หยุนเช่อ,เมิ่งฮ่าว,เย่หยาง,ชูเฟิง,จ้าวเฟิง,เนี่ยหลี,จางเย่ บลาๆๆ มาคุยกันได้
//จะร้างป่าววะ??//
Last posted
Total of 260 posts
หยุนเช่อ,เมิ่งฮ่าว,เย่หยาง,ชูเฟิง,จ้าวเฟิง,เนี่ยหลี,จางเย่ บลาๆๆ มาคุยกันได้
//จะร้างป่าววะ??//
หยุนเช่อ-อสูรพลิกฟ้า(against the god)
เมิ่งฮ่าว-ผนึกสวรรค์ สยบมาร สะท้านเทพ
เย่หยาง-เดชคัมภีร์เทพฤทธิ์(long live summon)
ชูงเฟิง-กำเนิดเทพเจ้าสายฟ้า(martial god asura)
จ้าเฟิง-ราชันเทพเจ้า(king of gods)
เนี่ยหลี-พงศาวดารภูตเทพ(Tales of Demons and Gods)
จางเย่- ฉันนี่แหละคือซุปเปอร์สตาร์(I'm really a superstar)
ในบรรดาทุกเรื่องมีเรื่องไหนไม่ฮาเร็มบ้างมั้ย.....
ไม่มีอาหนิง หนิงเชวียจากสยบฟ้าพิชิตปฐพีหรอวะ
เย่เฟิง>>>Genius sword god
จ้าวเฟิง>>>World defying dan god
เซียวเหยา>>>Zhan long
กูอ่านแบบเป็นเล่มกันก็สนุกดีนะ แต่พออ่านตอนสั้นๆ ในเว็ปแล้วอ่านไม่ลงวะ
คือจะอ่านก็อ่านได้ละ แต่มันเหมือนก๋วยเตียวเรือ แดกชามเดียวมันไม่อร่อยนะ
เรื่องไหนหนุกๆมั่งวะ แนะนำหน่อย ช่วงนี้ว่าง
warlock of the magus world ก็สนุกพระเอกเป็นนักวิทยาศาสตร์ไปเกิดใหม่ในโลกที่มีเวทย์มนต์พร้อมมีAIติดไปด้วยเลยเทพสัสๆ เรื่องนี้พระเอกเลวได้ใจมาก แนะนำให้อ่านอย่างยิ่ง
เจอละๆ แต่กุไปอ่านengว่ะ ในดดภาษาแปลก พิมพ์ตกก็มี
อย่าร้างสิวะ เสนอเพิ่มมาๆ กุหาอ่านอยู่
อยากให้ลองstrongest dan god พระเอกเป็นนักปรุงยาอันดับ1ที่เตาปรุงยาระเบิดใส่ตายแล้วมาเกิดบนร่างเด็กกากๆ(อีกแล้ว) เนื้อเรื่องเท่าที่อ่านส่วนใหญ่จะเน้นเกี่ยวกับการปรุงยากับบู๊เป็นหลัก เรื่องนี้พระเอกไม่บ้าผู้หญิงเพราะมันบื้อสิ่งมันสนใจมีแต่การปรุงยาผู้หญิงช่างแม่ง
อีกเรื่องEmperor’s Domination เกี่ยวกับการฝึกตนเป็นเซียน พระเอกเป็นเด็กกากๆที่ได้หลงเข้าไปในถ้ำและได้กลายร่างเป็นอีกาพร้อมกับได้ความเก่งมา จากนั้นพระเอกก็เดินทางไปทั่วหลายล้านปีและมีลูกศิษย์หลายคน ซึ่งลูกศิษย์พระเอกแต่ละคนนั้นถูกยกให้เป็นคนที่เก่งที่สุดในแต่ละยุคสมัย ผ่านไปหลายล้านปีพระเอกได้ร่างกลับมาและไปเข้าร่วมสำนักที่หนึ่งในลูกศิษย์เป็นคนตั้งขึ้น ซึ่งจากที่เคยรุ่งเรืองปัจจุบันได้กลายเป็นสำนักกากๆไปแล้ว
เผื่อใครสนใจกูจะแปะลิ้งเว็ปไว้ให้พวกมึงก็ลองไปหาอ่านกันดูนะ
<<นิยายแปลไทย>>
https://www.thai-novel.com/
http://www.hellfact.com/
https://fictionlog.co/ProjectZyphon (อันนี้เสียเงิน)
<<แบบENG>>
http://www.wuxiaworld.com/
http://gravitytales.com/
https://lnmtl.com/ (เว็ปนี้ใช้เครื่องแปลแต่จำนวนตอนจะไปไกลกว่า2อันข้างบน)
>>33 แปลไทยอย่าเอามาลงเลย ละเมิดลิขสิทธิ์เขาทั้งนั้น Fictionlog ก็ใช่ว่าจะดี ใช้โปรแกรมแปลอีก
แล้วจะแนะนำภาษาอังกฤษก็เอาที่มันถูกลิขสิทธิ์ที่สุดก็ไม่ได้นะ
Fictionlogถูกลิขสิทธิ์แปลจากจีนโดยตรงและผ่านการตรวจคำโดยผู้เชี่ยวชาญ
แล้วภาษาอังกฤษ wuxiaworld.com ปัจจุบันถูกลิขสิทธิ์แล้วจากเมื่อก่อนที่เป็นแปลเถื่อน
กุุว่าแล้วมันต้องร้าง
เสียดายอะมึง กุก็ไม่ได้อยากให้มันร้างสะ อต่กุไม่รู้จะถกอะไรดี:(
บางเรื่องก็วนลูป
อัพเวล>>ตีบอส>>เปิดแมพ>>อัพเวล>>ตีบอส>>เปิดแมพ>>..........อัพเวล>>ตีบอส>>เปิดแมพ....
