Fanboi Channel

ตำหนักนิยายจีนเซินเจิ้น (ตำหนักที่ 7) อัญเชิญสู่หอจอมยุทธ์ พวกมึงใจเย็นอย่าได้ประลองยุทธ์เลย มาสับนิยายกันเถอะสหายโม่ง

Last posted

Total of 420 posts

377 Nameless Fanboi Posted ID:68YmB3ggXY

>>376 ปกติแล้วในแต่ละกองทัพ ตำแหน่งแม่ทัพ ใหญ่ที่สุด รองลงมาก็รองแม่ทัพ

ทีนี้กองทัพทั้งประเทศไม่ได้มีแค่กองเดียว แต่มีหลายๆกองทัพเพื่อสะดวกต่อการบังคับบัญชา เอาง่ายๆก็แบ่งเป็นส่วนกลางกับส่วนภูมิภาค

ส่วนกลางก็อยู่แต่ละมณฑลหรือเมือง เน้นการดูแลพื้นที่ตนเอง ส่วนอิพวกชายแดนก็จะเสี่ยงหน่อยเพราะต้องรบกับพวกนอกด่าน นอกด่านหลักๆก็มีประจิม (ตะวันตกหรือซีอวี้) พวกนี้ใฝว้กับพวกเติร์ก พวกทะเลทรายที่เลยตุนหวงไป (ไอ้ทะเลสาปจันทร์เสี้ยวดังๆนั่นแหละ) ส่วนอุดร ก็เหนือ คือพวกซยงหนู มองโกล แมนจู

แม่ทัพประจิมคือดูแลฝั่งตะวันตกทั้งหมด มีอิเมืองเล็กเมืองน้อยชายแดนขึ้นตรง ฝั่งอุดรก็คือกัน ดูแลฝั่งเหนือทั้งหมด พวกนี้ถือเป็นแม่ทัพใหญ่ รองลงมาก็รองแม่ทัพใหญ่และพวกแม่ทัพประจำเมืองเล็กๆทั้งหลายแถบชายแดน

แต่ละเมืองก็มีแม่ทัพ นายกองขุนพล หัวหมู่อะไรเรียงลงไปก็ว่าไป

ทางส่วนกลางก็แบ่งเป็นเมืองที่ไม่ใช่เมืองหลวงกับเมืองหลวง

ในส่วนเมืองหลวงก็จะมีกองทัพดูแลเมืองหลวงเองต่างหาก ไอ้ที่ชื่อกองทัพพิทักษ์เมืองหลวงอะไรนั่นแหละ พวกนี้ก็คล้ายๆตำรวจ ดูแลความสงบในเขตเมืองหลวงทั้งหมด แล้วก็มีทหารรักษาพระองค์ที่อยู่ในวังอีกส่วน บางยุคก็แยกเอกเทศ บางยุคก็รวมกับเมืองหลวงมั้ง อั้นนี้ไม่แน่ใจ แต่ที่แน่ๆคือแต่ละกองทัพก็มีแม่ทัพเป็นหัวหน้าใหญ่นั่นแหละ

378 Nameless Fanboi Posted ID:SHfNNyMuB3

กูว่าเลือกช่วงเวลาที่มึงอยากอ้างอิง แล้วจะได้ดูโครงสร้างทัพของยุคนั้นๆ จีนประวัติยุคสมัยมันแตกต่างกัน ต่างเผ่า ต่างแควัน แล้วก็รวมแคว้น ปลายๆคนครองเมือง เป็นมองโกล ฮั่น แล้ว แมนจู
ถ้าไม่จับช่วงใดเพื่ออ้างอิง มึงจะงงมั่วไปเปล่าๆ

379 Nameless Fanboi Posted ID:XE31ccDMD1

มือใหม่ขอสอบถาม ถ้ากูจะใช้คำว่า "หรอกหรือ" ในประโยคสนทนานิยายจีนนี่ มันจะแปลกๆเปล่าวะ ถ้าจะใช้ "ดอกหรือ" มันก็จะเหมือนนิยายไทยโบราณอีก ควรยังไงดี
ขอบคุณที่ชี้แนะ

