Fanboi Channel

ฮาเร็มของเจ้าแม่เรย์กะ : ปาร์ตี้น้ำ(กัญ)ชาซุยรันกับการหายตัวไปอย่างปริศนาของฟิคกาวในห้องซาลอนปิดตาย [คานที่กำลังก่อตัวชั้นที่11]

Last posted

Total of 1000 posts

213 Nameless Fanboi Posted ID:kFf/QAZum

>>201 ม่ายยยยยยยยยยยย มันไม่เหมือนกันนะอ่านแบบดำน้ำกับอ่านแปลจากคนรู้ญี่ปุ่น รู้สึกเหมือนเก็บเนื้อเรื่องมาได้ 30-40% แถมที่สปอยกันคือพอรู้แนวเรื่องก็ใช่นะ แต่ระยะห่างระหว่างแปลไทยกับดิบปจบ.เป็นร้อยตอนนี่มีความภาพเบลอมากมึ้งงงง แบบไม่รุ้อะไรอยุ่ตรงไหน มีประเด็นไหนคั่นอีกมั้ย หรือรายละเอียดเหตุการณ์ คือพอกูเข้ามาอ่านสปอยกันกลับทำให้กูเล็งเห็นประเด็นสำคัญมากคือเรื่องนี้ต้องอ่านจับดีเทล ต้องสังเกตและใส่ใจรายละเอียดอะมึงถึงจะต่อจิ๊กซอว์เรื่องได้ครบ ถ้ากูดำน้ำเองแล้วรายละเอียดเบลอๆนี่ตอนต่อๆไปกูก็คงต่อเรื่องไม่ติดเหมือนกันถ้าสังเกตไม่เห็น ร้องห้ายยยยยยยยยยย มึงอย่าทิ้งกู ฮืออออออ

อย่างที่บอกกันว่าอยากให้ลงถี่ๆก็ก็เข้าใจนะว่ามันคือฟีลกรีดร้องมากกว่าอะ วันเว้นวันของที่เป็นอยู่ก็ดีมากละ ยังไม่มีใครแบบโม่งแปลลงทุกวันไม่ได้หรอไงอะไรแบบที่รู้สึกว่าอยากให้เปลี่ยนความถี่นะ กูอ่านแล้วรู้สึกว่ามันคืออารมณ์แบบอยากไทม์สคิปมากกว่าอะ แบบถ้าทันดิบก็ดีเลยยยย ถ้าไม่ทันก็ยังอ่านกันอยู่ดีแหละ คือกูไม่รู้ว่าในแมวดุ้นดูจำนวนคนอ่านได้มั้ย แต่ก็เชื่อว่าอ่านสปอยล์แล้วก็ยังอ่านแปลไทยกันอยู่ดีอะ กูเชื่อว่าจำนวนคนอ่านไม่ลดลงจากตอนก่อนมีสปอยนะ เพราะกูก็ทั้งดำน้ำและเสพสปอย แต่ทุกวันแปดโมงกูเปิดแมวดุ้นตลอดเลยนะะะะ โฮววววววววว ยิ่งอ่านยิ่งแบบทั้งดำทั้งสปอย มันไม่ได้หมดอยู่ดีอะ ยิ่งบางคนก็สปอยคลุมเครือมากแบบตอนไหนก็ไม่รู้ รายละเอียดมากๆก็ไม่มี จะออกสรุปๆ คือมึงอาจจะรู้สึกว่าบอกไปหมดแล้วเพราะมึงอ่านออกและเข้าใจไทม์ไลน์ เห็นภาพรวมนะ พอมึงเจอจิ๊กซอว์ที่หลุดกระเด็นมาก็เลยแบบรู้ว่าหลุดมาจากตรงนี้ๆ มึงเลยรู้สึกว่าอ้าวก็ดำมาถูกต้องแล้วนี่นา แต่สำหรับกูคือในมือตอนนี้จิ๊กซอว์ตรึมมม เป้นพวกชิ้นส่วนเหตุการณ์สำคัญแหละกูมั่นใจ แต่คือแต่ละอันอยู่ตรงไหน รอบข้างเป็นอะไร เหตุการณ์ก่อนเหตุการณ์เสริมประเด็นย่อย หรือแม้แต่ลำดับคือกูก็ไม่รู้อะ ขาวมากกกแบลงก์มากกก นี่กูดำน้ำทุกตอนนะแต่ถ้าดำกันจริงจะรุ้เลยว่ามีความมึนอึนในระดับที่พอดำๆๆๆๆไปหลายตอน จะเริ่มไม่รุ้ตัวละว่ารายละเอียดที่อ่านมะกี้คือไงมั่ง จับใจความได้คร่าวๆประมาณนั้น /กอดดดดดดดด มึงอย่าเพิ่งปายยยยยยย

