>>934 กูอคติภ.ไทยเกมนี้อ่ะ 5555555555 ไม่ชอบฟอนต์หนึ่ง ไม่ชอบที่แปลแล้วไม่ทับชื่อสอง แถมบางทีอ่านแล้วสำนวนเหมือนคนแปลไม่ถนัดภ.ไทยอีก
เรื่องแปลอิ้งใจความห่างจากต้นฉบับนี่ตอนเล่นรู้สึกอยู่ เพราะพอจะฟังเสียงญปเข้าใจเลยรู้ว่าบางตอนข้อความอิ้งความหมายเบนไปจากที่ฟังอ่ะ
แต่แปลอิ้งเกมนี้ประดิษฐ์คำเก๋ๆ เก่งนะ ที่กูชอบก็คำว่า millelith ซึ่งคำนี้ชื่อจีนแปลตรงตัวคือ thousand stone army มั้ง แต่เขาเอา mille (พัน) + lithos (หิน)
นอกเรื่องไปนิด.. สรุปก็คือเล่นเกมนี้กุก็ต้องไปหาอ่านที่เนทีฟ/คนรู้จีนเขาอธิบายอีก เนื้อเรื่องเกมนี้มัน rich and well-written อ่ะ แต่กำแพงภาษาทำให้ซึมซับได้ไม่เต็มที่
อีกเรื่องที่สังเกตคือ เนื้อเรื่องเควสนี้ + เควสเยียนเฟยย้ำเรื่องที่ว่าสุดท้ายมนุษย์ก็คือผู้ปกปักเมืองนี้ กูว่าถ้าทรงนี้ไปทุกเมืองระบบอาร์คอนล่มแน่นอน