>>47 ไม่เป็นไรมึง มันไม่ได้เป็นปัญหาเพราะมันเป็นความชอบส่วนบุคคล แต่จะเป็นปัญหาถ้ามีงไปไล่นักแปลให้แปลแบบที่มึงชอบ
อย่างกูเองก็ชอบให้คงตำแหน่งนางสนมไว้เพราะเคยเจอแบบที่แปลแล้วจำยากกว่ามาก ชื่อสิ่งมีชีวิตจะคนจะสัตว์กูก็ชอบให้คงไว้ แต่พวกชื่อสถานที่ อาวุธ กระบวนท่า ฉายา ถ้าแปลได้กูชอบให้แปล รอลุ้นกับคำไทยสวยๆ
>>51 ตอนพวกมันเป็นเงาแค้นคุณอลิสก็อ้างสิทธิผู้บริโภค พอฝั่งพวกมันโดนบ้างไล่คนไปอ่านนิยายไทยเฉย งี้ทำไมพวกมันไม่อ่านนิยายจีนวะ ไม่ต้องมาอ่านแปลจีนดิ หรือต่อไปนีกแปลแค่ถอดเสียงพอละ ใส่มันมาเป็นโรมันจิเลย จีนดี แล้วใส่เชิงอรรถท้ายเล่มมาสัก 500 หน้า ความรู้จีนล้น
กูเห็นคุณ ป. บ่นเรื่องคนไม่รู้จักคำว่าอิหลักอิเหลื่อ กูเป็นงง มันง่ายกว่าคำว่าเกอเกออีกนะ ง่ายกว่าตรงคำว่าเกอเกอถ้าลวดไม่ออกมาบอกกูก็ไม่รู้ว่ามันลึกซึ้งขนาดว่าสนิทสนมกว่า ออดอ้อนกว่า (?) ก็ซีรี่ส์จีนที่กูดูมันก็เรียกเป็นพี่ชายธรรมดาไม่ได้รู้สึกมันออดอ้อนตรงไหน ภาษาจีนแม่งยากจังวะ