แต่ก็ยังอ่านสนุกได้ กุว่านี่มันเป็นเสน่ห์ของนิยายแนวนี้เลยว่ะ พล็อตไม่หวือหวาแต่อ่านแล้วตื่นเต้น
อยากได้วิธีอ่านชื่อตัวละคร คือสารภาพว่างมอิ๊งทีไรไม่เคยอ่านชื่อตัวละครได้เลย เราควรไปหาตำราพินอินมาเปิดไหมอะ
History’s Strongest Senior Brother สนุกดีนะ คนแปลแปลเร็วดีด้วย
ว่าแต่มีใครอ่านจาก https://lnmtl.com/ รู้เรื่องบ้างวะ สอนเคล็ดวิชากูที เคยลองไปอ่าน ztj เเล้วปวดหัวฉิบหาย ยอมแพ้
มีเรื่องไหน แปลไทยแล้วภาษาดี เรียบเรียงดี คำผิดไม่เยอะบ้างไหม ปล. แปลอิ้ง อ่านไม่ถนัด กุโง่
>>51 คนแปลนะก็อปประโยคทั้งดุ้นไปแปลเลย จาก CN > EN > TH แปลเป็นทอดๆ มีทั้งคำและความหมายตกหล่นเต็มไปหมด
ไม่ใช่แปลคำที่ไม่รู้แบบที่มึงว่า เพราะคนแปลไม่รู้ภาษาจีนแม้แต่ตัวเดียว เลยต้องแปลมันทั้งประโยคแบบนี้ละ
ห้องนิยายจีนเคยเฉ่งไปแล้วรอบนึง แต่คุณเบียร์ที่เป็นบก.บอกว่าให้ผ่านเพราะ "ใจรัก" แต่พูดตามตรงคือหิวเงินจนเสียสติมากกว่า
มึงอยากอ่านก็อ่านไปเถอะ แต่ของที่ใช้อากู๋แปลฟรีๆ แบบนี้กูไม่เสียตังให้โง่หรอก ดูถูกทั้งคนอ่านทั้งตัวเองอีก
ถ้าไม่เสียตังอ่านจะไปอ่านไหนงะ
>>57 ถ้ามึงจะดูถูกตัวเอง เอาอาหารที่ใช้เครื่องจักรทำ แต่คิดราคาเท่าคนทำมาแดก ทั้งๆ ที่ตัวเองก็ทำได้ กูก็ไม่ว่ามึงหรอก พวกปลิงไป่คิงหรือไพเรทก็เป็นแบบนี้ละ ต่อให้มาซื้อของแท้ แต่สมองก็ไม่ได้ต่างอะไรเท่าไหร่ มองว่าคนที่ขี้ให้แดกมีบุญคุณเหลือเกินอยู่ดี
ส่วนที่ถ้าคนอ่านรู้แล้วจะเลิกอ่านมั้ย แน่จริงก็แปะป้ายไว้เลยสิ ว่าใช้กูเกิ้ลแปล ถ้าไม่กล้าทำก็อย่ามาพูดเลย
>>58 มึงก็เว่อไปแปลกูเกิ้ลกับคนแแปลให้อ่านมันคนละเรื่องกันไม่เชื่อก็ลองเทียบดู เพราะกูเกิ้ลไม่มีทางที่จะแปลให้ภาษามันสละสลวยได้หรอก
มึงคิดว่าคนแปลจะไม่เทียบต้นฉบับเลยเหรอวะ เดิมทีเรื่องนี้แค่แปลไห้อ่านกันฟรีๆแต่พอมีLCคนอ่านก็เรียกร้องให้คนเดิมแปลเพราะชอบสำนวน แล้วถ้าแปลจากจีนตรงๆเลยมันก็ไม่ทันใจคนอ่านอีกเขาเลยต้องแปลกูเกิ้ลเกลาคำแล้วเทียบจีนเอาเพื่อให้เร็ว
อ๋อ! แล้วก็ทางคนที่LCมาเขามีคนเอาที่แปลมาเทียบจีนแบบละเอียดให้ด้วยถ้าตรงไหนแปลไม่ตรงต้นฉบับเขาก็ตีกลับมาอยู่ดี สุดท้ายแล้วความหมายที่แปลออกมาก็ไม่ต่างกัน ไม่ว่าจะแปลจากจีนหรือจากอิ้งก็ได้คำเดียวกันอยู่ดีแต่อิ้งแปลเร็วกว่าไง
แล้วถ้าไอท่ว่าแปะป้ายแปลกูเกิ้ลใครจะโง่ทำวะ ถ้าทำแล้วคนก็เข้าใจผิดว่าแปลแล้วเอามาแปะดิ
ในฐานะที่กุอ่านนิยายจีนมาเยอะมาเยอะ กุบอกเลยว่าคุณภาพของการแปลเกือบจะเทียบได้กับแบบรูปเล่มเลย
กูเกิ้ลก็แค่เครื่องมือการแปล สมองคนเราก็เช่นกันมันคือเครื่อวมือการแปล
กุจะยกตัวอย่างให้ฟังถึงแม้จะไม่ค่อยเห็นภาพก็เหอะ
สมมุติว่ามึงรู้ว่าร้านที่มึงกินประจำใช้หม้อผัดข้าวแทนกระทะแต่รสชาติมันกลับอร่อยและมึงก็ชอบมัน มึงจะเลิกกินร้านนั้นมั้ัย??.....ก็คงไม่เลิกแน่นอน
มันก็เหมือนกับใช้กูเกิ้ลแปลแทนแปลเองแล้วคุณภาพไม่ต่างกัน แล้วทำไมถึงต้องเลิกอ่านด้วย??
>>59 จะแกล้งโง่ก็ให้น้อยๆ หน่อย คนแปลยอมรับเองว่าใช้โปรแกรมแปลตามที่กูเล่า>>52 ในระหว่างนี้มันแปลผิดไป 10% ตามที่บก.เคยตรวจทาน ดังนั้นคุณภาพมันเทียบคนแปลไม่ได้หรอก
มึงคิดว่าคนแปลจะไม่เทียบต้นฉบับเลยเหรอวะ
- คนแผลไม่รู้ภาษาจีน จะตรวจทานยังไง
แล้วถ้าแปลจากจีนตรงๆเลยมันก็ไม่ทันใจคนอ่านอีกเขาเลยต้องแปลกูเกิ้ลเกลาคำแล้วเทียบจีนเอาเพื่อให้เร็ว
- นักแปลจริงๆ ถ้าให้แปลตรงๆ นะแปลทันอยู่แล้ว เร็วกว่าด้วย ไม่ต้องใช้โปรแกรมช่วยหรอก มึงนี่ดูถูกนักแปลจริงๆ
อ๋อ! แล้วก็ทางคนที่LCมาเขามีคนเอาที่แปลมาเทียบจีนแบบละเอียดให้ด้วยถ้าตรงไหนแปลไม่ตรงต้นฉบับเขาก็ตีกลับมาอยู่ดี สุดท้ายแล้วความหมายที่แปลออกมาก็ไม่ต่างกัน ไม่ว่าจะแปลจากจีนหรือจากอิ้งก็ได้คำเดียวกันอยู่ดีแต่อิ้งแปลเร็วกว่าไง
- มีแต่ตรวจทานตามหลังตอนที่บก.ว่าง ถ้าไม่ว่างก็ไม่ตรวจ ตรวจแล้วก็ไม่บอกว่าแก้ที่ไหนบ้าง คนที่จ่ายเงินอ่านไปแล้วความหมายคลาดเคลื่อนก็โง่ต่อไปสิ
แล้วถ้าไอท่ว่าแปะป้ายแปลกูเกิ้ลใครจะโง่ทำวะ ถ้าทำแล้วคนก็เข้าใจผิดว่าแปลแล้วเอามาแปะดิ
- ก็แปลว่าหลอกลวงผู้บริโภคนะสิ เพราะโปรเจคนี้บอกว่าใช้นักแปลจีน แต่จริงๆ แล้วใช้กูเกิ้ลแปล แต่มึงก็ยอมโง่ให้เขาหลอกต่อไปนะ
ในฐานะที่กุอ่านนิยายจีนมาเยอะมาเยอะ กุบอกเลยว่าคุณภาพของการแปลเกือบจะเทียบได้กับแบบรูปเล่มเลย
- แน่ใจนะ ลองยกเรื่องที่มึงอ่านมาดูซิ ว่าเคยอ่านอะไรมาบ้าง
>>60 ตอบง่ายๆ นะ ถ้ามันบอกแปะหัวตั้งแต่แรกว่าใช้โปรแกรมแปล กูจะไม่พูดอะไรเลย แต่นี่มันใช้แล้วไม่บอกใครไง โฆษนาว่าใช้นักแปลจีนคุณภาพดี มึงเองตามเรื่องนี้มานานยังไม่รู้เลย แถมรู้แล้วยังโง่ให้เขาหลอกต่อไปด้วย จนตอนนี้ก็ยังไม่สำนึกว่าผิดอะไร เกินเยียวยาจริงๆ
ยังมีคนอีกมากที่แปลอังกฤษไม่ได้และต่อให้ใช้googleแปลก็ยังอ่านไม่ได้อยู่ดีแต่เรื่องนี้คนที่ผิดจริงๆคือต้นสังกัดนักแปลว่าที่โฆษณาว่าแปลจากจีน ส่วนเรื่องการแปลเมื่อก่อนกุก็เคยอ่านอยู่แต่ตอนนี้เลิกอ่านไปแล้วเพราะอ่านจบไปแล้วขอบอกว่าแปลได้ดีพอสมควรแต่มีผิดพลาดบ้างแต่ไม่น่าเกลียด
เมิ่งฮ่าวจบแล้วว่ะ ไหนใครสปอยตอนจบให้กุได้บ้าง
หยุนเช่อLCแล้ว???
