ถ้ามังงะญี่ปุ่นทับศัพท์คำสรรพนาม มึงนึกภาพดิ
ลูฟี่พูดว่า โอเระนี่แหละจะเป็นราชาโจรสลัด
นามิพูดว่า ลูฟี่ ช่วยอะตะชิด้วย
เซบาสเตียนพูดกับชิเอลว่า บจจัง เย็นนี้รับอะไรดีขอรับ โอะโจ้ซะมะ จะรับของหวานอะไรดี
เนี่ย เขาไม่ทับศัพท์กัน สรรพนามอะไรก็แปลไทยหมด เพราะเมื่อใช้ทับศัพท์แล้วมันตลก
กูเพิ่งเคยเจอในนิยายจีนนี่แหละ ที่ทับศัพท์ แล้วสร้างบรรทัดฐานแปลกๆ ที่เหมือนบังคับให้คนไทยไปเรียนภาษาจีน เพื่อให้รู้เรื่อง