Fanboi Channel

ตำหนักนิยายจีนเซินเจิ้น (ตำหนักที่ 7) อัญเชิญสู่หอจอมยุทธ์ พวกมึงใจเย็นอย่าได้ประลองยุทธ์เลย มาสับนิยายกันเถอะสหายโม่ง

Last posted

Total of 1000 posts

971 Nameless Fanboi Posted ID:n.LlJOGR2Z

>>969 ไม่จ้ะ ถ้าคุณหนูหวังมีพาวเวอร์มากพอ นางจะให้ผัวเอาสาวใช้มาทำเมีย พอท้องได้ลูกชายนางจะเอามาเลี้ยงเป็นลูกนางจ้ะ ถ้านางใจดีก็จะเก็บแม่ไว้ ถ้านางโหดสาวใช้ก็จะตกเลือดตายหลังคลอดจ้ะ นางไม่ยอมให้ผัวแต่งเมียที่ฐานะเท่าเทียมมาอีกคนหรอกค่ะ แค่เอาเด็กชายมาเลี้ยงตามหนังสือก็คือลูกนางแล้วจ้ะ

972 Nameless Fanboi Posted ID:XuG0ubuEgj

>>966 งั้นเราควรเรียกเมียถูกกฎหมายของนายท่านรองว่าอะไรอ่า
อย่างภาษาจีนเองก็เรียก เมียรองว่า 二奶 ไม่ได้ใช้คำว่า 夫人 อ่ะ

973 Nameless Fanboi Posted ID:tu5UH6r3hP

เออได้ความรู้ดีนะ

974 Nameless Fanboi Posted ID:hYe4+56QKv

>>968 อ้อ แต่ถ้าปัจจุบันย้ำว่าปัจจุบันเรียกฮูหยินได้นะ ถือเป็นการให้เกียรติ ไม่ต้องมีตราตั้งแล้ว
ดังนั้นนักเขียนต้องดูยุคสมัยและฐานะของผู้ชายด้วย ช่วงเวลานับพันปีมันมีการเปลี่ยนแปลงตลอด

975 Nameless Fanboi Posted ID:XuG0ubuEgj

>>967 น้องฟู่ในตอนแรกเป็นจ้าวไท่ไท่ เพราะถึงสามีจะมียศสูงแต่น้องฟู่ยังไม่มีบรรดาศักดิ์ เลยเรียกไท่ไท่เป็นการให้เกียรติ
แต่ถ้าเป็นชาวบ้านธรรมดาจะเรียกว่า ภรรยาของ เช่น ภรรยาของปี้ปอ

976 Nameless Fanboi Posted ID:VmFNF9ErVC

>>971 เป็นแบบที่มึงว่ามาก็ได้นะ เป็นไปได้เช่นกัน คุณหนูหวังทำแบบนั้นได้ มันเป็นไปตามสถานการณ์ของแต่ละเรื่องนะ อย่างที่กูได้กล่าวไปคือ ความเป็นไปได้ ที่อาจทำให้มีฮูหยินอีกคน ในกรณีกูคือคุณหนูหวังฟังพ่อผัวแม่ผัว อาจเพราะพ่อผัวเป็นแม่ทัพที่ใหญ่กว่าพ่อตัวเอง (เป็นเพียงการสมมติ) คุณหนูหวังจึงไม่อาจขัด พ่อแม่คุณหนูหวังแม้ไม่ชอบใจ แต่ก็ต้องยอม เพราะลูกตัวเองแต่งไปหลายปีแล้วไม่มีลูก ลูกสาวแต่งออกไปแล้วก็เปรียบเหมือนเป็นคนในบ้านนั้นไปแล้ว

