เรียบเรียงประโยคโอเค

870 Nameless Fanboi Posted ID:azMj9PeMRv

เขียนจั่วว่าเพื่อฝึกภาษา แต่แปลตอนเก็บตังค์มาด้วยทั้งที่คอนเท้นฟรีมีเยอะแยะ ดูก็รู้ว่าข้ออ้าง 555555

871 Nameless Fanboi Posted ID:g1bfy3aPvV

>>853 คหสต.กูมองว่าไม่ว่างานแปลจะออกมาดีหรือไม่ดี มันก็ต้องมีเรื่องตบตีกันแน่ๆ เพราะพอมีแปลเถื่อนมันจะไม่ใช่แค่เรื่องของแปลดีแปลไม่ดีแล้ว แต่มันจะเป็นเรื่องของ “ความเคยชิน”แถมมาด้วย เคยชินกับสำนวนแบบนี้ เคยชินการการทับศัพท์แบบนี้ เคยชินกับการแปลแบบนี้ เคยชินกับอะไรแบบนี้ แน่นอนมันอาจมีคนบางคนแยกแยะได้ ปรับตัวได้ แต่ถ้าคนอีกบางจำพวกที่ปรับตัวไม่ได้ ไม่ชอบ อคติล่ะ มันจะเป็นยังไง?

872 Nameless Fanboi Posted ID:TeiCKQYD06

ส่วนนึงจะโทษแต่นักแปลกับ บก ขี้เกียจคิดชื่อฉายาชื่อดาบชื่อกระบี่ก็ไม่ได้ พอแปลเป็นไทยก็จะมีกระจุกนึงโวยวายว่าทำไมแปล ไม่ทับศัพท์จีนไปเลย

ตัวกูถ้าเป็น ฉายา ชื่อสถานที่ หรือชื่ออาวุธ จะแปลหรือทับศัพท์กูได้หมด ไม่เห็นด้วยที่เรื่องไหนแปลชื่อเฉพาะก็จะถูกบางกลุ่มเอาไปแขวนไรงี้อะ

873 Nameless Fanboi Posted ID:9zCkF+Fd10

กูรำคาญลูกหาบทับศัพท์ จนกูอยากให้สนพทำมา 2 วช อันนึงแปลไทยแบบที่ควรจะเป็น อีกอันทับแม่งให้หมดเป็นนิยายคาราโอเกะ ไม่อยากจะนึกภาพถ้าซบได้ปรมจไป แล้วทับอวิ๋นเซินฯ กูคงแบบ ควยไรนิ หรืออาจจะไม่มีปรมาจารย์ลัทธิมาร เป็นจู่ซือลัทธิมารแทน

874 Nameless Fanboi Posted ID:FDn+BnG/tI

เหมือนนักอ่านเดี๋ยวนี้ถือตัวว่าเก่งกว่านักแปล บกเลย เห็นหลายเคสตินักแปลทั้งที่นักแปลทำถูกแล้ว เรื่องปกเรื่องไทโปอีก อยากให้จัดทำนิยายแปลกันเองดูมั่ง จะรอดหรือจะร่วง

875 Nameless Fanboi Posted ID:BYHekz5YMj

>>873 ปรมจ.กูว่าอ.แปลดีนะ เรื่องงานแปลจริงๆกูคิดว่าอ.แปลดีกว่าลวด.ด้วยซ้ำ อย่างปรมจ.กูไม่อยากคิดสภาพทับศัพท์ในเรื่องเลย นี่ขนาดไม่ทับยังมีคนงงชื่อตัวละครเลย มีทั้งชื่อหลัก ชื่อรอง ฉายา ถ้าทับอาวุธกับสถานที่แล้วก็คำเรียกคำแทนตัวมาด้วย คงจำกันตายห่าพอดี

876 Nameless Fanboi Posted ID:7+.uVP7aIy

>>856 นักแปลเคยส่งงานกูมาแบบนี้จ้า ส่งคืนแก้ใหม่เลย มักง่ายเกิน สำหรับกู

877 Nameless Fanboi Posted ID:6NGDM1Bkrc

>>874 จริง ติราวกับตนเองเป็นผู้เชี่ยวชาญ แต่น้อยคนมากที่มีความรู้พอที่จะติ แบบหลังนี่ออกมาทีสนพ.ตายเรียบ นอกนั้นนี่มีติตามหลักกู ดูใต้เมนท์เหอะ มีผู้เขี่ยชาญทุกสาขาตั้งแต่ อาร์ต กราฟฟิค การตลาด คลัง สนพ.จริงๆไม่ต้องจ้างแล้ว เอามาโพสท์ใต้เมนท์ก็ได้ ผู้เขี่ยชาญที่อยากทำงานให้มีเยอะ

878 Nameless Fanboi Posted ID:9zCkF+Fd10

>>875 กูขำชังชาติ 5555 แต่ขำเพราะมันเป็นที่ขนมหวานชอบด่าคนเห็นต่าง แต่ใสแง่ที่เค้วแปลก็อยากจะบอกว่า แปลอีก!! แปลชื่ออาวุธมันให้ความรู้สึกกำลังภายในดีนะ
>>876 แล้วมึงให้แก้เป็นไงอะ กูชอบคำแทนตัวเองนะ มันมีไดนามิกเล็กๆ แต่ถ้าให้ทับก็อย่าดีกว่า กูนึกถึงร้านกาแฟโบราณทุกที

879 Nameless Fanboi Posted ID:azMj9PeMRv

>>876 กูสงสัย ถ้าเปิ่นหวัง เปิ่นบลาๆ มีความหมายเชิงเน้นให้ตัวละครตัวนั้นดูเย่อหยิ่งๆ ละ หรือไม่ก็ตัวละครที่ปกติไม่พูดเปิ่นบลาๆ แต่จู่ๆ ก็พูดบางครั้งเพื่อแสดงความน่าเกรงขามข่มคนอื่นอะ ในกรณีแบบนี้มันเรียกมักง่ายมั้ย แล้วคือตัดออกไปเลยหรอ

880 Nameless Fanboi Posted ID:D3Je6wNjPC

>>879 มักง่าย ทำไมหนังจีนมันไม่พูดเปิ่นหวังบ้างล่ะ ก็พูดข้า พอแปลดเปิ่นหวัง อิพวกฉายาก็มาเลย จีนไปเลยเจ็ดแปดตัวไม่แปล 555 อุบาททั้งสนพ ทั้งนักแปล

881 Nameless Fanboi Posted ID:7+.uVP7aIy

>>879 ก็แปลไปเเทนตัวเลย เรา ข้า ทำนองนี้ สำหรับกูไม่มีความเป็นไดนามิกอะไรเลยว่ะ 5555 อ่านเเล้วเสียมู๊ดด้วย

882 Nameless Fanboi Posted ID:KwcAZh0BV2

>>881 จริงนะ
สมัยกูเด็กๆ ดูหนังจีนช่อง 3
แม่งไม่เคยพากย์คำสรรพนามภาษาจีนเลย ใช้คำสรรพนามภาษาไทยตลอด
เจ้า ข้า ท่าน ข้าน้อย หม่อมฉัน
วันนี้จะเป็นวันตายของเจ้า!!! ย้ากกกกกกกก

