Fanboi Channel

สมาพันธ์สาวฟุนักเมาท์ ยกที่ 76

Last posted

Total of 1000 posts

266 Nameless Fanboi Posted ID:Q+N9CwmVro

>>264 จริง แล้วไม่ใช่แค่วายนะ ทุกแนว ทุกภาษา สมัยเรียนอ.เคยให้แต่ละคนไปซื้อนิยายแปลกับต้นฉบับปะกิตมาเทียบวิจารณ์ มีแปลตก แปลผิด แปลขาด แปลเกินทุกเล่มแหละ กูเป็นคนนึงที่ไม่ซีเรียสเรื่องพวกนี้มาก นอกจากสำนวนห่วยจริงๆ สำหรับกู (กูชอบอ่านลื่นๆ ไม่สะดุด ไม่ต้องคอยแปลไทยเป็นไทยอีกที)​ หรือไม่ก็แปลผิดความหมายไปเลย อย่างที่โม่งบนบอกว่าต้นฉบับเขียนแค่เขาพูด แล้วมีคนแนะว่าควรใส่ เขาพูดแบบไม่สะทกสะท้าน กูไม่ติดนะ ถ้าดูบริบทแล้วมันไปกันได้และไม่ทำให้ความหมายโดยรวมเปลี่ยน ตั้งแต่อ่านหนังสือมากูเห็นมีวายจีนเนี่ยแหละที่คนอ่านดราม่าได้ทุกขั้นตอน

โทษทีที่ยาว กลับมาที่เรื่องนกฟ้าแปลตก อันนี้ซีเรียสอยู่ เพราะมันมีผลต่อความเข้าใจเนื้อเรื่อง แต่ถ้ากูซื้อกูคงไม่ส่งไปเปลี่ยนอ่ะ ขี้เกียจ

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.