>>782 ก็ถึงได้บอกไงว่าเชื่อตัวเองดีสุด แล้วกูก็ไม่ได้มีปัญหาอะไรกับการที่บางคนจะไม่ชอบสำนวนเก่า หรือสำนวนแบบไหนก็ตาม แต่จะวิจารณ์อะไรก็ควรมีความรู้ไง อย่างน้อยก็รู้ว่า เออ แบบนี้สำนวนเก่านะ แบบนี้สำนวนพีเรียตนะ แบบนี้แฟนตาซี ซึ่งจะตบท้ายว่าไม่ชอบแนวนี้ อ่านยาก อะไรก็ว่าไป
ที่กูมีปัญหาด้วยคือคนที่ไม่เคยอ่านสำนวนเก่าเลย หรือไม่เคยอ่านนิยายนอกแนวของตัวเองเลย พอเจอเรื่องที่แปลผิดไปจากความคุ้นเคยก็ไม่พอใจ ไปอวดฉลาดหาว่านักแปลแปลห่วยแปลพัง แปลเหมือนกูเกิ้ลทรายสเลทเท่านั้นแหละ มันทำให้รีวิวมีอคติ ถ้าจะเสียเวลาอ่านรีวิวของคนแบบนี้นะ กูว่าอ่านตัวอย่างเองเหอะ