883 Nameless Fanboi Posted ID:KwcAZh0BV2

ชี้ผิด ต้องชี้ >>880

884 Nameless Fanboi Posted ID:azMj9PeMRv

คือกูมองเปิ่นหวังกับพวกฉายาคนละเคสอะ ถ้าแปลฉายามากูก็ว่ามักง่ายเหมือนกัน กูอาจจะเจอจนชินแล้วมั้งเลยเก็ทว่ามันมีความหมายยังไงๆ สำหรับกูจะตัดทิ้งก็ไม่อะไร แต่คงไว้ก็จะได้อรรถรสกว่าตามที่บอกด้านบน ถ้าคนส่วนใหญ่อ่านแล้วขัดก็เอาตามคนส่วนใหญ่แหละ

ส่วนเอาหนังมาเทียบนี่กูไม่แน่ใจว่ะ หนัง+ซับซีรีส์มันเน้นกระชับมะ หลายประโยคก็ดัดแปลง ประโยคถ่ายทอดน้ำวิสุทธิ์ในหนังกูก็เพิ่งรู้ไม่นานว่ามันไม่ใช่ความหมายอย่างที่กูเข้าใจ 55555 (พยายามไปขุดในเฟสมาแต่หาไม่เจอละ)

885 Nameless Fanboi Posted ID:D3Je6wNjPC

>>884 เฒ่าทารก ก็ฉายา นี่มักง่ายเหรอวะ คนเอาฉายาจีนมาทั้งดุ้นอะมักง่าย

886 Nameless Fanboi Posted ID:azMj9PeMRv

>>885 มึงงง พิมพ์ตกๆๆๆ จะบอกว่าถ้าไม่แปลฉายามา...

887 Nameless Fanboi Posted ID:D3Je6wNjPC

อิพวกไม่แปลฉายาเพราะมันเกินความสามารถมันจะแปล บ่งบอกสกิลภาษา เลยมักง่ายไม่แปลแม่งมากกว่า นักแปลดีๆจากสนพดีๆยังมีอยู่ แต่หายากในวาย

888 Nameless Fanboi Posted ID:D3Je6wNjPC

>>886 อ่อ เบรกไม่ทันละ แต่ไม่แปลเปิ่นหวังก็ไม่โอเคเหมือนกัน ทำไมแปลญี่ปุ่นเกาหลี ไม่เห็นใช้วาตาชิ วาตากุชิ โบคุ โอเระ เหมือนจีนวะ

889 Nameless Fanboi Posted ID:azMj9PeMRv

>>888 ไม่เป็นไร ดีกว่าปล่อยไว้ เดี๋ยวกูได้โดนด่าฟรีกว่านี้ กูแค่อยากรู้เฉยๆ อะ เพราะในสายตากูพวกเปิ่นบลาๆ ยังไม่ถึงขั้นเรียกมักง่าย ตัวด้านหลังถ้าให้ตอบมันคนละบริบทกับเปิ่นมั้ง ถ้าจีนใช้ขึ้นมาจริงๆ คงได้เห็นคำว่าหว่อ...ในนิยาย

890 Nameless Fanboi Posted ID:KwcAZh0BV2

>>888 กูเป็นลมแน่ๆ ถ้าการ์ตูนแม่งทับศัพท์ วาตาชิ โบคุ โอเระ อานาตะ คิมิ โอมาเอะ สงสัยได้เขวี้ยงหนังสือทิ้ง 5555

891 Nameless Fanboi Posted ID:D3Je6wNjPC

>>890 ก็นั่นแหละ มีแต่นักแปลวายสายจีนที่ใช้ข้ออ้างว่าต้องการให้ได้อารมณ์จ้า อิเห้55

892 Nameless Fanboi Posted ID:KwcAZh0BV2

นักแปลวายจีนเดี๋ยวนี้ไม่เห็นใจคนไม่เคยเรียนจีนเลยนะ
กูไม่เคยเรียน กูจะเอาอะไรไปอินกับคำศัพท์จีนวะ อิเหี้ยย 555

893 Nameless Fanboi Posted ID:M8SbHrWnzX

กูถามหน่อย ถ้านักแปลมันอยากจะทับศัพท์เปิ่นหวังไปเลย จริงๆควรเปลี่ยศัพท์จากคำว่าอ๋องเป็นหวัง ด้วยรึป่าววะ เพราะเหมือนเปิ่นมันคำแทนตัวเอง แล้วคำว่าหวังเหมือนแทนยศ กูเข้าใจถูกปะ ถ้าใช้อ๋องมันก็ไม่สอดคล้องกับที่แทนยศตัวเองว่าหวังอะดิ อย่างแบบยศเป็นอ๋องแต่ทับศัพท์คำแทนตัวว่าเปิ่นหวัง ที่แปลว่าตัวข้าผู้เป็นหวังงี้ดิ หรืงไงวอนถามผู้รู้

894 Nameless Fanboi Posted ID:U2ETDjjIOI

>>893 ฮ่องเต้ ฮองเฮา อ๋อง เป็นสำเนียงฮกเกี้ยน(ฝูเจี้ยน) จีนกลางจะเป็น หวงตี้ หวงโฮว่ หวัง ถ้าจะทับเป็นเปิ่นหวังก็ต้องใข้หวังแทนอ๋อง

นักแปลที่จะทับศัพท์ช่วยทับจีนกลางล้วนหน่อย กูเห็นจีนกลางผสมแต่จิ๋วผสมฮกเกี้ยนมั่วไปหมด

895 Nameless Fanboi Posted ID:EZ2r2Lob0d

>>894 ใช่ไง ถ้าจะทับคำแทนตัวจริงๆมันต้องลามไปทับเซ็ตตำแหน่งอื่นๆเป็นภาษาจีนกลางด้วย คราวนิแหละพวกชอบเรียกร้องให้ทับศัพท์จะได้รู้ถึงความซวยจริง555 ถ้าจำไม่ผิด
ฮ่องเต้>>>หวนตี้
ฮ่องเฮา>>>หวงโฮว่
ฮองไทเฮา(ไทเฮา)>>>หวงไท่โฮ่ว(ไท่โฮว่)
ไทฮองไทเฮา>>>ไท่หวงไท่โฮว่ ปะ
อยากบอกว่าขนาดนี้แล้วแปลเถอะนะ

896 Nameless Fanboi Posted ID:o79hnM6iNL

>>893 ถ้าใช้เปิ่นหวังก็จะคู่กับยศหวังเยียอ่ะ จะมาท่านอ๋องงี้ไม่ได้

897 Nameless Fanboi Posted ID:FDe.c0CvOD

>>896 ทับสลับไม่ได้หรอวะ สำหรับกูอ๋องมันคือคำไทยคำนึงไปละอะ เคยเห็นหลายๆ เรื่องใส่ฮ่องเต้ฮองเฮามาพอเป็นยศเฟยก็ XXเฟย แบบจีนกลางปกติ

