เขาลืมไปรึเปล่าว่าหม้อหุงข้าวมันไม่มีสมอง
Last posted
Total of 1000 posts
เขาลืมไปรึเปล่าว่าหม้อหุงข้าวมันไม่มีสมอง
อ้อ ปะ ไม่ต้องมีไม้เอก
>>395 บันทึกปิ่นก็มีคำผิดนะ แต่น้อย ไม่สะดุดมาก ส่วนหมี่เยวี่ยก็มีนิดๆหน่อยๆ จะหลุดก็เล่มหลังๆ เล่มแรกๆไม่ค่อยมี มีสลับชื่อคนอยู่หนสองหนได้
คิบอมบอกว่า
" การทำงานแปล มันมีขั้นตอนที่ต้องใช้เวลา มีความเร็วสูงสุดของมันอยู่ (ซึ่งนักแปลแต่ละคนคงไม่เท่ากัน) อันนี้ปัจจัยที่หนึ่ง ปัจจัยที่สองคือความเครียดของการทำงาน นักแปลก็เอาไปบริหารกันเองโดยไม่จำเป็นต้องเอามาบอกกันที่แจ้ง เพราะส่วนใหญ่จะโดนหาว่าแก้ตัว วิธีบริหารของผม คือตั้งใจให้หนังสือหนึ่งเล่มเริ่มจาก 0 ไปจนส่งออกจากมือ ใช้เวลา 45 วัน นั่นทำให้เท่ากับ 2 เล่ม = 3 เดือน 6 เล่มแรกออกติดๆ กันได้ เกิดจากแต้มบุญที่ทำสะสมไว้ก่อนเล่ม 1 ออก พอหมดแต้มบุญ ก็ต้องเข้าฤดูสะสมบุญกันต่อ ทำให้มีช่วงหนึ่ง (ช่วงเดียว) ที่หายยาวไป 3 เดือน
การเร่งกระบวนการติดๆ มันก็อาจทำให้เครื่องร้อน อันนำไปสู่ความเครียดสะสม การเจ็บป่วย ที่สำคัญ มันจะไม่สนุก ดังนั้นหากจะทำงานนี้ไปยาวๆ จึงต้องบริหาร หล่อเย็น ก็คือการพัก ยิ่งการแปลนิยายชุดยาวๆ ก็เหมือนการวิ่งมาราธอน ถ้าเฉลี่ยกำลังตัวเองไม่เป็น สุดท้ายมันจะไม่ถึงเส้นชัย
ดังนั้น เมื่อนักแปลขอพัก คือพักเพื่อไปต่อ พักเพื่อสุขภาพกาย สุขภาพใจจริงๆ ครับ ไม่ใช่พักเล่นๆ ส่วนระหว่างพัก ผมอาจเอาเวลาไปทำ “เรื่องเล็กๆ” ส่วนตัวบ้าง มันก็ยังเป็นการพักอยู่ดี
ไม่ใช่เร่งไม่ได้ ทวงไม่ได้ แต่อยากให้คิดถึงความเป็นจริงด้วย สำหรับกลุ่มนี้ โปรดมองผมเป็นเพื่อนเถอะครับ อย่ามองผมเป็นลูกจ้างเลย ผมรู้ว่าพวกคุณจ่ายเงิน 375 บาท แต่มันจ่ายให้ค่ากระดาษ จ่ายค่าพิมพ์ จ่ายให้ค่าเข้าเล่ม จ่ายให้รถขนส่ง จ่ายให้ร้านหนังสือ จ่ายให้ทั้งสายโซ่การผลิต ไม่ได้จ่ายให้ผมคนเดียว
ผมไม่อยากให้หนังสือเสร็จช้า พอๆ กับทุกคนั่นแหละครับ
อย่าให้ต้องดราม่ากันทุกครั้งที่เล่มออกเลย"
แต่สำหรับกู คิดว่าส่วนนึงคือนักแปลบริหารเวลาไม่เป็นด้วยนะ และสนพ.ก็มีส่วนผิดด้วยที่จะบี้จะบันขายออกมาแต่แรก ถ้านักแปลรู้ว่าตัวเองรับไม่ไหวก็ต้องแจ้งสนพ.ให้ตุนสต๊อกไว้ก่อน แต่คิดว่าคงกะกอบโกยหวังเรียกกระแสแต่แรกเลยเร่งสปีดออก นี่ขนาดช่วงแรกๆที่ให้มีการตุนสต๊อกก่อนวางจำหน่วย ยังมีผิดเลย