380 Nameless Fanboi Posted ID:2SwKpc83Z9

>>379 สำหรับกู หรอกหรือ ไม่แปลก แต่ถ้าเจอดอกหรือ กูกดปิด 555555

381 Nameless Fanboi Posted ID:iIVytzRrmq

>>379 อย่าดอกเลย มึงลองคิดดู สมมติพระเอกรู้ว่านางเอกปลอมตัวมาแล้วถาม "ที่แท้เจ้าเป็นสตรีดอกหรือ" ขำตาย 5555

382 Nameless Fanboi Posted ID:6eVxYdtp3x

>>379 กูขอร้องอย่าเอาศัทพ์ไทยโบราณมานะ มันขัดมากไม่ใช่มาก คือจีนโบราณก็เป็นแขนงที่คนไทยแปลไว้จนมันกลายเป็นสไตล์ของมัน ค่อนข้างมีคำให้เลือกใช้ครบถ้วน มีท่าน น ที่ พยายามสร้างสรรค์คำใหม่ๆเพิ่ม แม้กูจะอ่านแล้วอึ้งๆไม่คล้อยตามแต่ก็ยังคิดว่าไม่ขัดสไตล์เดิมเท่าไหร่ อย่าง สงสัยใจ สบายดี?
เจอ ดอกหรือ มีคำให้เลือกเช่น
เจ้าจะมิเสียใจหรือ
เจ้าจะเสียใจมิใช่หรือ
เจ้าจะมิเสียใจกว่านี้หรือ
เจ้าจะเสียใจหรือไม่

383 Nameless Fanboi Posted ID:qpl6/jh73s

>>382 แล้วดอกหรือผิดตรงไหน แค่ไม่ถูกใจมึง

384 Nameless Fanboi Posted ID:l1H5Jl8PwN

>>383 มันไม่เข้าอะ เหมือนนิยายจีนมีผัดกะเพรา

385 Nameless Fanboi Posted ID:qpl6/jh73s

>>384 ไม่เข้ายังไง จะดอกหรือ หรอกหรือ มิใช่หรือ ก็เป็นภาษาไทยหมด อยากให้เข้าก็แต่งเป็นภาษาจีนเลยสิ

386 Nameless Fanboi Posted ID:DmzVpZLM9l

>>385 งั้นตามใจเลยจ้า เอาที่สบายใจ เอาที่มึงคิดว่าดี

387 Nameless Fanboi Posted ID:9gWfn9EYEx

กูว่าดอกหรือ ไม่เข้ากับนิยายจีนเท่าไหร่ เลี่ยงได้ใช้คำอื่นก็น่าจะอ่านไหลลื่นดีอยู่ พอมาดอกหรือใจกูนึกไปถึงสมัยกรุงศรีเลย

388 Nameless Fanboi Posted ID:qpl6/jh73s

>>387 หรอกหรือนี่กูคิดถึงรัตนโกสินทร์เลย

389 Nameless Fanboi Posted ID:qpl6/jh73s

>>386 แน่นอน เพราะไม่ได้ทำอะไรผิด ไม่ต้องเอาใจพวกเอาแต่ใจบางคน

390 Nameless Fanboi Posted ID:XE31ccDMD1

กู>>379 เองนะ ขอบใจพวกมึงทุกคนมาก
>>381 มึงมีความมองการณ์ไกลมาก 555 ขำ
>>382 กูก็เลี่ยงๆ หรอกหรือ มาตลอดแหละ แต่ก็อดสงสัยไม่ได้ว่าคนอื่นเขาใช้อะไรกัน เปิดๆดูเสิ่นเจิ้นเรื่องอื่นก็ไม่ค่อยเห็นใครใช้ เขาคงทำอย่างกันที่มึงบอก เลือกใช้คำเอา แต่ก็อดสงสัยไม่ได้จริงๆ เลยมาลองถามโม่งดู