977 Nameless Fanboi Posted ID:MWnRytDxVk

>>976 ยากนะ ตามวัฒนธรรมจีนเนี่ย เขาจะจัดลำดับขั้นทุกอย่างชัดเจน ไม่มีการแต่งเมียเอกสองคนยกเว้นหย่าหรือตาย ยิ่งเป็นฮูหยินทั้งสองคนยิ่งไม่ได้ เพราะฮ่องเต้แกจะให้ตราตั้งแค่คนเดียวเท่านั้น ถ้าพ่อแม่สามีมีเหตุผลจะเลือกเมียรองให้ลูกต้องเลือกหญิงจากบ้านที่ฐานะต่ำกว่าแต่หนุนด้านอื่นได้ เช่นคุณหนูหวังมาจากตระกูลแม่ทัพไม่มีลูก พ่อแม่จัดหาเมียรองก็มักมาจากตระกูลพ่อค้ามาหนุนด้านเงินๆทองๆ แล้วก็ไม่มีพ่อแม่คนไหนยอมให้ลูกสาวแต่งมาเป็นรองในบ้านที่ฐานะเท่าเทียมกันด้วย
กรณีที่หวังซื่อไม่ได้ตาย ไม่ถูกหย่า(ไม่มีลูกผิดกฏเจ็ดขับหย่าได้) แล้วจะเด้งหลุดจากตำแหน่งภรรยาเอกได้คือ ผัวนางไปถูกใจองค์หญิงกลายเป็นราชบุตรเขยนั่นแหละ

978 Nameless Fanboi Posted ID:vJnwtAh9ms

>>977 อีกทางก็คือถ้าอยากได้เมียมาส่งเสริม เมียรอง อาจมาจากสกุลใหญ่ก็ได้แต่ชาติกำเนิดต้องไม่สูง เช่นเป็นลูกอนุ
(ลูกภรรยาเอก - di ไม่แต่งเข้ามาเป็นรอง) (ยกเว้นกรณี ผช คือเชื้อพระวงศ์ไว้หน่อยละกัน)

979 Nameless Fanboi Posted ID:GxGhXRLz9b

>>978 ใช่แล้ว ลูกเมียเอกมักไม่ยอมแต่งเป็นอนุยกเว้นแต่งกับเชื้อพระวงศ์

980 Nameless Fanboi Posted ID:HUXEge3kk/

夫人在三国时期专指诸侯之妻,后来渐渐的也可以用于权贵之家,到了明清,除了高品官宦,一般耕读人家有客人来时也尊称为夫人)
还有,在古代,男主人不在家,女主人是不会朝面甚至露面言语的,实在碰上了,就尊称夫人了,或者叫X家娘子,比如李家娘子、萧家娘子。

ถ้าให้พูดง่าย ๆ คือ คำว่าฮูหยินจะเป็นคำที่คนมีความรู้ในสมัยอดีตใช้เรียกผู้หญิงที่แต่งงานแล้วเพื่อให้เกียรติอีกฝ่าย

ที่เราเคยอ่านมาถ้าเป็นคนมีความรู้จะเรียกฮูหยินจริง แต่เวลาเป็นชาวบ้านในหมู่บ้านชนบทธรรมดา มีชีวิตแบบคนระดับล่างก็จะเรียก ภรรยาของสกุล(x) หรือแบบ เสี่ยวเหนียงจื่อ小娘子 (กับหญิงที่เพิ่งแต่งงานดูอายุน้อย ๆ คนวัยกลางคนก็จะเรียกกัน)

เดี๋ยว ๆ ขอกลับเข้าประเด็น5555
ถ้าตามหลักที่เราเคยเจอ เวลาจะบอกว่าเป็น大少奶奶 ภรรยาใหญ่(คือจะบอกยังไงดี ภรรยาของพี่ชายคนโต)
二少奶奶 ภรรยาของชายคนสองถ้าเป็นภาษาจีนก็จะเข้าใจง่ายเลย แต่เวลาแปลเป็นภาษาไทยนี่แหละปัญหา เพราะไทยชอบใช้คำว่ารอง
พอรองเข้ามาทีไรมันภาพต่ำต้อยมันก็จะมาทั้งที่ในเนื้อเรื่องหมายถึง ภรรยาของคนที่สอง

