>>637 >>639 จริงๆมันก็ควรเป็นแบบนั้นแหละ ไม่ได้เถียงเลย แค่บอกว่าลวดอาจจะโดนต้นฉบับครอบ นางก็เลยเลือกทางนี้ และกูเห็นด้วยกับการฟีดแบคนะว่านักอ่านไม่อิน ไม่เข้าใจ ไม่ชอบ แต่มันควรเน้นปัญหาที่คนอ่านเจอปะวะ บางคนไทยแท้ไม่รู้จักคำว่าไท่จื่องี้ บางคนบ้านเป็นแต้จิ๋วไม่อินกับเกอเกองี้ แต่ถ้าจะบอกว่าลวดไม่มีหลักการมีแต่หลักกู ขี้เกียจแปลเลยทับศัพท์ อันนี้มันว่าได้ไม่เต็มปากไงมึง มันไม่มีหลักฐานอะ สู้วิจารณ์อะไรที่มันเข้าเป้าเต็มๆดีกว่า แล้วไอ้หลักการแปลเนี่ย เอาตรงๆคือกูเรียนมาสายนี้น่ะนะ มันฟันธงยาก นิยายมันมีหลากหลาย มันไม่สามารถแอพพลายหลักเดียวไปใช้กับทุกเรื่องได้ ถ้าเป็นงานแปลเอกสารหรือสารคดีน่ะ เออ เอาหลักมาเลย ส่วนใหญ่จะคลุม แต่นิยายมันไม่คลุมนะ มีข้อยกเว้นเยอะ