Fanboi Channel

ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 66

Last posted

Total of 1000 posts

585 Nameless Fanboi Posted ID:hOvyuuP3O.

กูสงสัยเรื่องงานแปล...พวกมึงคิดว่าแปลที่ดีในนิยามของพวกมึงคือไง?
กูเห็นในปัจจุบัน หลังจบดราม่าปรมาจารย์นิยามงานแปลที่ดีดูเปลี่ยนไปเยอะ(ประหนึ่งพลิกฝ่ามือเป็นหลังส้นเท้า)พอสมควร ว่าเป็นแบบ...
ทับศัพท์เยอะ=แปลดี คงเอกลักษณ์ของความเป็นจีนไว้มาก คนอ่านชอบคำดูไม่เลี่ยน ไม่ลิเก บรรยากาศจีน ตรงความหมายตามที่ต้นฉบับต้องการจะสื่อ(ในภาษาของต้นฉบับที่เมิงต้องจำความหมายและคำศัพท์เอาเอง)
พวกมึงคิดว่าไงกับแนวคิดที่ว่า ทับศัพท์=แปลดี

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.