898 Nameless Fanboi Posted ID:5Y4E7giYTX

เห็นแบบนี้แล้วคิดถึงสภาพตัวเองตอนอ่านเล่ห์กล หวังเยีย เฉ่าหมิน เปิ่นหวัง หวังบลาๆ จำได้ว่าช่วงนั้นงงมากแถบอ้วกออกมาเป็นคำทับศัพท์ กะว่าจะเก็บเวลก่อนค่อยกลับไปอ่าน ปัจจุบันลืมไปแล้วหนังสืออยู่ไหนวะ5555

899 Nameless Fanboi Posted ID:xD2PXoZJYJ

กูบอกแล้ววว คำแทนตัวแปลไปเลย ไม่งั้นมึงต้องจำคำศัพท์อีกเซ็ตนึงเพิ่ม หวัง หวนตี้ หวงโฮ่ง ไท่โฮว่

900 Nameless Fanboi Posted ID:UKktyR+iQg

>>898 เยอะขนาดนี้เลยหรอมึง เฉ่าหมินไรวะ กูไม่เคยเห็น แล้วทำไมเห็นแต่คนบอกเรื่องนี้อ่านลื่น

901 Nameless Fanboi Posted ID:o79hnM6iNL

>>897 เออก็ว่านะ กุก็เคยอ่านแต่เรื่องที่มันใช้หวังเยียคู่กะเปิ่นหวัง ที่มึงว่ามานีไม่ได้อยู่ในหัวเลย จะนึกหาเรื่องทีใช้งี้ก็จำไม่ค่อยได้ละ แต่โอเค เก็ท

902 Nameless Fanboi Posted ID:FDe.c0CvOD

>>901 เปิ่นหวัง-อ๋องกูเคยเห็นอยู่นะ แต่นานมากละ นักแปลก็เชิงอรรถหวัง-อ๋องไว้ เอาจริงๆ กูเพิ่งมารู้จักทับก็ทับทั้งเรื่องแปลก็แปลทั้งเรื่อง แล้วแยกจีนต่างๆ จากในโม่งนี่แหละ มันเป็นหลักการแปลรึอะไร

903 Nameless Fanboi Posted ID:Lubw9EvIfv

>>900 อาจจะเป็นแค่กูคนเดียวมั้ง555 ไม่รู้สิเรื่องนี้ในความทรงจำแม่งเลือนลางมาก จำได้ว่าอ่านแล้วไปไม่รอดกับคำทับศัพท์ เลยกะดองไว้เก็บเวลก่อนค่อยอ่าน ปัจจุบันไม่รู้หนังสืออยู่ไหน

904 Nameless Fanboi Posted ID:0YIkWGuZ98

รับไม่ได้กับพวกไม่แปลแปลคำแทนตัว ฉายา กระบวนท่า อิพวกสนพ นักแปลเอาเปรียบคนอ่าน ตำแหน่งฮ่องเต้ ฮองเฮา อ๋องไม่แปลยังโอเค เพราะมันกลายเป็นคำไทยไปแล้ว

905 Nameless Fanboi Posted ID:78fdvhn1Pg

>>904 ใช่ ฮ่องเต้ ฮองเฮา อ๋องนี่คำไทยไปเเล้ว พวกเฟย นี่ยังพอเข้าใจได้มันเป็นยศ เเต่เปิ่นหวัง เปิ่นอ๋อง สารพัดคำเเทนตัว ทับกูถือว่ามักง่าย แปลมันควรแปล ไม่ใช่ทับว่ะ นอกจากมันไม่มีในคำไทยเเทนจริงๆ กูถือว่ามักง่ายอะ เพราะคำพวกนี้มันมีภาษาไทยให้ดู ให้เทียบได้ ไม่ใช่คำใหม่อะไรเลย เเต่นี่เอาสะดวกเข้าว่า เกอเกอ คืออ้อนกว่า ฉิบหาย สำหรับกูคือข้ออ้างนะ

906 Nameless Fanboi Posted ID:msCcoOQzoX

>>898 จับมือกูก็อ่านไม่รอดเพื่อน นึกว่าเป็นอยู่คนเดียว

907 Nameless Fanboi Posted ID:Lubw9EvIfv

ส่วนใหญ่คำแทนตัวฝั่งชญแปลได้ ฝั่งวายเป็นไรอะทำไมต้องทับ

908 Nameless Fanboi Posted ID:78fdvhn1Pg

>>898 กูซื้อมายังไม่อ่านเลย เเทนเเบบนี้เหรอวะ ไปหาขายก่อนนน

909 Nameless Fanboi Posted ID:78fdvhn1Pg

>>907 ขี้เกียจไง มักง่าย เอาตัวเองเข้าว่า เเล้วสนพ.วาย เเทบไม่ได้เป็นคนมีความรู้ทางนี้ บอกอบางที่มีรึเปล่าก็ไม่รู้

910 Nameless Fanboi Posted ID:WusUrX6JW5

>>909 มันเหมือนผลักภาระให้คนอ่านจิงนะ ทำไมกูเสียเงินซื้องานแปล แต่ยังต้องลำบากจำทับศัพท์วะ

911 Nameless Fanboi Posted ID:FDe.c0CvOD

>>909 ชญ ก็มีนะ กูรู้จักคำพวกนี้ตั้งแต่ก่อนมาตามวายอะ

912 Nameless Fanboi Posted ID:DUVKr5pohM

>>911 เรื่องจอมนางคู่บัลลังก์ที่กูกูแปลป่ะ กูคุ้นๆว่าเคยเจอในเล่มนั้นครั้งแรกอ่านเหนื่อยมาก

913 Nameless Fanboi Posted ID:FDe.c0CvOD

>>912 ไม่ใช่ จำไม่ได้แล้วว่าเรื่องไหนตอนนั้นกูอ่านดะ รู้แค่กูรู้จักคำนี้ก่อนมาตามวาย(ประมาณห้าปีก่อน+) เลยว่าชญ.ก็คงมี แต่น่าจะไม่เยอะเท่า

914 Nameless Fanboi Posted ID:./qKYKsC7u

ชญแปลหนักกว่าชชอีก แต่มันมีสนพหัวหอกหลักเป็นมกรที่ฝีมือแปลคงที่ ไม่เหมือนฝั่งชชที่แค่การแปลก็ลูกผีลูกคน ลวดถ้าไม่นับเรื่องทับศัพท์นางก็แปลดี ไม่แปลกที่คนจะชอบนาง
ฝั่งชญนี่ทับศัพท์ระบาดไปจนนิยายแต่งเลย จริงจังหนักกว่าวายเยอะ หนูปี้วิ่งกันให้สนุกสนาน

915 Nameless Fanboi Posted ID:XESP4VFXiF

>>895 ใครอยากรู้ไปลองอ่านอ่านปีนั้นที่ข้าคะนึงได้ แล้วจะเข้าใจฟีลนั้น
ในนั้นมีชายาแช่เดียวกันเป็นเฟยเหมือนกัน มี่เสี่ยวเพิ่มขึ้นมาข้างหน้าด้วย กูเคยนั่งนึกถ้าจะแปลตำแหน่งต้องแปลยังไงวะ มีพวกยศหลายจุดที่มันซ้ำจนกูก็คิดเหมือนกันว่าถ้าจะแปลต้องแปลยังไง แต่ใดๆคืออ่านทรมานจริงนะมึง