ดีกว่าเว็บปะออยไทยที่แปลแม่มไม่รู้เรื่องยังเก็บเงินอีก.....
อ้าว ติดLCเเล้วเหรอ
นิยาย900+ตอน กว่าจะตีพิมออกมาทันความต้องการคนอ่าน เล่มแรกๆน่าจะขายได้เฉพาะแฟนคลับ
แต่ถ้าทำแบบออนไลน์ก็ไม่ต่างกัน ยกเว้นว่าจ้างทีมเดิมที่แปลไว้ก่อนแล้วแปล ถึงอย่างนั้นก็ต้องแก้ใหม่กันยกเรื่องเพราะเท่าที่อ่านจีนเทียบมามันผิดหลายจุดพอสมควรโดยเฉพาะชื่อตัวละครและสถานที่
อ่านหยุนแล้วแม่งรำคานอีเสี่ยวหลั่นว่ะน่าจะให้หยุนจัดสักทีจะได้เปลี่ยนนิสัย
นิยายจีนโดนlcไปเรียบเลยเหรอวะ
สวัสดีเพื่อนโม่ง พอดีว่าเริ่มอ่านนิยายจีนแนวนี้ ไปดูลิสใน novelupdate ส่วนใหญ่มีแต่ฮาเร็ม อยากรู้ว่ามันฮาเร็มแบบรุนแรงไหม พอดีไม่ค่อยชอบแนวฮาเร็มแบบ re zero(JP) แต่อยากอ่านเพราะแต่ละเรื่องเรตติ้งท้อปๆทั้งนั้นเลย วอนเพื่อนโม่งช่วยแนะนำ
>>74 ส่วนใหญ่ก็รุนแรง พระเอกบางคนเหี้ยกว่าตัวร้ายอีก ฆ่าคนแล้วข่มขืนผู้หญิงเข้ามาในฮาเร็มก็มี ประมาณว่าโชว์สันดานดิบในโลกที่พลังเป็นใหญ่นะ
ถ้าเอาไม่ฮาเร็มเนื้อเรื่องดีๆ ก็ Zhe Tian Ji
Release that Witch
Joy of Life
One Night, One Day, One Year, One Lifetime
The Grandmaster Strategist
>>74 ฮาเร็มแบบรีเซโร่นี่ยังไงไหนวะ? ถ้าให้พูดถึงฮาเร็มจีนที่ติดอันดับ เกือบ(?)ทุกเรื่องคือพระเอกเก็บเรียบ เยทุกคน ผู้หญิงสามัคคีกันดีเหี้ยๆ ไม่มีแย่งกัน เจอหน้าก็เดินเข้าไปอ่อยละ
ถ้าดีๆหน่อยคือมีสาวมาหลง3-4คน แต่พระเอกแม่งสไตล์ฝึกๆๆ อยู่กับคู่หูคู่แข่ง(ชาย) เอาจนกูคิดว่าพระเอกเป็นเกย์ ให้ผู้หญิงมาดูมีสมดุลตัวละครเฉยๆ
มีแบบนับนิ้วได้ที่ล็อกนางเอก แล้วมีสาวมาหลงพระเอกแต่แห้ว กับที่เหมือนไม่มีนางเอกเลยในเรื่อง
https://novelinwza.blogspot.com รวมนิยาย
Release That witch เป็นฮาเร็มที่พระเอกกลัวเมียแบบ กลัวแล้วจ้าาาาา ไม่กล้าจ้าาาา แต่ก็โปรยเสน่ห์ใส่สาวๆ แต่ก็ยังไม่กล้ารุ่มร่ามกับใครเพราะนางอีกยิ้มหวานๆอยู่
มีใครอ่าน library of heaven path บ้าง
กูอยากเม้า อ้อ เรื่องนี้กูอ่านมาร้อยกว่าตอนแล้ว ไม่ฮาเร็มแน่นอน เพราะกูยังไม่เห็นแววนางเอกสักนางเลย
>>86 กูอ่าน บันเทิงดี แต่ก็เหนื่อย ยืดเก่งชิบหายอะ สกอร์ผ่านๆยังอ่านรู้เรื่องเลย
ความน่าเบื่อของwn จีนคือแม่งชอบลูป
ตัวเอกพูด-โดนรุมด่า-บรรยายอีกสี่ห้าหน้าว่าฝ่ายตัวเองเทพยังไง-อยู่ๆก็มีใครไม่รู้มาเหม็นหน้าเล็งแดกหัว-ตัวเอกลงมือสำเร็จ-ทุกคนหน้าแหก
แบบ น้อยๆก็โอเค เยอะไปก็เอียน ซึ่งอิเรื่องแม่งลูปแบบนี้ทุกตอน
หรือเพราะมันเป็นนิยายจีน คนจีนเป็นคนแบบนี้กันสินะ
>>87 วรรณกรรมสะท้อนสังคม สังคมจีนกดดันสูงมาก นิยายที่วัยรุ่นหนุ่มสาวเด็กน้อยจีนนิยมเขียนอ่านออกมารูปนี่ สะท้อนความเครียดสะสมกับการหาทางระบายออกของผู้คนว่ะ ลองดูยุ่นก็ได้มันจะเป็นเกิดใหม่เทพทรูสโลว์ไลฟ์ไม่ต้องแข่งขันหนักเป็นส่วนมาก ทีนี้ค่านิยมตบมากระทืบกลับจีนมันมีแต่ยุ่นไม่ค่อยติดนิสัยอยากหายเครียดมากกว่ากระทืบก็แค่นั้น
ประเด็นก็คือตัวร้ายเก่งๆ มีเสน่ห์มันเขียนยากด้วยแหละ เลยต้องสร้างตัวละครแนวกีกี้มาให้พวกพระเอกตบ
>>87 มายกมืออีกคน อ่านแรกๆ ก็ฮาอยู่ สนุกจัง (อ่านช่วงใกล้สอบอะไรก็สนุก) แต่ผ่านไปร้อยสองร้อยเริ่มเอียน สี่ร้อยคือจะอ้วก สุดท้ายกี่ร้อยไม่รู้ก็ตัดสินใจปิด เอาออกจากชั้นหนังสือ
คือรู้ว่าเก่ง แต่แบบ ขอมุกอื่นบ้าง แล้วขอกระชับเรื่องหน่อยเหอะ อ่านผ่านๆ ไปหลายย่อหน้าเรื่องยังอยู่ที่เดิม เผลอๆ ทั้งตอนแม่งไม่มีใจความอะไรเลยนอกจากให้ตปก.ด่าและโชว์เทพ รำคาญฉิบหาย
ที่ชอบคือความสัมพันธ์กับลูกศิษย์มั้ง แต่แค่ช่วงแรกนะ นิยายมันเน้นให้ตัวเอกเก็บสกิลเทพ+หักหน้าคนอื่นมากกว่า เสียดายอยู่
>>93 เอง
Chinese
Ongoing with +1245 published chapters.