ส่วน 二夫人 ฮูหยินรองพวกนี้ บางทีต้องทำความเข้าใจเนื้อเรื่องที่นักเขียนเขียน ถ้าเขาเขียนแนะนำเลยว่า ฮูหยินรองคือฮูหยินอีกคนที่แต่งเข้ามาหลัง บลา บลา บลา เราก็พอจะรู้แล้วว่า ยัยนี่คือเมียน้อย
แต่ถ้าบอกว่าครอบครัวนี้มีกันสามคน ฮูหยินใหญ่มาจากสกุลไหนแต่งกับบุตรคนโตมีลูกบลาบลาบลา
ฮูหยินรองเป็นภรรยาของใครบลาบลาบลา
มันไม่ตายตัว อยู่ที่การอธิบายของนักเขียน เพราะจะให้นักอ่านเข้าใจประวัติศาสตร์เหมือนคนเขียนเขาจะงงมาก ทางเดียวที่เราจะช่วยนักอ่านคืออธิบายลงไปเลย

981 Nameless Fanboi Posted ID:Ga9jvaJzEd

>>980 ภรรยาพี่ชายคนโต เรียกว่า (พี่)สะใภ้ใหญ่

982 Nameless Fanboi Posted ID:GxGhXRLz9b

ธรรมเนียมจีนแบ่งแยกชัดเจนมากนะระหว่างภรยาเอกและภรรยาอื่นๆ ลูกที่เกิดมายิ่งไม่เท่ากัน ในบ้านให้เกียรติไม่เท่ากัน นอกบ้านยิ่งฐานะต่างกัน ความไม่สมเหตุสมผลในนิยายคือพวกน้องสาวที่พยายามทำให้พี่สาวเสียชื่อเสียง เพราะบอกเลยถ้าลูกสาวบ้านไหนฉาว มันจะเหม็นไปทั้งข้อง แล้วอย่าหวังว่าพี่สาวน้องสาวคนอื่นจะได้แต่งงานออกไปดีๆ แต่กลับกันถ้าหญิงสาวบ้านไหนแต่งออกแล้วมีชื่อเสียงดีงาม พี่สาวน้องสาวคนอื่นหน้าบานได้เลยข้อเสนอแต่งงานดีๆจะมาให้เลือกตรึม

983 Nameless Fanboi Posted ID:QM7cY35OP3

แล้วก็พวกอ๋อง ก็จะมี หวางเฟย เช่อเฟย แล้วก็ฟูเหริน ได้เหมือนกัน ในความหมายของหวางเย่นี้ฟูเหรินแปลว่าอนุในภาษาไทยป่าว
โทษทีอ่านแต่นิยายภาษาจีนล้วน

984 Nameless Fanboi Posted ID:GxGhXRLz9b

>>983 ใช่ในนิยายแปลไทยใช้คำว่าอนุ

985 Nameless Fanboi Posted ID:XRsSfNGv56

>>982 จริง มันเสียทั้งข้อง เพราะเวลาเขาเรียก เขาจะเรียกด้วยสกุลของพ่อ ไอการเรียกคุณหนูใหญ่ คุณหนูรอง ฯลฯ คนรู้จักใช้เรียก คนไม่รู้จักเรียกด้วยสกุลของพ่อไปเลย เช่นสตรีแซ่จาง บุตรีสกุลจาง
พอมีใครเน่าซักคนคือเน่าหมด

986 Nameless Fanboi Posted ID:D.yMF1KOdf

>>985 คือในบ้านจะอิจฉากันยังไงก็ช่าง แต่นอกบ้านต้องดูดี พี่สาวน้องสาวชื่อเสียงมันพ่วงเป็นแพ็คเกจนะ ดูไม่แฟร์ใช่มั้ย แต่มันก็ไปคามบริบทของสังคมสมัยนั้น เรื่องในบ้านคือเรื่องในบ้าน ไม่งั้นมันไม่มีการปิดประตูชำระความหรอก
ถ้าใส่ร้ายพี่สาวว่าคบชู้งี้ เขาเหมานะว่าลูกสาวบ้านนี้ทุกคนแรด น้องสาวเองก็อย่าหวังจะได้ดีเลย

