>>604 เรื่องถอดเสียงนี่กูไม่รู้นะ เพราะสำเนียงแต้จิ๋วนี่มันมีวรรณยุกต์เก้าเสียง ผันกันมั่วฉิบหายอยู่แล้ว บางคนยังจับไปปนกับฮกเกี้ยนอีกต่างหาก อยู่ใกล้ๆกัน เรื่องเปลี่ยนชื่อไปเลยนี่กูก็ไม่เคยรู้ ไม่เคยอ่านเจออันสัมภาษณ์อันนั้น ใครมีลิงก์บอกบุญที แต่รุ่นเก่าๆที่คนเขายกย่องกันนี่กูว่าด้านสำนวนปะวะ บางคนแทบจะถอดภาษาจีนมาเลย เรียงประโยคแบบจีนด้วย แต่ดันอ่านรู้เรื่องอะไรงี้ พวกมีเซ้นส์ในการเลือกคำอ่ะ ทีนี้พวกนักแปลรุ่นใหม่บางคนอาจจะชอบ เลยพยายามเลียนแบบมาทั้งดุ้น รวมพวกทับศัพท์ด้วย