>>768 เรื่องกูกูอยู่กันใครมันมากมึง คนบ่นก็บ่นคนอ่านก็อ่าน บ่นเรื่องอื่นกว่าเรื่องทับศัพท์ด้วยซ้ำ (อันนี้คือที่กูเห็นนะ ไม่ได้ตามแนบแน่นอะไร) เพิ่งมาเห็นกับกับวายนี่แหละที่ไปชี้นิ้วนู่นนี่นั่นว่าแปลทำไม ทำไมไม่ทับศัพท์เหมือนบลาๆ โดยเฉพาะประโยคที่ว่าทับศัพท์ทำให้นิยายได้อารมณ์จีนมากกว่า กูหวั่นใจเลย วงการแปลยังไม่ชัดเจนเท่าไหร่ แต่จีนไทยแต่งอะเริ่มมีมาละทับศัพท์เยอะๆ มั่วๆ