>>398 เรื่องหม้อหุงข้าว กูว่าคิบอมเปรียบเทียบไม่ถูกนะ หม้อหุงข้าวมันถูกตั้งโปรแกรมมาแล้วแต่แรก มันไม่สามารถเปลี่ยนแปลงอะไรได้ ได้แต่ทำตามโปรแกรมที่ตั้งเอาไว้ แต่มนุษย์เราสามารถรีเซ็ต ตั้งเวลา โปรแกรมเองได้ใหม่เสมอ ต่างกันนะ ไม่ควรเอามาเปรียบเทียบแต่แรก มันคนละชนิดกัน
>>401 okay
กูเข้าใจนะว่าการแปลมันต้องใช้เวลา เผาไม่ได้ แต่การโปรโมทและความขี้แซะของสนพและผู้ชายมากอายุสองคนนี่ทำให้รู้สึกรังเกียจ
และการที่งานช้าไม่เป็นไปตามนโยบายที่ขายไว้ แต่หนังสือก็ยังหลุดqc จนหมดความอยากอ่านอันนี้แย่ทั้งทีม ชื่อกองพิสูจน์อเกษรออกจะเด่นหราบนหน้าหนึ่งของหนังสือ เขาดูไม่เคารพงานของเขาเลย
อะเกน คตที่บ่นเรื่องความไวไม่สนความผิดบางทีกูเป็นแค่พวกรออ่านพีดีเอฟเท่านั้นแหละ คนที่จ่ายเงินซื้ออ่านมีด้วยหรอที่จะไม่แคร์ความสมบูรณ์ของงาน ถ้าไม่คิดจะปรับปรุงก็เชิญขายงานให้พวกเสพไฟล์เถื่อนต่อไปเถอะ
ปัญหาทุกอย่างเกิดจากการแซะและปกป้องสนพ.มากเกินไป ที่กูออกมาลากใส้คบ.จจ.กะทปม.ก็เพราะแบบนี้ละ
กูไม่ใช่ควายที่โดนแซะแล้วจะอยู่เฉยๆ ไม่รู้ร้อนรู้หนาว เจอกูแคปที่จจ.พูดเรื่องไซฟอนมาทีเสียทั้งค่ายเลย สะใจจริงๆ
กูว่าปัญหาคือค่ายแม่งเข้าใจผิดแล้วพยายามจะแก้ต่างแบบอวยฝั่งตัวเองเกินำปว่ะ เค้าไม่ได้ด่าเพราะออกช้าแล้วอยากให้ออกไวขึ้น เค้าด่าที่ออกช้า เพราะดันไปสัญญากะเค้าไว้แล้วทำไม่ได้ตามสัญญา พอทำได้เร็ว คุณภาพก็ไม่มี ทั้งๆ ที่ควรจะให้เวลาในการตรวจแก้คำผิดตั้งแต่แรกแล้ว ไม่ว่าคุณจะกำหนดเวลาออกหนังสือตัวเองมาแบบไหน การแก้คำผิดก็ควรจะอยู่ในกระบวนงานอยู่ดี พอทั้ง ba ทั้งนักแปลออกมาพูดแบบนี้ มันก็เหมือนจะแซะกลายๆ ว่าคนอ่านผิดนะจ๊ะ เพราะพวกมึงเร่งกู หนังสือกูก็ผิดเยอะสิ กูก็บริหารเวลาไม่ได้สิ กูก็นู่นนั่นนี่สิ แต่ไม่ กูไม่ได้บังคับให้มึงออกเดือนละเล่มไง บอกจะออกเองแล้วทำไม่ได้ไง
คุณบอกว่าคุณกะเวลาไว้แล้ว ว่าช่วงแรกออกเดือนละเล่มได้ แต่ต้องมีช่วงสะสมแต้มเพิ่ม นั่นแปลว่าพอป่านช่วงนั้นไปมันก็ควรจะกลับมาออกในสปีดเดิมได้ ถูกมั้ย แต่นี่ก็ไม่ไง กลายเป็นยืดแล้วยืดเลย กลับมาที่สปีดเดิมไม่ได้อีก แล้วมันเป็นการยืดเวลาเพื่อสะสมบทแปลยังไงวะ ไม่เข้าใจ
