>>210 น่าจะโอตาคุฯ เห็นผ่านทวิตแว๊บๆ ไปอ่านตัวอย่างมาคือปิดเลย ลาก่อน นี่ขนาดเอากลับไปแก้มาแล้วรอบด้วยนะ แต่พวกบอกแปลดีเหมือนแปลเถื่อนนี่ไม่เห็นด้วย เพราะตอนอ่านแปลเถื่อนก็ปวดหัวและขัดใจพอกัน
ถ้าจะบอกให้เอาเลเวลเดียวกับเถื่อน ตามมาตรฐานกูคือก็เท่ากันแล้วนี่ ส่วนที่คาดหวังจากสนพ. ขอการแปลมาตรฐานสากลได้ไหม แบบที่ครูบาอาจารย์ที่สอนมาเห็นแล้วยิ้มออกได้น่ะ
แต่งงอย่าง งานแปลเก่าๆ นักแปลคนนี้ก็โอเคอยู่นะ อ่านรู้เรื่อง มีคำอ่านงงบ้างแต่ไม่มากอยู่ในเกณฑ์ที่โอเคปล่อยผ่านก็ได้ยอมให้ ส่วนที่ปล่อยตัวอย่างออกมาก่อนหน้านี่ทีมงานหยิบไฟล์มาโปรโมตผิดรึเปล่า ยังไม่ได้เอาไฟล์ใกล้ไฟนอลหยิบไฟล์เซฟแรกมางี้ เรื่องคำแปล 8 ปี 10 ปี ตกลงนี่ยังไง?