ขอบใจทุกคนอีกครั้ง อย่าเถียงกันรุนแรงเลยเน้อ รักกันๆ

391 Nameless Fanboi Posted ID:/8HzJl5w7+

ความเห็นไม่ตรงกันไม่เท่าไหร เกลียดตรงไล่ไปแต่งจีนเนี่ย

392 Nameless Fanboi Posted ID:4efhscQUHZ

>>391 จริงๆ กูอ่านแล้ว กูยังหงุดหงิดแทนคนถาม โตมายังไงถึงตอบอะไรที่แสดงถึงสติปัญญาและมารยาทได้ขนาดนี้

393 Nameless Fanboi Posted ID:Jcsr50mfb0

>>390 ถ้าเลี่ยงได้ก็เลี่ยง บางคนเค้าก็โอ บางคนก็ไม่โอ

394 Nameless Fanboi Posted ID:gH4wzh1GR5

>>383 >>385 >>389 คร่าา ไม่ได้ทำอะไรผิด ไม่ตามใจใครคคร่าาา

งั้นใข้ดอกหรือไปเลย แต่นักอ่านบางคนเบ้ปากตอนเจอ มึงยังจะใช้อีกเหรอ บางอย่างตามใจคนอ่านบ้างก็ด้ายยยยค่ะ

395 Nameless Fanboi Posted ID:/rK.+7/Rf5

พวกมึงว่ากูแปลกไหม กูไม่ชอบนิยายที่ใช้คำว่า เปิ่นหวาง ว่ะ คือกูชอบแบบนิยายแปลไทยไปเลยมากกว่า ทำไมต้องทับศัพท์ให้ยุ่งยากด้วยวะ แล้วนักเขียนบางคนแม่งก็ไม่ศึกษาห่าเหวไรเลย เขียนตามๆกันมา ถ้าเรื่องไหนใช้เปิ่นหวางหรือพวกทับศัพท์ตำแหน่งไรพวกนี้ก็ปิดหนีเลย เบื่อแม่ง

396 Nameless Fanboi Posted ID:oSonS2U9Ji

>>395 เราก็ไม่ชอบ มันมีคำที่ใช้ได้ก็ใช้เถอะ แต่ประเด็นนี้เคยคุยกันหลายรอบ บางคนบอกมันดูจีนดี แต่บางคนก็เฉยๆ ที่ไม่ชอบก็มี ทับตามความเหมาะสมกูว่าโอ หรือถัาทับก็ต้องทับให้ถูก ไม่ใช่ป่นกันมั่วไปหมด เดียวตำแหน่งนี้ทับ ตำแหน่งนี้ไม่ทับ

397 Nameless Fanboi Posted ID:crjwspnde3

>>394 กูนี่แหละคนอ่าน สรุปว่ามึงอยากให้ตามใจกูสินะ

398 Nameless Fanboi Posted ID:6eVxYdtp3x

>>383 กู>>382 กูไม่ชวนทะเลาะนะ แค่อยากบอกว่าไม่ใช่ไม่ถูกใจ แต่ภาษามันมียุคสมัย สไตล์ของมัน เซตติ้งของคำต่างๆ มันมีของมัน
ดอกหรือ มันเป็นเซตติ้งไทยโบราณไง แต่นี่เขาจะเอาเซตติ้งจีนโบราณ มันเลยไม่เข้าพวก
เอาแค่แต่งไทยปัจจุบัน​ก็ไม่มีใครจะใช้ดอกหรือ มาแทน หรอกหรือ
เพราะมันทำให้คนอ่านสับสนยุคสมัย