ส่วนค่าย ขอเหอะ เผื่อเวลาไว้ตรวจคำจัดหน้าบ้าง เป็นบ่อยๆ มันทุเรศ ไร้คุณภาพ ไม่ใช่ว่ากำหนดเวลาไว้แล้วนักแปลส่งมานาทีสุดท้ายก็ตีพิมพ์แม่งตามนั้น อ้าวเฮ้ย แล้วจะมีบก มีสำนักพิมพ์ไปทำไมวะในเมื่อคุณควบคุมอะไรไม่ได้เลย ทำยังกะตัวเองเป็นแค่โรงพิมพ์ที่เค้าจ้างพิมพ์ไปได้ ถ้าทำได้แค่นี้ก็เอาชื่อคนพิสูจน์อักษรออกจากเล่มเถอะ ขายขี้หน้าแทน
นี่ยังไม่นับว่าแบรนด์แอมก็เบียวชิบหาย ขอรับๆ แม่งอยู่นั่นแหละ อายุก็ตั้งเท่าไหร่แล้วยังจะมาเถียงเป็นเด็กไม่โต ถ้าจะคิดว่าค่ายตัวเองขายแค่กำลังภายในแมนๆ คนอ่านรับสไตล์คุณได้ก็ช่วยลืมตามาดูโลกหน่อย ที่ขายได้อยู่นี่มันขายได้เพราะกลุ่มไหนบ้าง สำนักพิมพ์ตัวเองเปิดกว้างไปตั้งเท่าไหร่แล้วยังจะมาทำตัวโลกแคบ แซะเก่งอยู่นั่นแหละ รำคาญ ถ้าคนอ่านจะหายไป ให้รู้ไว้เลยว่านอกจากเป็นปัญหาเรื่องการแปล ก็เพราะแบรนด์แอมนี่แหละจ้า
>>405 +1 ไม่มีใครไปบังคับให้ออกเดือนละเล่ม หรือเดือนละสามสี่เล่ม ต่อให้มีคนกดดันให้สนพ.ทำ แต่สนพ.ต้องรู้ศักยภาพของคนที่คุณมี นักแปลแปลไหวมั๊ย ผิดสูจน์อักษรทำงานกันทันมั๊ย ไหนจะจัดหน้า บลาๆๆๆ ส่งแก้คำแปลอีก ถ้ารู้ว่าไม่ได้ อย่าฝืน แต่ถ้าบอกว่าจะทำแบบนี้ก็ต้องทำให้ได้ตลอด และต้องมีคุณภาพ
Ky เพิ่ลโม่ง กูเพิ่งได้เข้ากรุ๊ปเผาหลังจากไม่ได้เข้ามาหลายวัน กูขอยาดอ้วกย้อนหลังได้มั้ยอ่ะคือมึงแบบ...... เอาเป็นว่ากูแปะเลยละกัน กูไม่รู้จะพูดอะไรนอกจากป้าคุ๊ณณณ(ไม่อยากหยาบค่ะ กูมีสกุลพอ)
https://www.8img.xyz/images/2018/07/31/20180731_1519527799a.png
คงเพราะยอดเติมนิยายออนไลน์สนพ.หลอดไม่มีคนกดเติมเท่าที่หวังสินะ 5555
ระบบอ่านออนไลน์ของจงหยวนกับฟิคชั่นกากจริงๆ เพราะทำให้คนดูดนิยายมาปล่อยได้
น่าจะมีปัญญาแก้ระบบนะ แต่อย่างว่าขนาด7ยังโดนเอาบทแปลอิ๊งมาแปลไทยเลย
ปัญหานอกจากออกไม่ตรง เสียสัจจะไม่เป็นคำพูดแล้ว นี่เลื่อนไปอีก สะสมต้นฉบับทุกเล่มไม่ใช่สองสามเล่มแล้ว
ที่เสียหนักๆคือแอมบาสฯไปแซะค่ายอื่นเรื่องออกช้าด้วย ยิ่งทำให้คนเหม็น
ky มีโม่งคนไหนอ่านเพียงใจในเพลงพิณฉบับล่าสุดบ้าง กูอยากได้รีวิวปลากรอบการตัดสินใจ
Ky กูเพิ่งได้มีเวลาอ่านอาจารย์ชั่วตอนหยุดยาว ได้เปลี่ยนบรรยากาศจากนิยายรักวังหลังทั้งหลายบ้างก็สนุกดีนะ เสียดายอยากให้มีตอนพิเศษพระ/นางอยู่ด้วยกันมั่ง บทอยู่ด้วยกันน้อยไปหน่อย มันจะมีเรื่องใหม่ๆแนวนี้ออกมาอีกมั้ยอะ
กูเพิ่งตามอ่านสยบฟ้า คุยเรื่องนี้ได้ที่ไหน มีกระทู้หรือกลุ่มแยกหรือเปล่า ?
