>>489 ชอบสำนวนแปลจีนของอวว. เหมือนกัน โดยเฉพาะตรงที่มันกำลังดี ไม่ลึกเท่ากำลังนิยายจีนแล้วก็ไม่สก็อยเกินไป
แต่ไม่รู้ทำไมเหมือนห้อง Lit จะไม่ค่อยชอบสำนวนแปลจีนค่ายมากกว่ารัก
โดยส่วนตัวไม่เคยอ่านแปลจีนชายหญิง แต่คิด (เอาเอง) ว่านิยายวายมันมีความเป็นไลท์โนเวล สำนวนแปลเลยจะเน้นให้เสพง่าย
ส่วนนิยายจีนกำลังภายใน + จีนชายหญิง น่าจะเน้นความเป็นวรรณกรรมมากกว่า คนอ่านเน้นเสพอรรธรสด้านสำนวนภาษาด้วย
สรุปคือถ้าจะหานิยายภาษาสวยจากแนววาย อาจจะยากไปหน่อย เพราะภาษาสวยเกินไป คนก็ไม่ค่อยอ่านอยู่ดี มันเข้าไม่ถึงอ่ะ บางคนถามหาแต่ NC ด้วยซ้ำ