>>530 รูปเล่ม จะว่ายังไงดี คือจัดหน้าแบบเรียบๆทั่วๆไปตามไสตล์สนพ.นี้ ตัวเล่มบางๆ 2 เล่มจบ การแปล...คห.ส่วนตัวสายคนอ่านคือ คิดว่าคนแปลน่าจะมือใหม่นะและอาจจะไม่ใช่นักอ่านสายวาย คืออ่านรู้เรื่องได้ใจความครบ (ผิดหรือเปล่าไม่รู้กุอ่านจีนไม่ออก) แต่มันจะมีหลายจุดที่อ่านแล้วรู้สึกคนแปล แปลแบบประโยคต่อประโยค คำผิดมีนิดหน่อยไม่มาก สองสามที่มั้ง(คร่าวๆ) ฟิลประมาณที่ >>532 บอกก็ใช่เลย มันมีความรู้สึกสะดุดๆแบบนั้นจริงๆ แต่ประโยคที่ 532 ยกมากูมองว่าเป็นการเล่นคำเพิ่มความสละสลวยในประโยคได้นะ จริงๆกูอยากยกประโยคที่บอกว่าเหมือนแปลประโยคต่อประโยคมาโชว์ แต่คือกูขายหนังสือทิ้งแล้วเพราะไม่โดนเลยเอามาให้ดิสคัสไม่ได้ 55