ลำนำกลางคืนของยามเช้านี่น่าสอยเปล่าวะ กูเห็นราคา 760 แล้วไม่กล้าเสี่ยง
คือกูเพิ่งตามอ่านสยบฟ้านะ แล้วกูชอบสองพี่น้อง ถังกับถังเสี่ยวถังมากเลย ถามสปอยหน่อยสิ ตอนหลังสองคนนี้จะเป็นยังไงบ้าง
ชันสูตรกูเดือนหน้าก็จะไม่ออกหรอวะ อยากจิ่ร้องงงง
กูว่าแพแน่
แพไม่แพไม่รู้ แต่กูเดาว่าน่าจะนาน เมือเทียบกับตอนนอกจากป้าแล้วกูจะเสือกใคร
>>405 กูนึกว่ากูคิดไปคนเดียวซะอีกเรื่อง ba เบียวน่ะ
มีใครอ่านจูจูเล่มสามยัง กูอยากรู้ว่าจบค้างมั๊ย กูเพิ่งสอยเล่มสามมา ถ้ามันจบค้างกูจะได้รอเล่มสี่ก่อนค่อยอ่านทีเดียวยาวๆสองเล่มติด และกูอยากหวังจังเลยให้เรื่องนี้ออกเดือนละสองเล่มไปเรื่อยๆ ใจจริงตอนแรกกูอยากให้แจ่มเร่งออกให้จบก่อนธวล.นะ แต่มันยาก และมันก็ไม่เป็นจริง...
>>432 มีคนถามไปว่า
"ไม้ป่าเดียวกัน เป็นสำนวนที่ดูไทยมาก
ทำไมไม่ใช้คำว่า ต้วนซิ่ว หรือพวกตัดแขนเสื้อ ละคะ คนอ่านนิยายจีนรู้จักคำนี้เกือบทุกคนแล้ว"
แล้ว เพ่ยเพ่ย_editor ตอบว่า
"ต้นฉบับภาษาจีนไม่ได้ใช้คำว่าต้วนซิ่วค่ะ ผู้แปลจีงใช้คำว่าไม้ป่าเดียวกันค่ะ" ไม่ได้บอกนะว่าต้นฉบับจีนใช้คำไหน
แต่กูไม่คาดหวังอะไรกับนักแปลและบรรณาธิการที่นี่หรอก กระทั่งสำนวน 红杏出墙 (ดอกซิ่งแดงออกนอกกำแพง) ที่ต้นฉบับใช้ว่า "ถ้าเธอออกนอกกำแพงไปหนึ่งนิ้ว ฉันก็จะย้ายกำแพงออกไปหนึ่งนิ้ว” ยังแปลเป็น "คุณออกนอกลู่หนึ่งนิ้ว ผมก็ขยับลู่หนึ่งนิ้ว" ได้เลย
อยากแปลยังไงตามใจมึงเลยค่ะ กูไม่ซื้อ -“-
>>437 เรื่องการไม่ใช้คำว่าต้วนซิ่วกูเฉยๆนะ เอาจริงๆเรื่องการทับศัพท์ไปเลยในนิยายรักมันเพิ่งมามีช่วงหลังๆนี้เอง ก่อนหน้านี้ก็แปลเกือบหมดอะ แล้วใช้คำว่าไม้ป่าเดียวกันมันก็เข้าใจได้ แล้วก็ไม่ได้ใช่ว่าทุกคนที่อ่านจะรู้จักคำว่าต้วนซิ่วทั้งหมดด้วยน่ะ อีกอย่างคงต้องไปดูที่ต้นฉบับจริงๆด้วยว่าเค้าใช้คำไหนมาด้วยน่ะ งานนี้กูไม่คิดว่าบก.หรือคนแปลจะผิดอะไรนะ
ส่วนเรื่องดอกซิ่งออกนอกกำแพง อันนี้โนคอมเม้นท์ นิยายค่ายนี้กูอ่านน้อยมาก เพราะไม่ค่อยไว้ใจนี่ล่ะ 5555 จริงๆคือกูเข็ดมาตั้งแต่สมัยกู้ม่านละ เจอเมียทำเข้าไปอีกแทบร้องไห้