พวกฉายา ท่า กูไม่ค่อยอะไรกะคนที่ไม่แปลนะ แต่จะรำที่ทับแล้วเสือกไม่ใส่เชิงอรรถความหมายให้กูมาก คงเพราะกูเห็นการทับฉายามานานแล้วมั้ง ส่วนมากมันจะไม่ได้เยอะขนาดที่ทำให้สะดุด เหมือนเป็นศัพท์เฉพาะหรืออะไรเฉพาะที่คิดขึ้นมาและมีแค่ในเรื่องนั้นๆ แต่ไอ้ที่ไปประนามหยามเหยียดคนแปลเพราะแปลฉายาอย่างเคส อ. นี่คือสังคมแม่งไม่สนมาตรฐานไม่สนความถูกต้องแล้ว ดีแต่สนใจมาตรกู อันธพาลครองเมืองชิบ

916 Nameless Fanboi Posted ID:8zIABX266s

สำหรับกูที่ไม่เรียนจีน คำทับศัพท์มันเป็นอุปสรรค เป็นภาระของกูจริงๆ
ฟีลลิ่งเหมือนอ่านการ์ตูน แล้วพระเอกเรียกตัวเองว่า โอเระ ตลอดเวลา แบบ โอเระ โอมาเอะ ทั้งเรื่อง ไรงี้
ถ้าเรื่องไหนทับศัพท์เยอะ กูขอผ่านดีกว่า อยากอ่านงานจีน ที่เป็ยภาษาไทยมากกว่า ไม่ได้อยากเรียนจีนผ่านนิยาย

917 Nameless Fanboi Posted ID:pfKiCpE7nk

กุชอบงานแปลจีนที่มีคำอธิบายนะ แบบอย่างน้อยตรงขอบเล่มก็ได้

918 Nameless Fanboi Posted ID:VLeQZCf920

>>917 ชอบแบบที่มีคำอธิบายตรงเชิงอรรถด้านล่างของหน้ากระดาษเหมือนกัน ทับศัพท์แล้วอธิบายด้านล่างก็ได้ หรือจะวงเล็บเหมือนนิยายกำลังภายในก็ได้ แต่ขอร้องว่าอย่าทับศัพท์หนูปี้ หนูผี หนูไฉใดๆ เปิ่นหวัง เปิ่นต่างๆ ก็เหมือนกัน ถ้าแปลเป็นข้าได้ก็แปลเถอะ ชื่อสถานที่เฉพาะกูโอเคเลยนะกับการทับศัพท์ แต่วงเล็บหรืออธิบายไว้ด้านล่างก็ดี จะได้รู้ว่าหมายถึงที่ไหน อะไรยังไง

919 Nameless Fanboi Posted ID:Qwblm/Ro3J

>>918 +1 ขนาดกำลังภายในยุคที่ทับศัพท์หนักๆยังไม่มีหนูปี้หนูไฉและสารพัดเปิ่นเลย กูงงมาก มันเริ่มที่ใครวะ

920 Nameless Fanboi Posted ID:gXlY.jpHcQ

ชญ.ทับหนักๆเลยในความทรงจำกูส่วนใหญ่เป็นงานป้าหลินวะ แต่อันนี้มันเป็นสไตล์ไงป้าจะแปลสวยๆก็แปลได้มันไม่ใช่ความมักง่ายเหมือนที่นักแปลสมัยนี้ชอบเป็นกัน

921 Nameless Fanboi Posted ID:TJoroRRD0T

>>916 +100000 กูครึ่งจีนยังไม่ชอบทับศัพท์เลย เวลาเรียกญาติก็ไม่ได้รู้สึกถึงความลึกซึ้งอะไรด้วย

922 Nameless Fanboi Posted ID:w9vF2w6Pbk

กูคือหนึ่งในลูกหลานจีนแท้ที่เรียกเหล่าญาติๆ เป็นภาษาจีนไม่ถูก
แปลเถอะ อย่าทับศัพท์ให้เป็นนิยายกึ่งตำราภาษาจีนเลย

923 Nameless Fanboi Posted ID:yx.0+nYuqX

นิยายยัดเยียดการเมืองแบบไม่มีชั้นเชิงมาอีกแล้วโว้ย ละปมการเมืองพึ่งมาตอนท้ายเรื่อง แม่งเอ๊ยยย

924 Nameless Fanboi Posted ID:MeVFzwbTIk

>>923 มึงต้องเข้าใจนะ มันเป็นเรื่องตกกะปิของนิยายไทยเว่ย นักเขียนคิดไรไม่ออกก็เขียนๆยัดการเมืองลงไป ก็อปประโยคเด็ดๆในทวิตมาสักสองสามประโยคใส่เอเนจี้ด่าเยอะๆเดียวก็ดังเอง พล็อตฮิตวายไทยก็แบบหลักๆมีอยู่ 2 ประเภทแหละ ไม่พล็อตน้ำเน่ายุงชุม ก็พล็อตยัดการเมืองแบบบ้งๆ

925 Nameless Fanboi Posted ID:MtVYZSMpII

ขอถามมู้นี้ละกัน มึงถ้าเคะตัวเร้กๆเหมือนเด็กมต้นแต่จริงอายุ20อัพแล้วไรงี้คือมันต้องติดtwมั้ยวะเคยเหนมีคนบอกว่าถึงอายุเกินแล้วแต่นักวาดก้จงใจให้มันเหมือนผญ*เด็ก แต่มันไม่ใช่คำว่าเปโดอะกุเหนคนด่าไรก้บอกเปโดหมดอยากด่ากลับแทน(เปโดมันคือใคร่ทางอายุด้วยถ้ามันเกิน13ก้ไม่ชอบแล้วอันนี้ถึงเรียกเปโดไปเรียนมาใหม่ก่อนค่อยฉอด)

926 Nameless Fanboi Posted ID:OXSDFE.mGZ

>>923 ไหนเล่าซิ

927 Nameless Fanboi Posted ID:a/d+UAPdlX

>>925 ถ้าอายุเกินต่อให้หน้าเด็กตัวเร็กเหมือนอนุบาล พูดตามหลักการ​ก็รอดแหละ
ช่วงโดนกวาดล้างถี่ๆกูเห็นนข. หลายรายเลี่ยงบาลีด้วยวิธีเพิ่มอายุ (แต่อย่างอื่นไม่แก้นะ บทพูดปญอ. ไร้วุฒิ​ภาวะ รูปลักษณ์​ประถมให้พอ.หลอกจับนม แก้แค่เลขอายุก็รอดหมด)​

928 Nameless Fanboi Posted ID:MucjBAQ0/0

นิยายวายไทยกูเห็นตลค. ไหนๆแม่งก็บทปัญญาอ่อนหมดร้อยละเก้าเก้า😂😂😂
พอ.​อาชีพไหนมาเฟีย ประธานบ. พ่อเลี้ยงหรือทำงานไรบทพูดก็เหมือนสมองฝ่อตามนอ.ไปหมด ตัวเล็กอย่าดื้อ หนูเกื้ออย่าซนเด้วมีดบาด ไม่ก็คลั่งรักไม่มีเหตุผล​ ขนาดตลค.เสริมอย่างพ่อแม่นอ.พอ.ถ้าไม่อิหยังวะประเภทวันๆนึกแต่จะหาเมียหาผัวให้ลูกก็โผล่มาสักแต่ให้คนเขียนยัดคำพูดข้อคิดชีวิตคู่​ใส่ปาก พอๆกับที่บนๆบอกจะยัดประเด็น​การเมืองมาก็ยัดทำสวรรค์​วิมานไรวะ

