Fanboi Channel

ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 71

Last posted

Total of 1000 posts

239 Nameless Fanboi Posted ID:rPsi9v+D+n

กูว่า สนพ จะใช้นักแปลเถื่อน หรือแปลใหม่ก็ได้นะ ตราบใดที่แปลจากจีนปะวะ ต่อให้แปลอิ่งค์ก็ต้องมี บก จีนเทียบอยู่ดี ถ้าแปลถูกกูรับได้หมดนะ แต่ถ้ารู้ว่าแปลจากอิ้งอาจจะตะขิดตะขวงใจนิดหน่อย จริงๆแล้วโม่งรู้ใช่มั้ย ว่านักแปลมีทั้งแปลคนเดียว แปลเป็นทีม แต่กรณีหลัง บก ต้องแข็งแกร่งสัดๆ ถ้าไม่แกร่งพอมันจะมีความประดักประเดิดในงานชัดเจน พวกที่แปลไวๆ ถ้าไม่ใช่เทพสัดๆ สายแปลรายตอนมา ก็เป็นแบบทีม แต่ทั้งสองส่วนทีมงานหลังบ้านต้องแข็งแกร่งเหี้ยๆทั้งคู่ ซึ่งอันนี้ก็กูหมายถึงคุณภาพของงานเฉยๆ วึ่งอาจะไม่ตรงกับศีลธรรมอะไรในใจใคร

กูคิดว่าแปลเถื่อนที่แย่ที่สุดคือแปลจบเรื่อง อันนี้ทุเรด เพราะแทบไม่มีสิทธิที่ สนพ จะซื้อมาแปลเลย แต่ถ้าแปลเถื่อนแล้วดัง นข ยังได้ส่วนแบ่งจากยอดขายอยู่ กูว่าก็วิน-วินนะ

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.