>>438 ดอกซิ่งก็มาจากเวยเวยของกู้ม่านนั่นแหละ เรื่องนี้กูขัดใจหลายอย่าง ทั้งเรื่องการสอบวัดระดับภาษาอังกฤษของจีน ซึ่งนักแปลแปลออกมาแบบอ่านไม่รู้เรื่องเลย ไม่รู้จักความหมายที่แท้จริงของตัวย่อห่าเหวใดๆทั้งนั้น กูต้องมากูเกิลเอง หาต้นฉบับเทียบเอง คือเฟลมาก อ่านแล้วแม่งอยากเขวี้ยงทิ้ง
>>439 กูจำไม่ได้ละ เพราะอ่านเวยเวยแล้วมึน ไม่ชอบสำนวนการแปล มันไม่ควรเอาคนที่ไม่เข้าใจเรื่องเกมมาแปลนิยายเกี่ยวกับเกมเลย (รวมถึงคิบอมด้วย แม้จะบอกว่ามีเพื่อนช่วยเรื่องคำศัพท์แล้ว นี่แน่ใจแล้วเหรอว่ามีจริง)
>>440 ไม้ป่าเดียวกันน่าจะเป็นแสลงของไทยเองนะ รากศัพท์จริงๆมามันจากว่า เรือก็สร้างมาจากไม้ป่าผืนเดียวกัน จะทะเลาะกันไปทำไมน่ะ เพราะสมัยก่อนไทยเดินทางโดยเรือกัน แล้วเรือก็ชนกันทะเลาะกันไรงี้ มันก็จะหมายถึงว่า "พวกเดียวกัน" มาจากที่เดียวกันแท้ๆยังก็จะทะเลาะกันได้ แล้วมันค่อยวิวัฒนาการมาเป็นศัพท์แสลงสำหรับคนรักร่วมเพศ ซึ่งมันใช้ในไทย ต่างชาติไม่รู้จักก็ไม่แปลก
กูไปเผือกมาละ
ต้นฉบับจีน
“他……好男风,听说曾经对弟子用强。” 吞吐了半天,还是说出来。“迦夜住的地方很偏,你又不常出来,可能不太清楚。”
สำนวนยามเช้า
"เขาชอบไม้ป่าเดียวกัน ได้ยินว่าเคยใช้กำลังบังคับลูกศิษย์ด้วย" หลังจากอึกอักอยู่นานสองนาน ในที่สุดจิ่วเวยก็เอ่ยออกมา "ที่พักของจยาเยี่ยค่อนข้างโดดเดี่ยวเจ้าก็ไม่ค่อยออกมา อาจไม่รู้เรื่องนัก"
เพิ่มเติม
男风
1 male homosexuality (ชายรักชาย)
2 buggery (เสพเวจมรรค, ร่วมเพศทางทวารหนัก, เข้าทางประตูหลัง)
กูคนเปิดประเด็นเอง
>>437 กูก็ว่าทำไมตอนนั้นกูอ่านฉากนั้นแล้วรู้สึกขัดๆแต่ไม่รู้ว่าทำไม ที่แท้ . . . OTL
>>439 จริงๆกูแทบร้องเหี้ยตั้งแต่เมืองA B Cของนางแล้วแจ้
>>442 กูผิดพลาดเอง อย่างที่ 437 บอกอ่ะ กูน่าจะง่วงไปหน่อย ซอรี่ค้าบบบบ
>>444 ทา… …ห่าวหนานเฟิง 😂😂😂
>>445 ถูกแหละว่าไม่ผิด แต่ที่คนนั้นท้วง และที่กูรู้สึกก็คือ มันไม่ได้อรรถรสกลิ่นอ่ายจีนเท่าไหร่ไง กู(และน่าจะคนนั้นด้วยมั้ง) ชอบอ่านแบบละเลียดไง แบบค่อยๆบ้องทีละนิดงี้ ถถถ บางเรื่องถ้ารู้สึกภาษาสวยกูอ่านซ้ำหน้าเดิมแม่งสามรอบตรงนั้นเลยยังมี เพราะงั้นพอเจออะไรผิด อะไรขัดใจมันก็จะรู้สึกเฟลทากๆเด้อ...