929 Nameless Fanboi Posted ID:4zesswokaK

>>898 เล่ห์กลจักรพรรดิ์์หรอมึงกุว่ากำลังตำมาอ่าน มันแปลงั้นจริงดิ🥲

930 Nameless Fanboi Posted ID:p3e+ZMSlsG

>>925 รอดอยู่แล้ว ถ้าอายุถึงแค่หน้าเด็กเฉยๆไม่น่านับนะ ไม่งั้นมีอยู่ช่วงหนึ่งที่ญี่ปุ่นฮิตๆออกแบบตัวละครโลลิ/โชตะถูกกฎหมาย อย่างคุณแม่คุณป้าหน้าเด็กประถม คุณปู่หน้าเด็กอนุบาล เอฟฟ์เด็กนมแบนอายุสามพันปี คงโดนแบนกันหมด แต่เอาจริงๆมันอยู่ที่คนด้วยแหละถ้าคนมันตั้งใจจะหาเรื่องด่าก็ด่าได้หมดแหละมึง

931 Nameless Fanboi Posted ID:8k0FfJx1ms

>>928 กูชอบที่มึงพิมพ์ ร้อยทั้งร้อยแม่งมาแนวนี้หมด55555555555555

932 Nameless Fanboi Posted ID:ryysMBU.U6

>>926 มันให้ฟีลเหมือนตอนกูอ่านสิงหกุลโภชนาเลยเว่ยมึง แบบยกเรื่องในปวศ.ไทยมาทั้งดุ้น ทั้งยิงม็อบ คนประท้วงมังกรฟ้าเพราะโกงปชช(?) ตอนแรกเรื่องมันเปิดมาแบบนายเอกโดนจับแต่งงานกับพระเอก เพราะทำตัวเสเพลๆ พ่ออยากให้ดัดนิสัย แล้วพระนายก็เล่นแง่(?)กันนาน มีดราม่าเรื่องยศฐานิดหน่อย แบบบ้านพอ.ผู้ดีเก่า ป้าไม่ชอบนอ. อยากให้แต่งกับคนติดตามตัวเอง ก็เออพอเข้าใจได้ เพราะเซตติ้งมันแบบไทยยุคเจ้าขุนมูลนาย(?)ประมาณนึง แล้วอยู่ดีๆก็ประท้วงนิวคิง มีม็อบ มีอิกนอแร้นที่อยู่ๆก็โผล่มา โดนสลายฯ มีตำรวจทหารเหี้ย ผ้มที่หลวมตัวอ่านไปแร้วก้คือ….กลับตัวก็ไม่ได้ ได้แต่ทำใจอ่านข้ามๆให้จบ 🥲🥲🥲

933 Nameless Fanboi Posted ID:NlrSsq3Okm

>>928 เป๊ะมาก รวมทุกอย่างทีกูขัดใจ อห55555

934 Nameless Fanboi Posted ID:FYgp1+L/Cd

ขยันยัดประเด็นการเมืองเหมือนตัวเองมีความรู้ทางด้านนี้ ความจริงกลวงชิบหายไม่มีเหี้ยไรเลย ไม่เข้าใจระบบ เบสออนทฤษฎีอะไรหาไม่เจอ เหมือนการเล่นประเด็นสายการเมืองสายสังคมแม่งจะมั่วยัดไรมาก็ได้ มีแต่ความอยากฉอดล้วนๆ

935 Nameless Fanboi Posted ID:1XeecTadgd

เห็นมีคนพูดประเด็นเรื่องนิยายวายกับการเมืองเลยอยากถามว่ามีใครเคยอ่านเรื่อง เมื่อไหร่จะเลิกเป็นส-ลิ่ม บ้างเปล่า มีเพื่อนเคยแนะนำกูมาแต่กูอ่านเรื่องย่อแล้วไม่ค่อยชอบที่ตัวเอกพยายามจะเปลี่ยนนิสัยคนที่ตัวเองชอบเท่าไหร่อะ กูรู้สึกว่ามันคุกคามไป แต่เห็นคนชอบเยอะ เรื่องนี้โอเคในแง่นิยายรักไหมวะ หรือมันเหมาะกับคนอยากอ่านแนวการเมืองมากกว่า

936 Nameless Fanboi Posted ID:PGZYYQ5.6d

>>935 กุเปงคนเข้าใจการเมืองแต่กุอ่านเรื่องนี้ไม่รอด มันมีความยัดเยียดบอกไม่ถูก ยัดแบบแทนที่จะอร่อยมันกลายเป็นจะอ้วก พอเข้าใจแมะ ไม่ค่อยลื่นไม่สรวลสำหรับกู กูไปอ่านanimal farmสนุกกว่า แต่คนชอบก็มี ลางเนื้อลางยาแล้วแต่จะแดกเลย ตอนนั้นกระแสคนแชร์ในทวิตเยอะด้วย นิยายเลยติดเทรนด์

937 Nameless Fanboi Posted ID:Q9RRvzQ.Ux

>>935 ถ้าเกลียดซลิ่มหนัก ๆ และอยู่ในกระแสการเมืองช่วงนั้นที่หน้ากากเป็นล้านๆชิ้นหายไปและคนไทยต้องแย่งกันซื้อหน้ากากชิ้นละหลักสิบ ฯลฯ มึงก็น่าจะอ่านแล้วชอบ เพราะกูจำได้ว่าคนเขียนให้นอ.ด่า/แซะการเมืองช่วงนั้นเป็นหลัก ขำบ้างไม่ขำบ้าง แต่ถ้ามาอ่านตอนนี้ความสดของเนื้อหาก็ดร็อปลงไปเยอะเพราะมันผ่านมานานแล้ว
นอ.พยายามเปลี่ยนความคิดพอ.จริง ส่วนพอ.ก็เป็นซลิ่มที่ตื่นรู้อย่างง่ายดาย (อย่างหวังจะเจอแบบนี้ในชีวิตจริง) ในแง่นิยายรักเจ้านี้ไม่เน้นมาก เรียกว่าพอมีอยู่เพราะมันมีพูดถึงปมว่าจะรักกันยังไงในเมื่อสองบ้าน(บ้านพอ.บ้านนอ.)อยู่คนละขั้วกัน แต่กูจำไม่ได้นะว่าจบยังไง

938 Nameless Fanboi Posted ID:YLRrp3XXGM

นิยายการเมืองนะเขียนง่าย แต่เขียนให้ดีอะเขียนยาก ถ้ามือไม่ถึงก็จะกลายเป็นดูยัดเยียดเกินไปอย่างที่หลายๆเรื่องเป็น

