นอกเรื่องนิด กูอยากให้วายจีนมีทีมจับผิดแบบนี้มั่งอ่ะ 55555555 เห็นสายญี่ปุ่นกับสายฝรั่งแหกทียกประโยคมาเทียบกันจะๆแล้วฟาดฉัวะๆเลยว่าผิดตรงไหนยังไง แต่วายจีนเหมือนไม่มีคนภาษาแข็งพอจะทำแบบนี้ พวกที่ภาษาแข็งก็ดันเป็นคนเกี่ยวข้องกับสนพ (คนเสนอลิขสิทธิ์ คนแปล) เลยไม่มีใครออกมาแหกกันเอง กูเคยเจอแค่ของพีต้าเองมั้งที่มีคนมาแหกว่าผิดเยอะมากกก (กาเดี้ยนกับลิ่วเหยา) ซึ่งกูว่าถ้าทั้งวายญปวายฝรั่งมันมีแปลผิดแบบนี้ วายจีนแม่งไม่รอดแน่ๆอ่ะ มันต้องมีกรณีที่แปลผิดโดยไม่มีใครจับได้อยู่แน่ๆ