English
Ongoing with +838 translated chapters.
ยังไม่บอกว่าจบด้วยนะ อ่านไปยาวๆ ตอนหลังอาจจะทีอะไรก็ได้ นี่ยังขึ้นอันดับหนึ่งใน qidian (inter) อยู่เลย แต่ส่วนตัวชอบ Throne of Magical Acana มากกว่าอีก (แฟนตาซีเวทมนตร์อะนะ ถือว่าผิดมู้ป่ะเนี่ย)
จริงๆ กุก็พอเข้าใจนะว่าทำไมมันถึงต้องยืด ถึงจะรำคาญก็เหอะ
เห็นว่าทางจีนจ่ายตังให้เป็นตอน ยิ่งเขียนเยอะยิ่งได้เงิน แม่งก็เขียนยืดๆไป ความนิยมตกค่อยบีบเรื่องแล้วตัดจบ เห็นมาหลายอันละ
บางเรื่องความนิยมเริ่มตก เนื้อเรื่องเริ่มกระชับ ปรากฏว่าเริ่มฮิตต่อ คนเขียนแม่งก็ยืดต่อ ได้ตังต่อ พอคนเริ่มซาก็เตรียมตัดจบ ถ้าช่วงกระชับแล้วความนิยมไม่ขึ้นก็ตัดจบเลย
ไม่แค่แนวนี้อะ แนวรักแนวบ้าบอแม่งยืดหมด จะว่าไปเรื่องทำอาหารก็สนุกดีนะ กูชอบความเวอร์วังของวัตถุดิบ คนเขียนแม่งก็ขยันสรรหาเมนูมาให้พระเอกทำดี ชอบ ต่อให้ยืดก็เหมือนยังไม่ยืด เพราะเนื้อเรื่องแม่งดูไม่มีอะไร ทำกับข้าวไปวันๆ พอๆ กับที่ไม่เคยรู้สึกว่าวันพีซออกทะเล เพราะมันออกทะเลตั้งแต่ตอนแรกอยู่แล้ว
>>97 เป็นนักเขียนก็มีความลำบากของนักเขียนสินะ
เรื่องทำอาหารก็ชอบ ที่อ่านอยู่ก็ Gourmet of Another World มีฟามอัปเลเวลกำลังภายใน มีฟามระบบ มีฟามสัตว์อสูร วัตถุดิบเวอร์วังอลังการขึ้นเรื่อยๆ มีอีเว้นท์บ้างแล้วก็กลับไปทำอาหารต่อ
เหมือนที่ลูฟี่ขึ้นฝั่งบ้าง แล้วก็ออกทะเลต่อ 55555
เหี้ย qidian มีการแปลอิงข้ามตอนด้วยเรอะ
จากปล่อยแม่มด eng ตอนล่าสุด 1026 ถ้าเอาไปเช็คใน raw จีนมันคือตอน 1027
แต่ eng ตอน 1025 ก็เป็นตอนจีนที่ 1025 เหมือนกัน
ข้ามไปตอนนึงเฉยเลยแหะ
ลืมมั้ง ไม่ก็ลงผิด แต่คอมเม้นท์ในนั้นก็น่าจะท้วงนะ เดี๋ยวก็คงเอามาลงใหม่แหละ
KY ขออนุญาตขุดมู้ กูเป็นมือใหม่เพิ่งเริ่มอ่านเว็บโนเวลจีนใน qidian
แล้วคือคำศัพท์กำลังภายในหลายๆอันกูไม่กระดิกเลย กูเกิ้ลก็ช่วยกูไม่ได้
คืออ่านก็พอเข้าใจแหละแต่ตอนจะเอาไปคุยกับชาวบ้านดันเทียบคำไทยไม่ถูก555555
เพื่อนโม่งเวลาอ่านเทียบคำเป็นไทยกันยังไง หรือถ้ามีเว็บที่มีคนเทียบคำแปลไว้ก็จะขอบคุณมาก นี่กูลองหาแล้วแต่ไม่เจอ
ปล. อันที่กูอ่านเป็น xianxia
ปล.2 กูสงสัยว่า yun สรุปมันต้องอ่านว่า หยุน หรือ อวิ๋น วะ หรือมันแล้วแต่กรณีอ่ะ
ชื่อตัวละคร จีนกลาง กับ จีนแต้จิ๋ว จะอ่านไม่เหมือนกันเลย
มันเป็นปัญหาทางสำเนียงมาแต่จีนยุคโบราณ จีนเหนือ คุยกับจีนทางใต้ แล้วจะงงๆกัน
เขาถึงจำเป็นต้องใช้ตัวอักษรกำกับ
>>112 ถ้าอ่านนิยายแปลจีนกำลังภายในมานาน แปลสำนวนแต้จิ๋ว คำว่าเมฆ จะเขียนว่า อวิ๋น
ส่วนตอนนี้นิยายแปลจากจีนกลางมาแรง คำว่าเมฆ คำแปลจะเขียนว่า หยุน
นี่เป็น...สิ่งที่นักแปลนิยายในไทย และ สนพ.พิมพ์
ตีพิมพ์กันออกมา
สามารถหาอ่านได้ ถูกผิดยังไง มีนิยายจีนแปลไทยหลายร้อยเรื่องที่สามารถหาศึกษาได้
ตัวอย่าง ชื่อ จูล่ง ในสามก๊ก ที่มีชื่อจริง ที่เห็นแปลตามสำเนียงทั้งสองแบบ คือ จ้าวอวิ๋น กับ เตียวหยุน
บางครั้งกูก็อยากได้นิยายที่พระเอก(ช่างแม่ง)แบบ ว่ากูขยะ กูไม่แคร์!ไปกวาดขยะก็ได้ ไล่กูออก? ได้! แผ่นดินไม่ไร้เท่าใบพุทรา กูทำนาหาเลี้ยงตัวเองก็ได้! เป็นเซียนแล้วไง พอหิวก็กินข้าวกูอยู่ดี! เพลงมา 'เปิปข้าวทุกเช้าค่ำ จงสูจำ.....' ไปละหมอเรียกรับยา
>>119 มีอยู่เรื่องพระเอกเป็นศิษย์นอก คอยดูแลปลูกพืชพลังปราณให้ศิษย์ในกิน พี่ท่านทุ่มเทกับงานนี้มาก บวกงกฉิบหาย วาสนาส่งได้ปราณกระบี่ขั้นสูงมาก็ดันเอาไปใช้ฆ่าศัตรูพืช อ.เห็นแววจะเอาไปสอนวิชากระบี่ต่อกลับดันไม่เวิคเพราะไม่มีกระจิตกระใจฝึก บ่นฝึกไปก็ไม่ได้ตัง เอาเวลาไปขยายไร่เอาผักไปขายเวิคกว่า ช่วงกลางๆเรื่องพระเอกมีเรื่องกับคนที่พลังสูงกว่า 2-3 ขั้น ก็เอาพลังเงินนี่ละตบศัตรูจนตาย
World of cultivation แปล eng ออกจบละ
1160 ยุนเช่อกูปล่อยให้คนดูถูกอีกแล้ว เดี๋ยวตบกลับหน้าแหกเรียงตัวเหมือนเดิมคอยดู