กุเข้าใจอีกนะว่ามึงอาจจะเป็นคนที่รู้สึกแบบเฮ้ย พอมีสปอยอาจจะอ่านไม่สนุกแล้วรึเปล่า อาจจะเป็นคนแบบอ่านหนังสือไล่ตามหน้ามึงจะไม่พลิกไปดูตอนจบเหตุการณ์หรือตอนจบเรื่องที่หน้าสุดท้ายก่อนเด็ดขาด เพราะกูเป็นนะ ในกรณีที่อ่านรู้เรื่องหมดอะนะ 555 อันนี้พอดำน้ำและเสพสปอยกูกลับรู้สึกเหมือนดูทีเซอร์หนังว่ะ แล้วอ่านรีวิวคนนิดหน่อย ซึ่งพอเข้าโรงไปแล้วแม่งโดนทีเซอร์หลอกก็มี ทีเซอร์ที่เรียงลำดับผิดทำเอาเดาเนื้อเรื่องหลุดไปไกลก็มี หรือรีวิวก็ความเห็นส่วนตัวกันด้วยเหมือนที่มีคนบอกว่าสปอยนี่บางทีก็มีฟิลเตอร์นะจ๊ะงี้ สุดท้ายต้องเข้าไปดูเองทั้งเรื่องแบบเรียงลำดับอยู่ดีอะถึงจะเข้าใจหมดจริงๆ แบบกล้าพูดว่าหนังอันนี้กูดูรู้เรื่องละ ไม่งั้นดูทีเซอร์สิบแบบกับอ่านรีวิวเอยสปอยเอย มึงไม่ได้นั่งดูทั้งเรื่องยังไงมันก็ไม่ใช่อะ พอดูเองเผลอๆคิดไปคนละจุดกับคนอื่นก็มีเงี้ย กลับมาเถอะตัวเองงงงง

ทั้งนี้กูไม่อะไรเลยนะเรื่องมึงไม่ว่าง ติดธุระ กูว่าทุกคนรอได้แหละ เหมือนเรื่องท่านเรย์กะฮิโยโกะซังติสแตกกว่ามึงอีก พวกแบบลงหลายเดือนลงที ก็รอกันได้นะ 555 รอจังหวะมึงว่างๆอารมณ์ดีงานสบายจิตใจปลอดโปร่ง ก็อัพแล้วมาคุยกันสนุกๆแบบนั้นคือไม่มีปัญหาอะไรเลยกูว่า แต่อย่าเลิกเลย ฮืออออออ

(มีต่อด้านล่าง)

