Fanboi Channel

ชั้นหนังสือของสาวฟุ LV 65

Last posted

Total of 1000 posts

483 Nameless Fanboi Posted ID:z0GMLOVV5o

>>481 คนแปลที่เก่งจริงๆ ต่อให้แปลศัพท์ที่ต้องแปลทุกคำก็ทำให้สำนวนสวยได้และคงความเป็นจีนอยู่ อันนั้นกรูถึงยกย่องว่าเก่งมาก ไม่งั้นเค้าจะเรียกว่านักแปลหรอ ส่วนการทับศัพท์กรูถือว่าเป็นการแปลเพื่อตอบสนองกลุ่มคนอ่านที่อ่านนิยายเรื่องนั้นๆ ถ้ารู้กลุ่มเป้าหมายคนอ่านเป็นแบบไหนจะแปลทับศัพท์ไปเลยก็คงไม่ติดขัดอะไรมั้ง กรูเป็นคนอ่านทั่วไป หยิบนิยายแปลมาอ่าน ก็คาดหวังว่าจะได้อ่านนิยายแปล ไม่ใช่จีนคำไทยคำเกือบทุกประโยค หรือต้องมีการจัดเรทระดับความเข้าใจภาษาจีนของผู้อ่านด้วยหรือเปล่าว่าอยู่ในระดับไหน แปะไว้ที่หน้าปกนิยายเลย เหมาะสำหรับผู้ที่รู้คำศัพท์ภาษาจีนระดับทั่วไป ระดับปานกลาง ระดับเซียน คนอ่านจะได้รู้เลยว่าต้องเจอการแปลแบบไหน สำนวนดีแต่อ่านไปต้องมาดูเชิงอรรถไปทั้งที่ก็มีความหมายในภาษาไทยก็เสียอารมณ์เหมือนกันนะ

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.