ถ้าหยุนแตกหักกับเทพจันทราเพราะเมียหลวงก็ได้แบ็คเป็นแดนมังกรแล้วจะไปกลัวอะไร แดนบูรภากับทักษิณรวมกันยังเอาแดนประจิมของมังกรไม่ลงเลย แบ็คมึงใหญ่ไปแล้วอิหยุนนนน
หยุนตอนนี้อายุขัยแม่งเลยคนโลกเบื้องล่างไปแล้ว เตรียมตัวเป็นยายแก่หนังเหี่ยวนั่งมองอิหยุนหนุ่มฟ้อหล่อเฟี้ยวเหมือนเดิมได้เลย
อยากให้มีตอนพระเอกกลับดาวโลกเบื้องล่างจากผ่านไปร้อยปีพันปีจนคนรู้จักตายห่านหมดคนปกตินึกว่ามันเป็นนิทานในตำนาน ให้มันได้โชวเทพตบเกรียนเล่นๆมั่งแบบ ถถถ
เกมสนุก เกมดี มีให้เลือกที่นี่แล้ว ในแอพดีๆ ที่ได้มาตรฐานรองรับผู้เล่นมากมายที่นี่!
อัจฉริยะสมองเพชร อย่างฮาดำเนินเนื้อเรื่องช้าโคตรแต่ฮาโคตร ลูปมุกตบหน้าคนไปเรื่อย
ไปอ่านตอนแรกแล้ว เซตติ้งยุคสมัยในหัวกูต่างจากที่เค้าแปลมาก
เรื่องนี้มันผูกโยงถึงรุ่นบรรพกาล โลกแฟนตาซีที่เก่าแก่ มันน่าจะมีขนบความจีนโบราณกว่านี้
ไม่เป็นไรกูอ่านอิ้งต่อดีกว่า
>>137 แปลช่วงๆแรกๆกากมากหรือคนแต่งมึนๆไม่รู้คือตอนแรกงงมากว่ายุคไหน โลกเป็นแบบไหนมีตอนนึงแปลว่าพระเอกอาไฟแช๊คออกมา ตอนอ่านนี่งงเลยคิดว่่ามันเป็นยุคประมาณสำนักแพทย์อันดับหนึ่งประมาณว่าทันสมัยหน่อย อ่านไปอ่านมาแม่งโคตรโบราณแนวเทพเซียนปกติ ไม่รู้ไปแปลว่าหินก่อไฟหรือตัวจุดไฟเป็นไฟแช๊คได้ไง
>>138 เออ เห็นด้วย กูอ่านบทแรก เลยไม่ไปต่อ รู้สึกเสียใจเสียของ
กูว่าคงจ้างคนแปลแบบโยนให้3บทก่อนอะไรงี้ปะ ไม่ได้อ่านสักสิบบทให้เข้าใจภาพรวมของเรื่องก่อน เพราะถ้าอ่านไม่มีทางจะแปล ผม ฉัน โรงเรียน ในเซตติ้งแบบนี้
หลังๆมันแปลดีขึ้นมั้ย แค่คำว่าอัจฉริยะสมองเพชร กูก็ว่ามันผิดตีมไงไม่รู้ เพราะมันเกี่ยวกับการฝึกไต่ระดับพลังและวรยุทธมากกว่า
>>139 เรื่องมันเล่าเรื่องไม่ดีด้วยมั้ง แต่นอกจากไอ้ไฟแช๊คออกมาก็มางงอีกตอน ไปหลอกเศรษฐีเจ้าของห้าง คือแม่งงงกับมันมากใช้คำว่าห้างนึกว่าทันสมัยแต่ที่ไหนได้ไม่ได้ทันสมัยไรเลย แทนที่จะแปลว่าเป็น่พอค้าใหญ่ หรือ คหบดีใหญ่ประจำเมือง
เรื่องนี้บทช่วงแรกจะดำเนินเรื่องอืดมากอ่ะคือ20วันของมันนี่ปาไปสองพันหน้าได้มั้ง ขนาดฮ่องเต้โผล่มายังนึกว่าเป็นโลกแบบสำนักแพทย์อยู่เลย จนมาถึงบางอ้อตอนเริ่มมีจับอสูรหรือเริ่มบรรยายระดับของอณาจักรนี่แหล่ะ
คาดว่าคนเขียนไม่ได้อธิบายโลกในนิยายเองแหล่ะคนแปลมันคงมึนตามตัวเอกพูดผมรัวนานมาก จนพอออกจากเมืองแรกเริ่มมีคนใช้คำว่าข้าเจ้าแทนตัวละ แต่สำนวนแบบเจอตอกหน้าน้ำตาไหลร้องให้โฮในใจ อะไรแบบนี้เล่นมุกคล้ายๆเทพยุทธ์เซียนกลอรี่เยอะอยู่นะ ถถถ
กูดำอิ้งค์ ไม่รู้ต้นฉบับจีน แต่ศัพท์ที่ใช้มันก็ไม่ทำให้กูหลงทางนะ คนเขียนสร้างโลกชัดเจน เพราะวิชาในสำนัก มันก็เป็นการต่อสู้ด้วยหอก หมัด ดาบ กระบี่ และแข่งกันฝึกลมปราณ ใช้จุดตันเถียน แม่งโคตรจีนยุทธภพ ไม่คิดว่าคนแปลอิ้งค์ มันจะมโนเองแต่แรก กูว่าจงหยวนแม่งแปลกากแหละ ไม่ทำการบ้าน ไม่อ่านล่วงหน้า คนอ่านเลยงุนงงไปพร้อมกับไอ้คนแปล
พอออกนอกเมืองเลยได้จังหวะเปลี่ยนสรรพนามที่แถมาเหรอวะ ไอ้เหี้ย เนียนไปได้อีก55
มึงไปดำอิ้งค์เหอะ กูขอแนะนำ แม่งแปลดีกว่าแน่ๆ ต่อให้มึงไม่เก่งอิ้งค์ แรกๆเปิดดิกตามหน่อยก็ชิน ในฉีเตี้ยน อ่านฟรีถึงตอน900กว่ามั้ง กูจำไม่ค่อยได้ เก็บเพชรก็ไม่ยากอะไร
หลังๆแม่งเจอใครก็ทำเขากระอักเลือดทุกราย กูชอบพระเอกแบบพี่จาง พี่เชี่ยนี่แหละ
eng กูก็ดำได้แต่นิยายจีนไม่ค่อยชอบดำ eng ว่ะ ชื่อจีน eng มันดำแล้วงงเรื่องการออกเสียงแล้วสำนวนเวลาอ่านมันจะแปลออกมาเหมือนอ่านนิยายปกติ มันไม่ได้แปลในหัวออกมาเป็นสำนวนนิยายจีนกำลังภายในอ่ะ ถถถ
กูก็เป็น พินอินทำกูสมองทรามมาก ในใจกูตั้งชื่อเองแม่งเลย555 แต่ตอนนี้ชินละมึง
ส่วนสำนวนกูอาศัยมโนเสริม เจ้าสำนัก
อาจารย์ ศิษย์พี่ ท่านผู้เฒ่า นายน้อย ว่าไป
>>147 อยู่ในเว็ปของสนพเลยมึง เถื่อนรึเปล่าต้องถามสนพ555