214 Nameless Fanboi Posted ID:kFf/QAZum

เรื่องลิขสิทธิ์ที่ช่วงนี้เริ่มเข้มกันขึ้นก็น่ากังวลจริงนะ แต่อย่างในเด็กดีถ้าลงนิยายแปลคือให้ติดต่อถามนักเขียนอะ ถ้าอนุญาตก็ลงต่อได้ ส่วนใหญ่ถ้ายังไม่ตีพิมพ์ไม่ได้ติดสัญญากับสนพ.ก็จะลงได้ มึงลองติดต่อคุยกับฮิโยโกะซังดูมั้ยอะ อย่างน้อยได้ไม่ได้ยังไงก็ชัดๆไปเลยให้รู้ทั่วกันว่าตัวเค้าเองโอเคมั้ย โอเคแค่ไหนมีเงื่อนไขอะไรมั้ย เช่นแบบให้เครดิตลิงค์ ซึ่งมึงให้อยู่ละ ถ้ามีสนพ.ติดต่อมาต้องหยุดแปลและลบนะ ลบหมดมั้ยหรือลบถึงตอนไหนอะไรยังไง หรือแปลได้จนกว่าจะมีสนพ.ไทยขอลิขสิทธิ์มา อะไรก็แบบกูว่าลองถามเพื่อความชัดเจนและสบายใจเลยก็ดีนะ กูว่าไม่ใช่เรื่องแปลกในวงการนิยายญี่ปุ่นกับจีนหรอกที่จะมีคนขอแปล กูอ่านนิยายในไซต์แปลเยอะมากกกกกจากจีนเป็นอังกฤษซะส่วนใหญ่ เห็นก็มีติดต่อขอจากคนเขียนเอาเลยอะ หรือถ้ามึงไม่สะดวกใจจะติดต่อ กูว่าลองประกาศหาอาสาสมัครกันดู คือกูอยากช่วยมากกกกกก กูยินดีคุยแต่ก็คุยไม่ได้ ฮืออออออ ถ้าคุยเป็นอังกฤษอะสบายเลย แต่ก่อนอื่นคิดว่าติดต่อไปที่เค้าถ้าเริ่มที่ซี่ปุ่นได้คงดีและชัดเจนกันกว่าด้วย ส่วนใหญ่น่าจะมีทางให้ติดต่อไปที่นักเขียนได้นะ ส่งแมสเสจไปให้หรืออื่นๆ อย่างนิยายจีนส่วนใหญ่จะคุ้ยหา qq คนเขียนมาได้ไม่ยากจากในเว็บที่ลงงี้ คือเข้าใจว่าประเด็นมันก้ำกึ่งกฎหมายมันไม่ได้ดูน่าสบายใจอะ ถ้าถามไปเลยตรงๆกูว่าคงโอเคนะ เขียนนิยายที่คาแรกเตอร์ตัวละครมาแบบนี้ กุว่าฮิโยโกะซังคงโอเคถ้าพูดคุยกันตรงไปตรงมา อีกอย่างมึงก็ไม่ได้เก็บเงินด้วยอะ แบบแปลเพราะชอบจริงๆยังดีกว่าอีกเยอะของที่แปลอังกฤษ แต่ก็เห็นหลายที่ยังขออนุญาตมาได้นะทั้งที่เก็บเงิน เอิ่ม หรือหารกันกูไม่ชัวร์เหมือนกัน

ข้อได้เปรียบอีกอย่างคือสังคมโซเชียลไทยกว้างใหญ่และมีอิทธิพลมากกกก นิยายแปลที่ตีพิมพ์พักหลังนี่เป็นนิยายที่ดังทางเนตทั้งนั้นเลยนะ ทั้งเอามาแปลไทยและดังจากแปลอังกฤษ โดยเฉพาะนิยายทางฝั่งจีน คือ case study มันเยอะระดับที่มั่นใจได้ว่าทางเนตแพร่หลาย โอกาสสูงอะ สามารถเอาไปโฆษณาฮิโยโกะซังได้ว่าถ้าได้ตีพิมพ์ญี่ปุ่นแล้วหลังจากในเนตหยุดลงแปลไทย โอกาสที่คนอ่านสครีมจนสนพ.ลองเอาไปอ่านและตัดสินใจซื้อคือสูงมากอยู่ เอ๊ะนี่กูมองไกลไปมั้ยนะ 55 แต่มันเป็นประเด็นนึงในการเอาไปเจรจาได้จริงๆแบบแฟร์ๆ นี่คือ fact ที่ไม่ได้ผ่านฟิลเตอร์หลอกลวงชวนเชื่ออะไรเลย เยอะจริงๆนะ เผื่อซักวันถ้าฮิโยโกะซังอยากให้งานแพร่หลายล่ะก็

สุดท้ายนี้ โม่งแปลลลลล กูรักมึงงงง คือไม่ว่ามึงจะเลิกแปลไปเลย จะลองพิจารณาดูใหม่ จะเปลี่ยนความถี่ลงเป็นนานๆทีหรือจะไม่กำหนดวันเลย(นิยายหลายเรื่องที่เขียนๆกันอยู่ก็ไม่เห็นกำหนดวันเป๊ะ ก็อ่านกันสบายใจดีอยู่ดีนะ) จะลงเมื่อพร้อมและสบายใจแบบนี้ก็ได้ หรือจะติดต่อฮิโยโกะซังไปคุยกันหรือไม่ หรือจะมีคนมาช่วยติดต่อคุยแทนมั้ย anyway แต่ขอบคุณกับการแปลที่ผ่านมามากๆค่ะ กับความมีวินัยที่สุดยอดมากด้วย ขอบคุณมากๆมา ณ ที่นี้ค่ะ

ถ้ายังไงลองคิดดูอีกทะ--- แค่กๆๆ เคารพการตัดสินใจทุกประการ แต่โน้มน้าวหน่อยก็ไม่เสียหายนี่เนอะ รึเปล่านะ~

ขอบคุณมากกกกก ก.ไก่ ล้านตัว /กราบบบบบบ

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.