>>358 เสริมๆนะ แล้วตอนไปขอก็พยายามofferคนแต่งไปเยอะๆ ว่าการมาแปลแบบนี้จะยิ่งทำให้มีฐานแฟนคลับมากขึ้น ถ้าอยากตีพิมพ์กับสนพ.ไทยก็ยิ่งยินดี เราจะเป็นคนติดต่อสนพ.ให้ หนือถ้ายอมให้แปลก็ไม่ต้องห่วงเรื่องพอทีหลังจะตีพิมพ์ยอดขายจะลดลง ยกเคสนิยายแปลไทยออนไลน์ในไทย(เช่นนิยายจีนแปลในเด็กดี)ว่ายอดขายตอนตีพิมพ์ก็สูง แฟนคลับไทยชอบสะสมหนังสืออยู่แล้ว แล้วก็แบบบอกคนแต่งว่าถ้าให้เรามาแปลแล้วแต่คนแต่งรุ้สึกไม่ดีทีหลังอยากให้เราลบ เราก็ยินดีทำตามทุกเมื่อ และจะอัพเดทว่าแปลถึงไหนแล้วเป็นช่วงๆถ้าคนแต่งต้องการ แบบพยายามพูดให้เขาเข้าใจว่าเรายินดีทำตามที่คนแต่งต้องการไม่งอแงไรงี้
งือออ นี่กูคิดเป็นชอตๆ อยากจะไปคุยกับคนแต่งเองเลยจังแต่กูพูดภาษาญี่ปุ่นไม่ได้ แต่กูเชื่อนะว่าถ้าเราเข้าหาทางนั้นแบบนิ่มๆไม่จู่โจม พูดเนียนๆไป คนแต่งไม่ตกใจอะไรหรอก(และกูคิดว่ามันต้องมีซักคนที่เคยขอคนแต่งแล้วแน่ๆ แบบติดอันดับมานานขนาดนี้ อย่างคนแปลอิ้งก็น่าจะอยากทำให้ถูกต้องอยู่นะ)