399 Nameless Fanboi Posted ID:foeID89f4w

เหนื่ิยจะพูด ในขณะที่ นข ไม่ใช้ดอกหรือ คนก็อ่านไปไม่คิดอะไร

แต่ถ้า นข คนไหน อยากใช้ดอกหรือ มึงก๋เอาเลย ก็จะมีทั่งคนที่อ่านและไม่อ่าน

เป็น นข เขียน มึงจะเอาแบบไหน ใครเป็น นข คริสสสสเอาเองเถอะจ้า

400 Nameless Fanboi Posted ID:rWBDRPTqhg

>>383 ข้อความที่พิมพ์มานี่ชวนทะเลาะแฝงความหงุดหงิดด้วยนะนิ

401 Nameless Fanboi Posted ID:A+oUae2dPf

>>395 555กูว่าเรื่องนี้แล้วแต่คนว่ะ แต่ยังไงกูก็อ่านหมดนะ ทับให้ถูกอ่ะก็โอเค แล้วคำไหนทับก็ต้องทับทั้งเรื่อง ไม่ใช่แบบเรื่องนึงที่เดี๋ยวทับชื่อสีเดี๋ยวไม่ทับชื่อสีอ่ะ

402 Nameless Fanboi Posted ID:iCrgfjkMIs

ชื่อสี อย่าใช้ทับเลย กูอ่านนิยาย ไม่ได้จะเรียนจีน อย่าทับบบบ พลีสสสส

403 Nameless Fanboi Posted ID:ZxDc8pqGNS

ความจีนไม่ได้อยู่ที่ทับศัพท์หรือไม่ทับ อยู่ที่รูปแบบสำนวนและตรรกะทางความคิดของตัวละคร จารีตประเพณีที่ถูกต้องความเป็นจีนต่างหาก

404 Nameless Fanboi Posted ID:HsNVot+rzh

ตราบใดที่มึงเป็นคนไทย เกิดที่ไทย โตที่ไทย ใช่ภาษาไทยสื่อสาร ใช้ภาษาไทยเขียนนิยาย ต่อให้มึงข้อมูลแน่นแค่ไหนนิยายที่มึงเขียนก็ยังคงเป็นนิยายไทย อย่าซีเรียสนักเลย เขียนแบบที่มึงถนัด เขียนแบบที่มึงสบายใจ ไม่ต้องยัดเยียดความเป็นจีนจนเกินงาม ไม่ต้องเอาใจนักอ่านทุกคนที่มาเรียกร้อง เพราะมึงทำตามใจทุกคนไม่ได้ เกิดมีคนอ่านนิยายมึงพันคน เรียกร้องพันแบบ มึงต้องตามใจเขาหมดเหรอ แล้วนิยายเรื่องนั้นยังมีความเป็นตัวตนของมึงหลงเหลืออยู่บ้างมั้ย เขียนๆไปเถอะ คนจะอ่านเขาก็อ่านเองแหละ

405 Nameless Fanboi Posted ID:eYSiTu76hs

>>404 จริงขิงมึงแหละ

แต่กูไม่สนับสนุน นข คนไหนก็ตามที่ขึ้นมาแม่งก็จั่วหัวว่า กูไม่อ่านนิยายจีน ขออภัยล่วงหน้า

406 Nameless Fanboi Posted ID:VgDQo8PfMy

ลงนิยายเวลาไหนคนจะเห็นเยอะสุดวะ กูอ้างอิงตัวเองไม่ได้

407 Nameless Fanboi Posted ID:.LrC2d873P

>>406 ปกติกูอ่านเช้าเจ็ดโมงกว่าถึงเกือบแปดโมงกับช่วงเที่ยง คนอื่นกูไม่รู้

408 Nameless Fanboi Posted ID:tW2xOwsCn.

กูอ่านช่วงเลิกงานแล้วอ่านไปกินไปตั้งแต่6โมงเย็นจนสามสี่ทุ่ม แล้วแต่กิจกรรม

409 Nameless Fanboi Posted ID:TXvWiXs/9q

>>398 เห็นด้วยนะ คำว่า ดอก มันอยู่ในนิยาย/ละครไทยโบราณ พอเอามาใช้ในนิยายจีนมันเลยรู้สึกแปลก เวลาดูหนังจีนโบราณก็ไม่เห็นมีใครพูดว่า ดอก