939 Nameless Fanboi Posted ID:1XeecTadgd

>>936 >>937 ขอบคุณที่ช่วยตอบนะ กูอยากอ่านแนวรักๆน่ะแต่ถ้าเน้นการเมืองคงผ่าน

940 Nameless Fanboi Posted ID:gi3g4B0IdE

>>935 มู่ก่อนโม่งสับตั้งแต่นิยายเริ่มดังดังยันตอนเปิดพรีไปแล้ว

941 Nameless Fanboi Posted ID:gi3g4B0IdE

>>940 มู้ก่อนๆ

942 Nameless Fanboi Posted ID:2VfwwxksVs

>>938 ถ้าการเมืองกูชอบแบบของภาพวาดเค้าชื่อนี้ใช่ไหมวะ​ คุณดาราเหี้ยได้ใจไม่รู้ตอนจบจะเป็นไง

943 Nameless Fanboi Posted ID:PnawG/kDqx

กุว่าหลายเรื่องมันเหมือนยกโควทเอาคำพูดเอาทวีตคนอื่นที่ออกมาพูดเรื่องการเมืองมาใส่อะ มันเลยดูฉอดมันไม่ได้แทรกเนียนๆประมาณนี้ปะ หรือกุคิดไปคนเดียว

944 Nameless Fanboi Posted ID:v3YgcSKJ0X

มาบ่นเฉยๆ รำคาญอีพวกอ่านนิยายแปลเถื่อนแล้วพอมีคน lc ก็งอแงจะเอานักแปลคนเดิม ถุย

945 Nameless Fanboi Posted ID:1XeecTadgd

>>940 เพิ่งรู้ว่าเคยคุยกันไปแล้ว กูไปไล่ย้อนอ่านมาละ เปิดโลกกูได้เยอะมาก

946 Nameless Fanboi Posted ID:lPcG7gYCko

มึงกูขอร้องไห้ มีดีบอกไม่พิมสารบัญเล่ม1-2เพิ่ม 😭😭😭😭😭😭

947 Nameless Fanboi Posted ID:lPcG7gYCko

มีใครเคยสั่งของจากร้านนายอินทร์แบบที่เป็นรายสาขาบ้าง ของมันอยู่กรุงเทพแต่กูอยู่ตจว.อ่ะ เขาส่งยังไงวะ กุต้องไปรับที่สาขาหรอ ชี้แนะที

948 Nameless Fanboi Posted ID:iA.irORL4V

>>944 กุอ่านเม้นเรื่องแม่ทัพที่โดนlcบอกสนพชุบมือเปิปให้คนแปลlcเองเลยบุนคุนคนแปลช่างใหญ่หลวง กุขำจะตายสงสารคนแต่งเลย

949 Nameless Fanboi Posted ID:zx3uDTwCqq

>>947 อันนี้มึงหมายถึงสั่งผ่านเว็บนอหรือเพจเฟสบุ๊คสาขา ถ้าสั่งผ่านเพจของสาขานั้นๆเขาจะส่งไปรษณีย์ให้แต่ถ้าสั่งผ่านเว็บมันก็ตะมีให้เลือกว่าส่งไปรหรือไปรับที่สาขา อันนี้มึงต้องไปรับที่สาขาเองตามที่เบือกไว้

950 Nameless Fanboi Posted ID:HnN9tJRobK

>>946 กูไม่ค่อยอยากเชื่อสยั่มอะมึง มันจะไม่พิมพ์เพิ่มจริงดิ

>>948 ในเม้นมีแต่ลูกกวางน้อย กูเคยเจอมีคนเม้นบอกเรื่องนี้การเมืองเข้มข้น กูแบบ 555555555555555

951 Nameless Fanboi Posted ID:HzA./IsUKp

กู เกลียด แปลเถื่อน แต่ที่น่ารำคาญยิ่งกว่าคือหาบแปลเถื่อน อวยแปลเถื่อนเหมือนสมองโดนปลิว ปลิงสมชื่อจริงๆ ประเด็นคือบางพวกที่ด่าแปลลขส.อะ มันไม่ได้ซื้อหนังสือด้วยซ้ำ แค่ด่าเพราะพอมีลขส.แล้วทำให้ไม่ได้อ่านเถื่อนต่อ ทุเรศฉห.

952 Nameless Fanboi Posted ID:lPcG7gYCko

>>949 นายอินทร์มีเปิดรายเพจด้วยหรอวะ กุเห็นแต่เพจร้านหลัก

953 Nameless Fanboi Posted ID:HzA./IsUKp

แต่ปจบ.ชาวทวิภพก็ดีเฟ้นให้แปลเถื่อนเก่งง บอกอย่าเรียกแปลเถื่อน ให้เรียกแฟนคลับแปล กูหมดคำจะด่า ตรรกะคงบ้งพอๆกับสมองที่ฝ่อไปแล้วละมั้ง

954 Nameless Fanboi Posted ID:zx3uDTwCqq

>>952 มีนะมึง เปิดรายสาขาอ่ะ ลองเสิชดู ที่แบบให้ทักไปซื้อตามสาขา ถ้าอยู่ใกล้มีบริการส่งแมสให้งี้ ก็ต้องดิ้นรนกันไปช่วงโควิดอ่ะ

955 Nameless Fanboi Posted ID:lPcG7gYCko

เนี่ยแหละข้อเสียของนิยายที่อยู่สนพ.ไม่ใหญ่มาก พันสารทอม่งออกมากี่ปีของยังไม่ขาดเลย สารบัญของออก🥲🥲🥲🥲ขาดตลาดชิบหาย กุจะบ้าาาา

956 Nameless Fanboi Posted ID:iA.irORL4V

>>955 สยัมสนพไม่ใหญ่หรอวะ พวกนี้ส่วนมากน่าจะรีปริ้นตอนมีเล่มใหม่ออก

957 Nameless Fanboi Posted ID:zx3uDTwCqq

>>955 สยามไม่ใหญ่ก็ไม่มีที่ไหนใหญ่แล้ว ดูบูธงานหนังสือนางสิ ร้านหนังสือของตัวเองก็มี 55555545

958 Nameless Fanboi Posted ID:lPcG7gYCko

>>956 มีดีอนู่สยามหรอวะ ทำไมมันพิมช้าของหมดเร็วจังอ่ะ กุไม่รู้ ปกติของน่าจะมีเติมตลอดนะ😭

959 Nameless Fanboi Posted ID:G5rCMhaoWL

สารบัญฯคนขายต่อมือสองเยอะในกลุ่ม ยิ่งช่วง2-3เดือนที่แล้วมั้งเกือบทุกโพสต้องมีขาย

960 Nameless Fanboi Posted ID:TLV8KM9.Bs

กุไม่เชื่อว่ามันจะปล่อยเล่ม 1 หมดนะ เพราะมันเพิ่งออกมาแค่ 2 จาก 8(ใช่8มั้ยวะไม่แน่ใจ) ถ้ามันออกครบแล้วบอกไม่พิมพ์เพิ่มอันนี้อีกเรื่อง