987 Nameless Fanboi Posted ID:IWQ0w5.IEV

>>983 ยศฟูเหริน(ฮูหยิน)ที่เป็นตำแหน่งสนมกุเห็นมีแค่ช่วงสมัยฮั่นกับก่อนสมัยฮั่น ยุคหลังก็กลายเป็นคำเมียขุนนาง หลังๆชาวบ้านก็เรื่องผู้หญิงที่แต่งงานแล้วว่าฟูเหริน มันเปลี่ยนไปตามยุคอ่ะมึง แต่ถ้าฟูเหรินที่เป็นเมียอ๋องเมียฮ่องเต้มันจะมีกรณีของพี่สาวกับหลานบูเช็คเทียน ที่กลายเป็นเมียถังเกาจงแล้วอวยยศเป็นฟูเหรินแล้วมีราชทินนาม ไม่ได้รับเป็นสนมเข้ามาในวังแต่งทุกคนรู้ว่านี้เป็นเมียคนนึงของฮ่องเต้ ก็ไม่รู้แบบนี้จะนับเป็นอนุมั้ยเพราะศักดิ์มันเป็นฮูหยินตราตั้งเท่ากับบรรดาเมียเอกขุนนาง

988 Nameless Fanboi Posted ID:nfbSSXYj.H

แต่ถ้าเป็นแนวยุทธภพ เราก็เห็นคำว่าฮูหยินบ่อยนะ พวกภรรยาเจ้าสำนัก ไรงี้ (คงไม่ได้ตราตั้งมาแน่ๆ ยุทธภพกับราชสำนักเป็นน้ำบ่อไม่ยุ่งน้ำคลอง) (ซึ่งแนวนี้เราก็ไม่ถนัดอ่านจริงๆ)

989 Nameless Fanboi Posted ID:hxTd7pQ1bh

>>988 ฮูหยินไม่ใช้ทุกคนมีตราตั้ง มีแค่ฮูหยินเอกที่เป็นเมียของขุนนางที่ได้ตราตั้ง กับญาติๆสนมที่ได้อวยยศ เป็นฮูหยินขั้น1

990 Nameless Fanboi Posted ID:MfFo.8MZUJ

ky กูเพิ่งมาเจิมมู้นี้ ทำไม หอตำราโม่งจีนห้องนี้ ไม่เปิดให้เติมแก้อิสระ เหมือน หอตำราโม่งจีน ของตำหนักวะ?
คือกูว่าจะเพิ่มเติมบางเรื่อง + จะก็อปลิงค์ที่โม่งๆ โยงกันมาเปิด เสือกทำไม่ได้ เศร้าเลยกู

991 Nameless Fanboi Posted ID:QRDSV8bncQ

นี่เพิ่งอ่านนิยายแปลมา ครอบครัวเรียกภรรยาเอกของนายท่านใหญ่ว่า ไท่ไท่ใหญ่ เรียกภรรยานายท่านรองว่า ไท่ไท่รอง ภรรยานายท่านสามก็เรียก ไท่ไท่สาม
เกณฑ์การเรียกลำดับแบบนี้ก็ไม่ต่างจากฮูหยินป่ะ เพราะไท่ไท่ก็คือ title ชนิดหนึ่ง เหมือนคำว่าฮูหยินอ่ะ

เมื่อก่อนเราแปลซับพวกซีรีส์ฝรั่ง เราทำตารางไว้เลย ตัวละครไหนเรียกกันว่ายังไง ใช้สรรพนามอะไร honorific แบบไหน เราคิดว่าเทคนิคนี้คนแต่งนิยายก็ใช้ได้ ยิ่งเรื่องจีนๆที่ญาติเยอะมากวิธีเรียกขานมันต้อง stable อ่ะ เช่น ถ้าเรื่องราวถูกเล่าโดยนางเอก ซึ่งเป็นลูกสาวสายรองของนายท่านสาม จะมีวิธีเรียกคนอื่นในครอบครัวแบบไหน

992 Nameless Fanboi Posted ID:uCQKVPvN5D

>>991 ไทไท่ก็ภรรยาแหละ ถ้าสมัยชิงหมืงเรียกฮูหยินก็ต้องมีตราตั้งไง
ฮูหยิน=คุณหญิง
ไทไท่=คุณนาย