>>446 คำแปลค่ดน่ากลัว กัวแร้ว... (><。)
งั้นก็น่าจะเป็นเขา...ชอบผู้ชาย ไปดีกว่าไหมอะ
>>447 กูเข้าใจนะ ถ้าได้อ่านอะไรที่ใช้ภาษาสวย และราบเรียบไปกับบริบทของมันคือดี แต่มันจะให้เรียกเป็นต้วนซิ่วก็ไม่ได้น่ะ เพราะต้นทางไม่ได้ใช้คำนี้ เกิดทางยามเช้าใช้คำนี้ ก็จะโดนประเด็นว่า ต้นฉบับใช้คำอื่น ทำไมยามเช้าเอาคำนี้มาใช้ ส่วนเรื่องตัดแขนเสื้อก็เหมือนกัน กูว่าที่ไม่ใช้เพราะต้นทางไม่ได้ใช้สำนวนนี้อีกเช่นกัน ส่วนที่เหมาะที่ควรจะเป็นคำไหนกูก็ไม่รู้ 5555 ถ้าให้กูนึกกูก็จะนึกถึงป่าไม้เดียวกัน รักร่วมเพศ งี้ก่อนน่ะ
ข่าวล่าสุดจากคิบอม นี่แสดงว่าคนที่เห็นต่าง หรือบ่นๆกันนี่กลายเป็นพวก แdกดัน ตั้งใจหาเรื่องคิบอมไปแล้วเหรอ
.
.
ท่านที่ไม่ได้พรี หากในกรุงเทพฯ ถ้าผ่านร้านบุ๊คเฟรนด์ก็ลองแวะๆ สอบถามดูนะครับ ปกติมักจะขายก่อนกำหนดการวางหนึ่งวัน
กำหนดการวางของเล่ม 16 หรือเล่มต่อๆ ไป ตราบใดที่ไม่ได้ประกาศมาจากเพจสำนักพิมพ์ (ต่อให้มาจากโพสต์ของผม) ก็อย่าถือเป็นจริงเป็นจังนะครับ
กำหนดการวางเล่มต่อไปที่มาจากผู้อ่านกันเอง ส่วนใหญ่ก็มักเดาสุ่มกันอย่างไม่มีมูล บ้างก็มาจากความคาดหวัง บ้างก็พูดเล่น และมีบ้างที่ตั้งใจแดกดัน หาพรรคพวกมาด่าผม ด่าสำนักพิมพ์ต่อ ขอร้องนะครับ เลิกเถอะ หลายทีแล้ว
ส่วนท่านๆ ที่ซื้อหน้าร้าน อย่าลืมนะครับ เสียเวลาสักนิดแกะซีลแล้วกรีดดูคร่าวๆ ว่าไม่มีหน้าว่าง (ล็อตนี้ยังไม่ได้รับแจ้งเรื่องหน้าว่างแฮะ) ไม่รู้อาถรรพ์อะไร กลอรี่นี่มีทุกเล่ม
สุดท้ายเอาตารางการออกของเล่มเก่าๆ มาแปะให้ดูครับ เผื่อใครชำนาญเรื่องสถิติ จะเอาไปคำนวณความถี่ในการออกของเล่มต่อๆ ไปได้
2559 . 10 เทพยุทธ์เซียน Glory 1
2559 . 10 เทพยุทธ์เซียน Glory 2
2559 . 12 เทพยุทธ์เซียน Glory 3
2560 . 01 เทพยุทธ์เซียน Glory 4
2560 . 02 เทพยุทธ์เซียน Glory 5
2560 . 03 เทพยุทธ์เซียน Glory 6
2560 . 06 เทพยุทธ์เซียน Glory 7
2560 . 07 เทพยุทธ์เซียน Glory 8
2560 . 09 เทพยุทธ์เซียน Glory 9
2560 . 10 เทพยุทธ์เซียน Glory 10
2560 . 12 เทพยุทธ์เซียน Glory 11
2561 . 01 เทพยุทธ์เซียน Glory 12
2561 . 03 เทพยุทธ์เซียน Glory 13
2561 . 06 เทพยุทธ์เซียน Glory 14