กูล่ะขอเดาว่า ให้กูเกิ้ลแปลแล้วมาตบๆปะวะ มันเลยได้แต่เรื่อง แต่ไม่ได้สำนวนและโทนเรื่อง พอหลายตอนเข้าเลยเริ่มรู้ตัวว่าแปลมาผิดทาง ผิดยุคผิดโลก เรื่องนี้อันดับ1 ในฉีเตี้ยนอินเตอร์ ถ้าทำการบ้านหน่อย มีทั้ง วิกิแฟนด้อม มีรูปแฟนอาร์ต แม่งจะแปลผิดมู้ดได้ กูก็ว่ากากขั้นสุดแล้วล่ะ
ว่าแล้ว ใครอ่านฉีเตี้ยนอิ้ง ฝากโหวตสยบฟ้าnightfallของมาวนี่ด้วยสิ จะได้อันดับสูงๆกับเขาบ้าง เผื่อจะแปลเร็วๆแซงคุณมดแดงหน่อย กูรอซื้อเล่มแปลแต่ก็อยากอ่านไวๆก่อนด้วย
>>150 คนแปลแม่งแปลจาก eng ไง ใช้กูเกิ้ลช่วยด้วย แล้วพอมาแปลให้ fictionlog เพราะลูกหาบเรียกร้อง คนคุมบอกว่า "ใช้ใจรักก็พอ" ในขณะที่นักแปลคนอื่นต้องแปลจากจีน แต่คนที่มี "ใจรัก(ในการแปลเถื่อน)" กลับใช้กูเกิ้ลแปลได้ เหี้ยจริงๆ และที่เหี้ยกว่าคือแม่งกากอังกฤษด้วย chain of moutain พ่องมึงสิแปลว่า "โซ่แห่งภูเขา"
อ้อ แปลไทยมันไปเอาคำแปลจาก eng มา ตอนแรกมีบอกว่าจะไปขอคนแปลว่ามาแปลไทย แตาไม่รู้ถึงไหน หรือไม่ได้ไปขอก็ไม่รู้ เอางานแปลคนอื่นเขามาแปลอีกที จ่ายเงินเขาไปมั่งรึยังละ คนแปล eng เขาแปลถูกลิขสิทธิ์ เสียเงอนให้คนเขียนด้วยนะ
กุว่าละแม่งแหม่งๆ โซ่ของภูเขาห่าไรของแม่ง สรุปมันต้องแปลว่าอะไรวะ
>>153 https://www.vocabulary.com/dictionary/chain of mountains
เทือกเขา/แนวเขา/ทิวเขานั่นละ ส่วนใหญ่เขาจะใช้คำว่า moutain chain มากกว่า แต่คำนี้ก็ความหมายเดียวกัน แม่งโง่จนคิดไม่ได้ก็ไม่ว่ากัน แต่ใช้กูเกิ้ลแปลแล้วแล้วก็ใช้แม่งให้ถูกหน่อยเถอะ
เอ้า นี่มันลง ฟชล ด้วย จงหยวนด้วยเลยเหรอ แปลฉบับเดียวกันหรือคนละคนอะมึง แบบนี้ ใครจ่ายลิขสิทธิ์วะ
กูยังไงก็ตามฉบับคุณมดแดง กูชอบเค้าแปลกกระชับ ไม่เยิ่นเย้อ และกูยังได้อรรถรสการเปรีนบเปรยปรัชญาพร้อมกับความเกรียนอยู่
มันคือภูเขาหลายๆลูกทอดเรียงกันนนนนนน
55555555555
เว็ปนี่แม่งเถื่อนสัส5555
ขอเว็บอ่านนิยายหน่อย เยอะๆเลยจะคัดสรรเอง ( กราบงามๆ )
ฮงเอ้อร์แดกกระบี่เทพไปแล้ววววววววววววววววว
ใครยังอ่าน พี่จางแห่งห้องสมุดอยู่บ้าง กูทิ้งไปนาน อ่านถึงตอนมันขึ้นเป็นอาจารย์ใหญ่ ตอนนี้แม่งเทพไปถึงไหนแล้ว ยังสนุกอยู่รึเปล่า ได้เป็นแฟนนางเอกยังวะ
>>อสูรพลิกฟ้า
issth กับ awe เนื้อเรื่องคล้ายกันมั้ย คือกูอ่าน awe แล้วโอเค เห็นในนี้แนะนำว่า issth สนุก เลยอยากอ่าน แต่ถ้าคล้ายกันมากก็จะหาเรื่องอื่นอ่านแทน
อัจฉริยะสมองเพชร แปลใช้คุณ ผม นี่เงิบเลย ไม่รู้หลังๆเค้าเปลี่ยนเป็นข้า เจ้า อะไรแบบนี้หรือป่าว จะไปอ่านอิ้งก็อ่านไม่ออกอีกเศร้า
มีใครอ่านเรื่องจิ้งจอกจอมทระนงของฟิกแล้วเก็ตบทนำบ้างว่าหมายถึงอะไร กูชอบเรื่องนี้นะ ตามอ่านอยู่ เนื้อเรื่องดี สำนวนแปลก็ดีเลย แต่ไม่ว่ากูจะย้อนกลับไปอ่านบทนำกี่ครั้งก็ไม่เคยเข้าใจเลย อึดอัดชิบหาย เข้าใจแค่ว่าพระเอกตายย้อนเวลามาแค่นั้น
ตอนนี้บล็อคมันเอาออกเเล้ว มีเเหล่งอื่นมั้ย
กูว่าแปลออนไลน์ แปลห่วยเป็นส่วนใหญ่ รู้สึกเสียดายบางเรื่องที่ดีๆว่าถ้าจะได้LC มาออกเล่ม ก็จะได้เวอร์ชั่นแปลห่วยนี่แหละมาอ่าน แล้วมันจะทำให้สนพอื่นๆ ไม่สามารถสอยนิยายเหล่านี้มาได้ด้วยรึเปล่า
เรื่องไหนที่พวกมึงคิดว่าแปลดีบ้างวะ
>>189 เอาตอนนี้ที่กูยังซื้ออ่านอยู่นะ กุเชียร์องครักษ์เสื้อแพร กับจิ้งจอกจอมทระนงของฟิก เรื่องปล่อยแม่มดก็แปลดีนะ เสียที่ตอนสั้นออกน้อย กูเลยดองไว้ตอนที่ 100 นิดๆ รอจบภาคค่อยซื้อทีเดียว กับอีก 2 เรื่องแนวๆ กึ่งเกมออนไลน์ miracle of god กับ gate of truth เรื่องแรกจะมีศัพท์เกมที่แปลกบ้าง เหมือนคนแปลไม่ใช่คนเล่นเกม แต่สะดุดไม่มากอ่านลื่นอยู่ ส่วนเรื่องหลังปูเรื่องยาวมาก กว่าจะเข้าใจที่มาที่ไปก็ตอน 30 กว่าแล้ว
>181 awe ยังไม่ได้อ่านแต่ issth อ่านอิงจบล่ะบอกได้เลยว่าเนื้อเรื่องดี คนเขียนแต่งฉากซึ้งเก่งด้วยแหละ หลายจุดน้ำตาคลอเบ้าเหมือนกัน