993 Nameless Fanboi Posted ID:tU7.gIWcHC

>>992 ปกติเราอ่านเรื่องแปล แต่ก็อยากเปลี่ยนบรรยากาศบ้าง นิยายแนวจีนโบราณที่คนไทยแต่งบางเรื่องก็ทำให้รู้สึกว่าแค่ยืมชื่อคนจีนมาเฉยๆ (แต่ก็มีเรื่องที่เราชอบเหมือนกันนะ ถึงจะเหมือนยืมภาษามา แต่เนื้อหามันอ่านเพลินจนเรามองข้ามไป)

ปล. ใกล้จะได้ขึ้นทู้ใหม่แล้ว ใครเปิดมาตามด้วยนะ

994 Nameless Fanboi Posted ID:uCQKVPvN5D

>>993 อ่านนิยายคนไทยแต่งกูไม่คิดมากหรอก
แต่ประเภท ลูกอนุลุกมาตบลูกเมียหลวงนี่ผ่านนะ
ถ้าแบบวางแผนแก้เผ็ดแบบเงียบๆแต่แสบทรวงนี่เครอยู่

995 Nameless Fanboi Posted ID:2SKfBa9hpF

เพิ่ลโม่ง ก่อนจะปิดกระทู้ มีใครสับ
- ท่านหญิงน้อย
- ดวงใจไร้รัก
ไว้แล้วป่ะว่ะ กุลังเลว่าจะตำมาดีไหม
ปล. กุไม่ซีเรื่องเก็บซิงไว้ชิงโชค ขอแค่ตัวเอกไม่งี่เง่าลำไย

996 Nameless Fanboi Posted ID:wVV38mIQXa

กูไปเจอเรื่องดอกซากุระ ที่ติดท๊อป5 มาว่ะ นักเขียนบอกว่าเป็นลูกครึ่งไทย-ฝรั่งเศษ เพิ่งมาแลกเปลี่ยนตอนม.6 (ยังเรียนอยู่)
คือพวกมึง...กูอายภาษาไทยกูเองเลย นิยายกูใช้คำโคดธรรมดา ถึงนิยายเขามีคำผิดเยอะนะ แต่พอมองว่าเพิ่งมาเรียนภาษาไทยจริงจัง กูนี่อายเหี้ยๆ เศร้าเลยกู

997 Nameless Fanboi Posted ID:GjLh3ycM.l

>>996 ขอชื่อเรื่องเต็ม ๆ ได้ป่าว อยากอ่านบ้าง

998 Nameless Fanboi Posted ID:c7Bv237fs0

>>997 https://writer.dek-d.com/250825112516/story/view.php?id=2005665

999 Nameless Fanboi Posted ID:GjLh3ycM.l

>>998 แต๊งมากกกกก
เขาทำให้กูนึกถึงรูมเมทคนเก่ากู เขาเป็นนศ.แลกเปลี่ยนญี่ปุ่น ญี่ปุ่นแท้ ๆ แต่เรียนศิลปศาสตร์เอกภาษาไทยที่โอซาก้า จากนั้นก็มาอยู่ที่มหาลัยกูปีนึง เขาจดบันทึกเป็นภาษาไทยด้วยภาษาที่น่าอ่านมากอะ มีคำผิดบ้างเล็ก ๆ น้อย ๆ แต่ส่วนใหญ่จะผิดตรงคำบุพบท คนที่อ่านหนังสือเยอะ ๆ ไม่ว่าจะภาษาไหน จะมีเซนส์การใช้ถ้อยคำโดยอัตโนมัติ ที่คนเขียนเรื่องซากุระเขียนนิยายเป็นภาษาไทยได้ดีคงเพราะเขาอ่านหนังสือเยอะ รู้จักคำเยอะ

1000 Nameless Fanboi Posted ID:kyga4LrMm8

>>996 มแต่กูว่านางแปลกว่ะ วันนี้อ่านนางบอกแม่นางเป็นใช้E หมด แล้วนางเพิ่งมาเรียนภาษาไทยม.6 แปปเดียว แต่เขียนได้ขนาดนี้
น้องกูเรียนภาษาญี่ปุ่นมาเป็นสิบปีในไทย ไปต่อญี่ปุ่นสองปี แต่จะให้มาเขียนนิยายแบบนางนี่คือยากมาก
กูว่านางโกหก

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.