>>116 กูเหฺ็นด้วยว่าควรเจอกันตรงกลาง อะไรที่เป็นชื่อเฉพาะก็ทับศัพท์ไปนั้นแหละ แต่พวกคำแทนตัวต่างๆกูว่าแปลดีกว่า ไม่ใช่ทุกคนที่อ่านนิยายจีนจะมีพื้นฐานภาษาจีน แล้วกูก็คิดว่าถ้าแปลออกมาก็ไม่ควรใช้คำที่ยากเกินไปจนต้องเปิดหรือต้องค้นพจนานุกรมเพราะคลังคำศัพท์ของทุกคนไม่เท่ากัน