>>406 กูอ่านช่วงสี่ทุ่ม กลับบ้านอาบน้ำแล้ว กับตอนเช้า 7 โมงกว่าช่วงเข้าส้วม
แต่ถ้าให้เดา ช่วงเช้ากับหัวค่ำคนน่าจะเห็นเยอะมะ อ่านระหว่างเดินทาง

410 Nameless Fanboi Posted ID:rkfnPKu5VQ

>>398 แล้วเซินเจิ้นที่เขียนกันอยู่นี่เป็นแนวปัจจุบันเหรอ
>>409 นิยายจีน? ไม่มีใครใช้ภาษาไทยหรอก หนังจีนเขาพากย์เสียง นิยายเซินเจิ้นคือนิยายจีนแปลเป็นไทยรึไง

411 Nameless Fanboi Posted ID:kOFTSvxn26

>>410 มึงคือคนที่บอกจะใช้ดอก ก็ได้ใช่มะ ยังไม่จบนะเมิง บอกแล้วไง อยากใช้ดอกก็เรื่องของนักเขียน แต่ก็ไม่อ่านดอกหรอก

ดีออกค่ะ !!!!!

412 Nameless Fanboi Posted ID:kOFTSvxn26

>>411 *แต่ม่ไม่อ่านดอกหรอก

413 Nameless Fanboi Posted ID:kOFTSvxn26

มึงคือคนที่บอกจะใช้ดอก ก็ได้ใช่มะ ยังไม่จบนะเมิง บอกแล้วไง อยากใช้ดอกก็เรื่องของนักเขียน แต่กูไม่อ่านดอกหรอก

ดีออกค่ะ !!!!!

บางทีกูก็เกลียดมือถือตัวเอง555

414 Nameless Fanboi Posted ID:oU2qcvDsBC

เห็นด้วยว่าถ้าจะทับศัพท์อะไรก็ควรทับให้หมดอะ ออกตัวก่อนว่ากูไม่รู้จีนเลยนะ แต่เจอนิยายเรื่องนึงใช้เหลียนฮวาแทนดอกบัว แต่กุหลาบก็ใช้กุหลาบเฉยๆอะ เลยรุ้สึกแปลกๆ

415 Nameless Fanboi Posted ID:xrjh0CfmHZ

>>410 กูโคตรลำไยมึงละเนี่ย
คนที่เข้ามาถามเขายังเข้าใจคำตอบเพราะเขามาถามหาความเห็น โม่งก็ให้ไป
แต่มึงไม่ใช่แม้แต่คนถาม อยากจะโทรลอะไรนักหนา ถ้ามึงก็เขียนดอกๆอยู่ มึงก็เขียนดอกของมึงไปเลย ตามสบาย
มึงอยากเขียนก็เขียน สิทธิ์ของมึงล้วนๆ แล้วถ้าคนอ่านมันจะว่ามึง ไม่อ่านของมึง ขัดใจภาษามึงก็สิทธิ์ของคนอ่านมันล้วนๆเช่นกัน จบมั้ย

416 Nameless Fanboi Posted ID:iQer.DPbMs

>>415 เปิด war เลยดีไหมคะ sis เดี๋ยวหนูช่วย555555

417 Nameless Fanboi Posted ID:kMpcOUuk2h

>>416 ขอบคุณค่ะsis
เอาเป็นว่าต่อไปมาช่วยกันwar ด้วยการเมินไม่ต้องตอบเมนท์โม่งดอกละกัน
ซิสก็เมินมานาน แต่ไม่หยุดซะทีเลยเผลอตัวไปค่ะ