2561 . 07 เทพยุทธ์เซียน Glory 15
"เขา...ใคร่บุรุษ" พอได้มะ
>>444 男风 แปลรวมมันคือพวกชอบผู้ชายด้วยกัน ถ้าแยกตัว 男 ก็บุรุษ / ผู้ชาย ส่วน 风 ในที่นี้ไม่น่าจะหมายถึงลม แต่น่าจะหมายถึงรสนิยมหรือเปล่า ความหมายรวมๆมันก็คือมีรสนิยมไปทางชอบผู้ชาย(ด้วยกัน)
ในประโยคเต็มมันใช้ 好男风 อุตส่าห์มี 好 เน้นด้านหน้า ถ้าให้กูแปลลวกๆ น่าจะแปลได้ว่า นิยมบุรุษ ชื่นชอบบุรุษเพศ ชมชอบบุรุษ ชอบบุรุษ หรืออีกสารพัด แต่สำคัญคือมันเน้นว่าเป็นรสนิยมสายนี้น่ะ
ตกลงว่าเวลายามเช้าแปล ถ้าเป็นสำนวนก็จะถอดความเป็นไทยธรรมดาออกมา แต่ถ้าคำไหนที่ไม่ใช่สำนวนก็จะใส่สุภาษิตสำนวนไทยแทน
Ky ใครรู้บ้างว่าแผนรักลวงใจของเรือนหอม มันกี่ตอนจบอ่ะกูจะลองเอาไปคำนวนดูว่ากี่บาท
แล้วว่าแต่เรื่องมันสนุกหรอ พวกมึงถึงกับต้องช่วยยามเข้าพรู๊ฟงานกันเลยเนี่ย5555
แต่ถ้ามีคนตั้งกระทู้- ไม้ป่าเดียวกัน -มากๆ ตอนออกรูปเล่มก็อาจจะมีการแก้ไขให้
แต่สุดท้ายก็จะมีหลุดๆ บ้างอยู่ดี
>>452 นิสัยคิบอมนี่ขั้นสุดอะ กูให้ขึ้นแท่นนักแปลยอดแย่เลย แปลก้อห่วยงานก้อเลทแล้วเลทอีก ความสำนึกไม่มี
โดนคนสะกิดหน่อยนี่ไม่ได้ดิ้นพราดๆ ขนาดโพสต์เจ้าตัวยังเชื่อไม่ได้ จะคาดหวังไรได้บ้างวะ
ไม่หวังกะกำหนดการหรอกแปลภาษาเกมส์ให้มันถูกก่อนเหอะ แต่กูเทกลอรี่ไปนานแล้วอยากรู้ว่าแปลพัฒนาบ้างมั้ยวะ
กูขำ เมื่อคิบอมบอกว่านักอ่านชอบมโนเดากันเองว่าจะออกเมื่อไหร่ แล้วดันให้ตารางออกย้อนหลังมาให้คาดเดาสถิติอีก ย้อนแยงสัส
สรุปทุกๆ6เล่มโฟลวเดือน เดือนครึ่ง สองเดือน จะเบรค3เดือนค่ะ แล้วแต่รุ่นหม้อหุงข้าว
ส่วนการแปลพัฒนามั้ย นี่ต้องให้พวกสายเกมส์มาตรวจ ส่วนกูผู้อ่านที่โง่เกมส์ กูว่าคิบอมแปลแล้วคุมโทนเรื่องและตัวละครดี ซึ่งกูว่าสำคัญนะ คนแปลที่เลือกคำไทยมาถ่ายทอดอารมณ์ของเรื่องได้ กูก็ยังคิดว่าคิบอมทำได้ดี เพราะกูไม่รู้ศัพท์เกมส์ และแสลงในวงการนี้อะนะ
>>457 >>463
ฉบับอ่านทดลองฉบับแรกมันแปลว่า สวยแต่รูป จนคนเข้าไปด่าแหลกไง
ที่จริงจะแปลว่าสวยแต่รูปก็ไม่ผิดหรอกเพราะแจกันดอกไม้ก็แปลว่าแบบนั้นจริงๆ แต่พอดีสำนวนไทยอันนี้มันค่อนข้างลบมากๆไง
กูเลยปวดหัวกับหนทางแก้ปัญหานี่อะ
ไม่พูดเรื่องเวยเวยแหละ เพราะเคยบ่นมาเยอะแล้ว