961 Nameless Fanboi Posted ID:bjnlNiVOs+

>>959 ขายแต่รอบธรรมดากันมึง​ รอบพรีมีแก๊กแทบไม่เห็น​ เล่มต่อนานออกด้วย

962 Nameless Fanboi Posted ID:HnN9tJRobK

>>958 ถ้ามึงเป็นหน้าใหม่ไม่รู้ก็คงไม่แปลกอะ ตั้งแต่มีโควิดมันก็ไม่ได้จัดงานหนังสือใช่มั้ย บางคนก็อาจไม่รู้ ถึงเห็นขายในเว็บของสยั่มก็คงไม่นึกถึงไรงี้มั้ง

ที่กูว่ามันยังไม่พิมพ์รีรันออกมาเพราะตรวจสอบอยู่หรือเปล่า เห็นเพื่อนโม่งบอกมีปัญหา ถ้ามันกลับมาออกเล่มต่อแสดงว่าเดี๋ยว 1-2ต้องรีรันแหละ กูรอซื้อกับเว็บมันละกันยังมีการ์ตูนที่ตามด้วยได้สั่งทีเดียว

963 Nameless Fanboi Posted ID:kBcWDib0cz

>>960 มี 5 เล่มไม่ใช่เหรอมึง ถ้า 8 จบ แล้วดูเรตการออกเล่มตอนนี้ กูว่าอีก 6-7 ปีนู่นแหละถึงจะออกครบ

964 Nameless Fanboi Posted ID:kBcWDib0cz

>>946 เท่าที่กูอ่านในทวีตนั้นของเท็ดดี้ที่มาตอบคนถาม เขาบอกว่ายังไม่มีแพลนพิมพ์เพิ่มนะ มันมีคำว่า "ยัง" อยู่ แสดงว่าอาจจะรีตอนออกครบ หรือไม่งั้นก็อาจจะออกมาระหว่างนั้น คงไม่หยุดไปเฉยๆ หรอก แล้วคนมาซื้อทีหลังทำไงอะ ซื้อไม่ครบกันพอดี

965 Nameless Fanboi Posted ID:G5rCMhaoWL

>>961 กุเพิ่งรู้ว่ามีแก๊กด้วยเพราะมึง555

966 Nameless Fanboi Posted ID:kBcWDib0cz

>>965 รอบพรีจะมีแก๊กด้วยมึง ซึ่งกูไม่รู้เก็บไว้ไหนแล้ว55+

967 Nameless Fanboi Posted ID:Ei7kFATYnF

>>962 เมื่อก่อนกุอ่านแต่แจ่มใส55555555555555555555อิเหี้ย ตอนนี้กลับไปอ่านไม่ได้แล้ว ขมวดคิ้วทั้งเรื่อง พึ่งมาเข้าอ่านนิยายจีนเพราะว่างเลยมาดูเมะจีนนี่แหละ งานหนังสือกุไม่ได้ไปอยู่และ ตจว เส้าว่ะ

968 Nameless Fanboi Posted ID:TLV8KM9.Bs

>>961 ถ้ามีเยอะๆราคาแก๊กใบนึงคงไม่ปาไปเป็นพันหรอก นส.มือสองราคาประมาณสามร้อย แต่แก๊กใบนึงพันนึง กูไม่รู้จะพูดอะไรดีจริงๆ วงการวายขับเคลื่อนด้วยผีเมี่ยม (ที่สนพ.ไม่ได้ตังก์)​ แต่นี่น่าจะเป็นผีเมี่ยมที่แรร์สุดและแรร์จริงของสนพ.นี้แล้วล่ะมั้ง นอกนั้นขึ้นลงยังกะหุ้นปั่น

969 Nameless Fanboi Posted ID:5BANtnKfxO

>>968 ตอนเล่มหนึ่งออกไม่มีกระแสอะไรทั้งนั้น อนิเมะกับม่านฮวายังไม่มา คนที่ซื้อก็แฟนจารย์เฟยเทียนกับขาประจำมีดีแทบทั้งนั้น แก๊กรอบจองจะราคาพุ่งก็ไม่แปลก

970 Nameless Fanboi Posted ID:TLV8KM9.Bs

>>969 ถ้ากูจำไม่ผิดช่วงนั้น มด ยังเพิ่งเริ่มเข้าวงการพรีเมี่ยมรอบจองด้วยนะ ของรอบจองยังไม่ค่อยมีใครสนและไม่มีใครสนใจจะปั่นราคา เพราะถ้าแค่เนื้อหาซื้อในช้อปปี้มันลดเยอะกว่า

971 Nameless Fanboi Posted ID:kBcWDib0cz

>>967 กูเป็นเหมือนกันเลย พออ่านวายแล้วอ่านนิยายรักชายหญิงไม่ได้ รู้สึกไม่อิน แต่อ่านงานชายหญิงของนักเขียนเก่า ๆ ได้นะ แล้วก็งานนอร์มอลพวกแฟนตาซี สืบสวน ฆาตกรรม สยองขวัญ วงการนิยายวายนี่เข้ามาแล้วออกยากมาก เรียกว่าไม่อยากออกเลยดีกว่า

972 Nameless Fanboi Posted ID:5BANtnKfxO

>>970 มดเข้าวงการพรีเมี่ยมตอนมีนา63 น่าจะต้องการเพิ่มยอดให้สั่งตรงสนพมากกว่าร้านนอก เรื่องที่เปิดจองตอนนั้นมี สารบัญเล่ม1 ครองฝันเล่ม2 พลิกฟ้าเล่ม2 งานจารย์เฟยเทียนทุกเรื่อง

แก๊กสองแผ่นของสารบัญราคาไปไกลไม่ต้องตกใจอยู่ในเซ็ตประเดิมพรีเมี่ยม คนไม่ได้ตามเพียบ

973 Nameless Fanboi Posted ID:Ei7kFATYnF

>>971 กูไม่ได้อ่านชญ.ไม่ได้นะ กุอ่านแล้วมันนุ่มนิ่มไปอ่ะ นางเอกทำบางอย่างแปลกๆด้วย แล้วที่กุซื้อก็มีแต่ของนักเขียนที่แมสๆคนนั้น พอกุอ่านชช.กุก็ไม่ได้ชอบอ่านแนวนายเอกทำตัวแปลกๆ5555555555

>>972 กุเห็นแก๊กราคาสองพันในช้อปปี้55555555555555555555 อัพกันโหดชิบหาย โหดแบบมาก

974 Nameless Fanboi Posted ID:I7hE7X4pnj

>>971 สมัยก่อนอ่านฟิควายคัตตุน ดงบัง ก็อ่านชายหญิงไปด้วยได้ พอมาตอนนี้เพิ่งมาลองอ่านนิยายวายแล้วติดใจจริง กลายเป็นหาอ่านวายเยอะกว่าชายหญิงไปอีก

975 Nameless Fanboi Posted ID:Ei7kFATYnF

นานปะวะกว่าสยัมจะรีปริ้น จากประสบการณ์พวกมึงอ่ะ แบบนานปะ

976 Nameless Fanboi Posted ID:z1A78BaOpx

อยู่ที่กระแสมั้ง เมิงเขียนรีวิว ไปป้ายยาเยอะๆ พอคนถามบ่อยเดี๋ยวก็รีปริ้นเอง
ตอนหนึ่งคำมั่นนี่นานอยู่นะกว่าจะรี คนถามแล้วถามอีก แต่รีแน่นอน

