>>654 เข้าใจแหละว่าความหมายมันไม่เป๊ะเลยทีเดียว แต่สำหรับกูมันก็ใช้แทนกันได้ เจอซือจุนไปกูถอยแทบไม่ทัน ไม่นับพวกคำแทนตัวของพวกคนในวังอีก ยุ่บยั่บเกินกว่าจะจำ
เอาเป็นว่าแปลก็ดีอ่านง่าย ไม่สะดุด ทับศัพท์จริงๆก็อ่านได้ แต่บางคำที่มีคำไทยใช้แล้วไม่ยอมแปลก็จะแหม่งๆ