พวก ใครแนะนำแนว พระเอกเทพชาติก่อน แล้วกลับมาเกิดใหม่ให้ที ตอนนี้อ่านจักรพรรดิปรุงยาแห่งวิถีสวรรค์ ติดจัดอยากได้แนวนี้มาก แนะนำให้ทีขอบคุณมากเลย
ใครมีแนวฮาๆ มันๆแบบจารย์ป๋าย หนึ่งความคิดนิจนิรันดร์บ้างมั้ย ไปอ่านเมิ่งฮ่าวคนแต่งเดียวกัน มันก็ไม่ค่อยฮาเท่าไรอ่านได้300กว่า แลดูมันเครียดๆไงรู้ ปล. เต่าน้อยในเรื่องจารย์ป๋ายใช่ตัวเดียวกับเต่าปรมาจารย์เอกะเทวะของพี่เมิ่งป่าวอะ
มีเว็ปอ่านมะ
Novel update
มีเรื่องไหนที่ไม่ซู ไม่ฮาเร็ม ไม่บ้าผู้หญิง มีตรรกะปกติบ้างปะวะ แบบที่พระเอกไม่เอะอะอะไรก็ฆ่า ไม่หาเรื่องคนอื่นไปทั่วอะ เดี๋ยวนี้กูจำชื่อนิยายกำลังภายในไม่ค่อยได้แล้ว พล็อตคล้ายๆกันหมดเลย
>202 เห็นด้วย ไม่ว่าจะเว็ปไหนๆก็มีแต่แนวเดิมๆ โดยเฉพาะสมองน้อยต่อหน้าผู้หญิง คิดว่าผู้หญิงเสริมบารมีมากใช่ไหม? เหอะๆ โดยเฉพาะแนวฆ่ากันลูกเดียวมีเต็มไปหมด เหอะๆ
ปล. สนับสนุนแนวไร้นางเอก และนางเอกไร้ความน่ารำคาญ
แหม่....สนับสนุนแนวไร้นาง คือหาผัวไม่ได้ เลยไม่มีที่ระบายเหรอ
พระเอกห้ามได้กับใครเลย ถูกใจกู
>>206 จริงๆ ในฐานะชะนีคนนึงที่ชอบอ่านแนวนี้ กูรำคาญพวกนางเอกมากเลยนะ และกูมีผัวแล้ว 5555
ชะนีในนิยายพวกนี้มันจริตไม่ใช่ผู้หญิงอะ มันจริตชะนีในจินตนาการของผู้ชายที่ไม่เคยมีเมียอะมึง นึกออกมั้ย เหมือนจินตนาการเอาว่าผู้หญิงต้องนิสัยแบบนี้ๆๆ นอกจากผู้หญิงแล้ว ทุกคนบนโลกยังจะต้องดูถูกมัน ต้องด่าตั้งแต่ยังไม่ทันรู้จักกัน ดูถูกกันตั้งแต่ยังไม่เคยคุยกัน ไรงี้อะ
คือมันไม่ใช่นิสัยของมนุษย์ปกติปะวะ หรือใช่? เกิดมากูไม่เคยเจออะ ทั้งผู้หญิงนิสัยน่ารำคาญแล้วก็พวกคนนิสัยเสียๆ แบบนั้นด้วย
จะแต่งยังไงก็เรื่องของเขาเหอะ สพหรับกูแล้วโคตรลำคานไอ่พวกที่คอมเม้นต์ว่าอย่าให้มีนางเแกเลยนะ พวกนั้นมากกว่า คอมเม้นพวกแม่งรกสายตาชิบหาย
ช่วงนี้กักตัว มีแนวปรุงยาเรื่องไหนมันๆแนะนำบ้าง
8936168814
zawzawt
321456
เพิ่งได้อ่านอาจารย์จางเย่ ไอ้เหี้ย โหดสัส เเบบๆบรรยายไม่ถูกเเต่ชอบชิบหาย
ไม่รู้สึกว่ารอไต่เต้าเป็นดาราเลย กูรอชมกวีอย่างเดียว
ถึงมีสองจุดที่กูรู้สึกไม่ชอบก็เถอะ เเต่นอกนั้นก็มันส์สัส555
1.เรื่องเล็กน้อยพี่ก็เอาจนได้ เเต่ผมเข้าใจเเหล่ะ ถ้าพี่เป็นประเภทยอมได้ยอมนิยายเรื่องนี้คงไม่มีถึงตอนนี้
2.เฟมินิสต์น่าจะไม่ชอบทั่นอาจารย์จางเย่มักๆ ซึ่งใช่ ขนาดกูผู้ชายอ่านยังไม่ชอบนิสัยเเทนโลมเเกเลย555
มีเรื่องไรแนะนำบ้างวะโม่ง
>>222 แนะนำเรื่อง 'สู่วิถีอสุรา' (แต่พออ่านจบ กูอยากเรียกมันว่า 'สู่วิถีคนเหงา' แทนมากกว่า ฮา) คนแต่งเดียวกับ issth และ awe แนวพระเอกชีวิตรันทดแต่ไม่ถึงกับอนาจมาก ประกอบกับในเนื้อเรื่องที่มีแต่ความหักมุมในหักมุมในหักมุมในหักมุมอีกที หักซะกูอยากจะร้องขอชีวิต พระเอกไม่บ้าหญิง ไม่เชิงฮาเร็ม และก็จะขอเตือนว่าถ้ามึงจะอ่านเรื่องนี้ มึงสามารถอ่านแล้วเชื่อได้แค่20%เท่านั้น อีก80%เป็นตัวหลอกไว้ให้มึงปวดใจเล่น ก็แนะนำไว้แค่นี้ละกัน ถ้าเบื่อแนวเทพทรูจัดๆก็ลองเรื่องนี้ได้
ใครอ่านภูผาธารานทีบ้างวะขอสปอยหน่อย
ใครมีแนวเซียนฝึกตน แต่ตัวเอกเป็นหญิงมาแนะนำบ้าง ไม่เอาพวกรักๆนะ หายากชิหายตัวเอกหญิงสนุกๆเนี่ย
ทำไมสายกำลังภายในบอร์ดเงียบจัง 555
พอดีมีเรื่องใหม่อยากมาแนะนำ ไม่รู้มีใครเคยอ่านยัง ลำนำยุทธ์ฯ ที่ลงแนะนำในกวี ตามอ่านแล้วรู้สึกว่าโอเคอยู่นะ พระเอกสายคนดี เด๋อๆ หน่อย แต่มีผู้ช่วยเก่ง น่าจะมีเบื้องลึกเบื้องหลังอะไรอีก ต้องตามต่อ ตอนนี้เพิ่งออกมา 20 กว่าตอน ภาษาก็แปลดี แบบแนวกำลังภายในจีนเลย ใครสนใจลองไปตำ
Against the Gods ทำไมมันดังในไทยนักวะ เว็บฝรั่งไปเว็บไหนก็มีแต่รีวิวในแง่ลบ
เมิ่งฮ่าวแปลไทยหาอ่านฟรีได้จากไหนบ้างอะ
นิยายเว็บเรื่องไหนแปลจากจีนบ้างวะ เจอแต่แปลจากอิง แปลห่วยซะเยอะ
กูโฆษณาได้ไหมว่าของกูแปลจีน....