977 Nameless Fanboi Posted ID:8PNFT2qM/Q

>>972 👍ประวัติศาสตร์วายแปล มึงแม่นมาก

สยัมกูว่ารีง่ายนะ แค่มึงยกพวกกระหน่ำหลังไมค์ไปหาหมีเยอะๆให้มั่นใจว่าออกมาเถอะ มีคนซื้อปริมาณนึงแน่นอน เพราะของสนพนี้.น้อยมากเลยมึงที่จะมีคนขอให้รีปรินซ์ เห็นมีแต่เซลล์ 80%

978 Nameless Fanboi Posted ID:f21DA8p7b+

อยากพูดเรื่องแอคสนับสนุนนขเดี๋ยวนี้วะ มึงจำกันได้ปะ เมื่อก่อนมีแอคม. ที่ชอบแซะนขที่ลบนิยายในเล้าออก หรือแซะนขที่หาเงินจากนิยาย อ่านแต่ของฟรี เดี๋ยวนี้พอแอคสนับสนุนดังก็มาทำเป็นสนับสนุนบ้าง นี่กูยังจำวีกรรมได้ว่าก่อนหน้านี้ไม่ใช่แบบนี้เลยนะ

979 Nameless Fanboi Posted ID:EhmPjYLgRF

>>978 กุจำได้ ตอนนั้นทำยี้นข.กับผลงานเขา ปัจจุบันออกมาหาแสงกับนข.สองหน้าที่ชอบด่าสนพ.เหี้ยกับเพื่อน ดราม่าหมาดๆเรื่องปกกับไทโป นางบอกว่าเคยถูกโม่งเอาไปด่าตอนนั้นร้องไห้ กุหัวบ่คืน 55555 ตอนนางออกมาด่านข.ที่ไม่ได้ทำไรผิดเลยแถมไม่มีลูกหาบไม่มีปากมีเสียง ไม่คิดเห็นคิดงี้ ขยะแขยง

980 Nameless Fanboi Posted ID:f21DA8p7b+

>>979 จริง เห็นตัวเองคนตามหลายหมื่นก็บุลลี่นขไว้เยอะ เห็นตอนนี้แล้วเบ้ปาก

981 Nameless Fanboi Posted ID:f21DA8p7b+

ทำเป็นบอกว่าสนับสนุนนข รู้สึกดีที่ได้ช่วยแล้วตัวเองก็เลยได้รับคำชมตั่งต่าง กูอยากให้มีคนขุดนางมากว่าเมื่อก่อนทำอะไรไว้ อย่าชุบตัวตามกระแส จะอ้วก

982 Nameless Fanboi Posted ID:C3p/J.po.n

มนคคบ.ตายยากนะ ไม่ได้หนีเข้าป่าเป็น 10 ปี แต่หนีไปชุบตัวสายอื่นแทน ตอนแรกย้ายจากแฟนตาซีมาวายต่อมาย้ายจากวายไปชญ.จีนโบราณ กูยอมใจนางจริงๆ ด้านได้อายอดสินะ

983 Nameless Fanboi Posted ID:g5zdOfueMZ

>>978 แอคไหนวะมึง ใบ้ๆ ได้มั้ย

984 Nameless Fanboi Posted ID:R9IbB+A8LR

แอคม. ที่เคยลั่นปากไว้ว่า วายไทยต้องได้อ่านฟรีจนจบ ไม่งั้นจะแน่ใจได้ไงว่าสนุกจริง แล้วลูกหาบก็เชื่อตามจนทุกวันนี้ ใช่มั้ยวะ?

985 Nameless Fanboi Posted ID:Ebnfuv8A1p

>>982 ตอนแรกเห็นชื่อละนึกไม่ออก พอเห็นลำดับย้ายสายนี่อ๋อเลย
พูดละสงสัย เรื่องเรเชลนี่เคยมีประเด็นอะไรไหมวะ กูรู้สึกคุ้นๆหรือว่ากุจำผิดเป็นคนอื่น

986 Nameless Fanboi Posted ID:2f1O29K.eX

>>984 แอคนั้นแหละ เป็นปลิงแท้ๆ มาชุบตัวเป็นแม่พระเฉย

987 Nameless Fanboi Posted ID:oyf1+BWdc9

>>985 เรเชลมีปัญหาด้วยหรอม กูรู้แค่เคสโรเซเนีย

988 Nameless Fanboi Posted ID:xCDZdA8Xbw

>>982 นางมาอีกแล้วหรอชุบตัวไปทั่วเก่งอะ

989 Nameless Fanboi Posted ID:mOhWZcHRLS

แนวทะลุมิติไปแมรีซูนิ ฮิตระยะยาวทุกประเทศจริงๆ

990 Nameless Fanboi Posted ID:g7j3z.BKHY

😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜
😜

991 Nameless Fanboi Posted ID:dd5O6uVWhT

ดันนนน

992 Nameless Fanboi Posted ID:9JgYe7HWiu

สนพ.ลูกรักชาวโม่งออกมาแถลงแล้วว่าไงกันบ้าง

993 Nameless Fanboi Posted ID:pA0hxWe5.h

>>992 จงหยวนน้อยอะหรอ? บนทวิภพอวยๆกันอยู่พอดี สนพ.แถ-ลงชัดเจนมากกกกก

994 Nameless Fanboi Posted ID:Cv+hxcl2Pa

ดันนนน

995 Nameless Fanboi Posted ID:xOwJK6BdVP

เห็นโปร อวว. เรื่อง Psychic แล้วกูรอดูดราม่าเลย น่าจะมีทัวร์มา

996 Nameless Fanboi Posted ID:54bV48Vdwb

>>992 กูไม่ผิด จจส่งผิดเอง นอกนั้นกูไม่รู้ สนพกล่าว

แถ-ลงชัดเจนมาก รอเล่มต่อ เป็นกำลังใจให้สนพ สนับสนุนสนพ ชอบการแปลมาก ลูกหาบกล่าว

🤢🤮🤢🤮🤢🤮🤢🤮🤢🤮🤢🤮🤢🤮🤢🤮

997 Nameless Fanboi Posted ID:I9dPpgItnL

>>992 กูเท 55555 ไปอ่านประเทศอื่นเอา รับไม่ได้ที่จ่ายเงินแล้วได้การบริการแบบนี้

998 Nameless Fanboi Posted ID:4Dt2P6aqIp

>>992 รอตามอย่างอื่นเถอะ ตัดสินจากจากคุณภาพนิยายที่ผลิตออกมาแล้วและดูทรงจากหาบ ซบ.คงไม่แก้อะไร

999 Nameless Fanboi Posted ID:3wwCT9Jw/h

>>995 กุด่าตั้งแต่รอบแรกละ แม่งล่มอยู่นั้นไอคนเข้าไปก็เข้าไปได้ยังไง สักพักพอเข้าได้ของหมดไม่ถึงนาที อิเวร

1000 Nameless Fanboi Posted ID:I9dPpgItnL

วายจีนแปลไทยมีสนพ.ดีๆ บ้างมั้ยนิ กูท้อ555

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.