418 Nameless Fanboi Posted ID:G/+XslPen2

ตามหาหลัวแห่งชาติ นิยายเซินเจิ้นกันดีกว่า หลัวใครว่าดีช่วยแนะนำหน่อยค่ะ

419 Nameless Fanboi Posted ID:uGQZnh89s3

มึงเองเหรอนี่ >>410 ชอบเขียนหรือชอบอ่านดอกก็ดอกไปไม่มีใครว่านะ ถ้าเป็นกูกูก็แค่เปิดผ่านแล้วปิด ไม่กลับมาอ่านซ้ำแค่นั้นแหละ
สารภาพตามตรงกูอ่านตอนมึงพิมพ์คำนั้นแล้วกูจี๊ดเลยค่ะ เหมือนมึงตั้งใจกวนตีนคนมาตอบอะ
อยากใช้ไรก็ใช้ไปแต่กูก็เป็นอีกคนที่ไม่อ่าน

สำนวนจีนหรือไม่จีน นักอ่านที่อ่านนิยายไทยมาทั้งชาติอ่านเสิ่นเจิ้นที่ใช้ดอกแล้วไม่ตะขิดตะขวงใจก็เรื่องของเขา
แต่ว่าสำหรับคนที่อ่านจีนแปลมาเยอะมากอย่างกู กูบอกได้ว่าเรื่องไหนสำนวนออกจีน กลิ่นอายจีน หรือคำนี้ต้องเป็นคำจีนเท่านั้น นิยายที่สนุกไม่ใช่นิยายที่อ่านยาก แต่ต้องเป็นนิยายที่นักอ่านสามารถรับสารได้อย่างครบถ้วนและลื่นไหล อ่านแล้วไม่รู้สึกขัดหูขัดตา
ถ้ายังไม่เข้าใจว่าการแปลนิยายจีนแล้วให้ความรู้สึกจีนยังไง ดอกหรือไม่ดอกไม่เกี่ยว กูแนะนำให้ลองอ่านสยบฟ้าพิชิตปฐพีดู กูบอกเลยว่าคุณมดแดงไม่จำเป็นต้องใช้คำยากๆ เก่าๆ แต่เค้าสามารถบรรยายเนื้อหาภาษาจีนด้วยภาษาไทย แถมยังทำให้มึงไม่รู้สึกแปร่งแปลกไปกับสำนวนแปลเค้า
ส่วนนิยายที่พยายามยัดคำโบราณคำยากๆ มาใช้แล้วไม่สนุกเลย สำหรับกูคือลิขิตเหนือเขนย ใช้คำยากจนกูเหนื่อย ขนาดเนื้อหาสนุกยังอ่านอย่างลำบากยากเข็ญ คลังคำในหัวมีเป็นแสนเป็นล้านคำ แต่อ่านแล้วเหมือนพยายามใส่วรรณศิลป์ทางภาษาเกินไป พยายามใช้คำทับศัพท์เกินไปจนคนอ่านเอือม ถ้าเป็นนักอ่านหน้าใหม่ก็จะไม่รอด เพราะขณะที่มึงต้องแปลไทยเป็นไทยแล้วยังต้องแปลจีนเป็นไทยอีก

การเขียนนิยายจีนโดยคนไทยอ้างอิงสำนวนมาจากนิยายแปลส่วนหนึ่ง คือ มึงไม่จำเป็นต้องคำจีนทุกคำ แต่ขอให้เขียนแล้วคนอ่านไม่ขัดหูขัดตาก็พอแล้ว เรื่องวรรณศิลป์นั้นเป็นทักษะของนักเขียนแต่ละคน ต้องสั่งสมประสบการณ์มา ใช้วิจารณญาณเอาเองละกันว่าคำไหนเข้าปากเข้ามือ ฟีดแบ็คจากนักอ่านจะสะท้อนออกมาเองว่าเป็นยังไง

กูมาพล่ามอะไรยาวเหยียดวะเนี่ย รู้สึกว่าตัวเองพูดไม่รู้เรื่อง คิดถึงบอร์ดโม่งจัง

420 Nameless Fanboi Posted ID:G/+XslPen2

>>419 +100