กูเเนะนำ เรื่อง ราชันเร้นลับ สนุกสุดละ
ฟชล. มันมีบ.ก ไหม หรือแปลเสร็จอัพลงเวปเลย
>>250 ฟชล.ตอนเอานิยาบแปลเข้ามาใหม่ๆดันไปมีปัญหากับนักแปลเยอะจนหนึ่งนั้น(ที่ค่อนข้างดังพอตัว)ยังออกมาบ่นเลย แล้วหละงจากนั้นก็นั่นแหละ พอเห็นักแปลชื่อดังยังกล้าออกมาพูดทั้งที่แม่งอาจทำให้เสียภาพลักษณ์ นักแปลคนอื่นๆก็เลยไม่ค่อยกล้าดข้าฟชล.ด้วยเลย เพราะงั้นฟชล.ตอนนี้นักแปลคุณภาพก็มีอยู่แหละแต่น้อย ส่วนใหญ่ไม่กลางๆพอแก้ขัดก็ระดับเพิ่งเข้าวงการมาเก็บเวลงี้ แปลได้แหละแต่เกลาได้ไหมอีกเรื่อง
จะว่าไปคุ้นๆว่าคบ.เคยเป็นตัวตั้งตัวตีโปรเจคนี้นิ ใช่ป่ะ เลิกแล้วเหรอ
มหาศึกสามภพ จั่วม่อนี่โดนตัดจบ ? ตอนท้ายเร่งแท้ สงสัยโคต้าให้เขียนหมด เห็นมีแฟนฟิคตอนสุดท้ายอีก
อ่านเรื่องนี้แล้วรู้สึกเป็นนิยายที่น่าเสียดายวะ
มึงโฟกัสตัวประกอบอื่นซะเยอะ เยอะจนเสียแก่นหลัก ปมหลักอย่างอดีตตระกูล นางเอก ศิษย์น้องหญิง บทก็น้อยเกิน
เรื่องอาจารย์ควรเขียนขยี้ได้อีก ก็ไม่เขียน ไปสนใจห่าไรก็ไม่รู้
อ่านแรกๆ รู้สึกดี ที่ตัวเอกนี้ไม่ค่อยขนมธรรมเนียมเหมือนนิยายเรื่องอื่น ไป ๆ มา ๆ ก็ไม่ต่างกันเลย
เจอวิญญาญความรู้ระดับเทพค่อยสปอยพระเอก
เดี๋ยวเจอคนระดับเทพให้แก่นพลังเทพ ยามวิกฤตคนเทพก็เข้ามาช่วยเหลือ
>>238
ช่วงแรก ๆ โคตรสนุก พอเริ่มออกไปผจญภัยดาวดวงอื่นแม่งเริ่มเข้าแก๊ปลูปนรกนิยายจีนออนไลน์ละ แบบ เทพแต่เก็บงำฝีมือ โดนดูถูกเหยียดหยาม ตบเกรียนโชวเทพ ประกาศศักดา ไปดาวดวงอื่น แล้ววนลูปแบบนี้ไปเรื่อย ๆจนกูขี้เกียจตามละ โคตรเซ็งทั้งๆที่ตอนแรก ๆ ก็ปูเรื่องมาดี มีมิติ มีสตอรี่ มีเบื้องหลัง แต่หลัง ๆ มามันยืดจนน่าเบื่อนี่ผ่านมาหลายปียังไม่จบซักที
นิยาย ใน ฟชล นี่ แม่งคิดจะแปล จนจบปะวะ ตอนมี 1800 ตอน แม่งค้างอยู่ 600กว่าตอน มา 3-4 เดือนแล้ว ใครจะไปจ่ายเมิงวะ
รออ่านเถื่อนดีกว่า ใครจะอุดหนุนแม่งก็โง่เต็มทีละ
>>247 ดีกว่าฟชลหลายขุมอะ ภาษาที่ใช้ค่อยสมกับเป็นงานวรรณกรรมขายเอาเงินหน่อย แต่มีสะกดผิดตามประสาสยั่ม ฟชลก็แปลอ่านรู้เรื่อง แต่แปลผิด สำนวนเหมือนมือสมัครเล่นแปลฟรีลงเว็บ แล้วหลายจุดมันแฉความสามารถคนแปลว่ะ กูสะดุดที่นักแปลฟชลแปลคำว่าศิลาจันทรา จำได้ว่าตอนดำน้ำอ่านจีนแม่งไม่ใช่คำนี้ กูเลยไปส่องภาษาอังกฤษดู ปรากฏอังกฤษใช้ moonstone (ซึ่งไม่ตรงกับต้นฉบับจีนอยู่ดี แต่อนุโลมว่าคงแปลให้เข้ากับวัฒนธรรมเขา) แม่งเง้ย คนแปลแม่งแปล moonstone = ศิลาจันทรากูว่าจี้สัสแล้ว ลูกหาบบางคนแม่งยังอวยอีกว่าคนแปลคนนี้แปลเก่ง กูไม่รู้จะพูดยังไงเลย
กระบี่จงมา โคตรนิยายในรอบ 1 พันปีของมวลมนุษย์ ไปหาอ่านซะ ข้าผู้อาวุโสจะบอกแค่นี้แหละ
Topic has reached inactivity threshold.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.