>>447 แต่เมือง ABCD นี่นิยายปัจจุบันจีนชอบใช้นะ ขนาดติงโม่ยังใช้ตลอด และที่กูอ่านแปลอิงค์แนวปัจจุบัน ถ้าไม่คิดชื่อเมืองใหม่ก็จะใช้เมือง ABC
กลอรี่เองเจี่ยซื่อกับซิงซินก็อยู่เมือง H อยู่นะ
>>462 เก็บเพชรอ่านอิงค์ไปยาวๆจ้ะ
>>470 บริบทนั้นอ่ะ พอแปลว่าสวยแต่รูป กูว่ามันไม่ใช่อะมึง จริงๆ คือเวยเวยไม่ได้สวยแต่รูป แต่เพราะความสวยทำให้คนอื่นมองข้ามความสามรถของนางไปโฟกัสแต่หน้าตา เหมือนคนมองแต่แจกัน ไม่มองดอกไม้ แบบนี้มากกว่า พอแปลว่าสวยแต่รูปมันก็ถูก แต่กูว่ามันสื่อความหมายไม่ครอบคลุมสิ่งที่คนเขียนต้องการจะสื่อ
>>470 คนจีนมันรู้ๆกันอยู่ไงมึง อย่างคนไทยงี้ มึงพูดว่า กูคนนคร เข้าใจกันมะ เออ กูเก็ท แต่แต่ถ้าแปลเป็นภาษาอื่น หว่อชื่อนครเหริน *ทับศัพท์โหดกระโดดถีบสัสอีเหี้ย*
มึงว่าเค้างงมะเอาตรงๆ
ทีนี้กลับมาว่าด้วยABCต่อ ฉันอยู่เมืองB คือจากใจ จนวันนี้กูก็ยังไม่รู้แน่ชัดว่าแม่งอยู่ส่วนหนของเอเชียตะวันออกมาจนปัจจุบัน
เดาๆไว้ว่าอาจเป็นBeijing ซึ่งถ้าถูก.... ทำไมไม่แปลเป็นเป่ยจิงปักกิ่งรึถ้าสะดวกแบบนี้ก็ใส่เชิงออรถฟุตโน้ตมาให้กูก็ได้ รึว่านักแปลเองก็ไม่รู้พอๆกับกู อันนี้ก็ได้แต่เดากันวนๆไป
จริงจัง งานแปลกูให้แจ่มว่ะ ฟุตโน้ตนางดีมาก คือถ้าเป็นเรื่องสิบเล่มงี้ นางจะใส่ฟุตโน้ตแค่ครั้งแรกที่เจอจากนั้นก็จะไม่วอแวกับเราอีก คือดี กูชอบ นางมีไง กูไม่ค้องไปดำ ไปขุดหาเอง แต่ก็ไม่ได้ใส่จนรกหูรกตาจนเหมือนจะเอาค่ากระดาษเพิ่ม เออ ชอบ
วกกลับมาอรุณ.... กูไม่ชอบไลน์ปจบนางจริงจัง
พาร์ทโบราณนั่น เอาตรงๆ กูก็ตามแต่จจอจอยู่ดี ขอบคุณ เห้อ เมื่อยมือ ไปละ
>>472 กูเพิ่งเข้าใจความหมายที่กู้ม่านจะสื่อก็วันนี้เอง.... .นั้มตาไหร ปรื้มปลิ่ม.
>>473 มึง เรื่องเมือง A B C พวกนี้มันเป็นเมืองสมมติ เค้าเลี่ยงที่จะใช้สถานที่ที่มีอยู่จริง เพราะบางทีมันทำให้ผู้อ่านไม่อิน สู้กับว่าเค้าสร้างเมืองสมมติขึ้นมาเลยดีกว่า แล้วมันก็ไม่ได้มีแต่ในนิยายจีน นิยายไทยก็มีเยอะแยะที่สมมติชื่อเมือง ชื่อสถานที่ขึ้นมาใหม่เลย เพราะเค้าไม่อยากให้ไปกระทบกับสถานที่ที่มีอยู่จริง เกิดเขียนผิด เขียนถึงไม่ดีขึ้นมานักเขียนก็ซวยพอดี ต่อให้มึงไปถามนักเขียน นักเขียนก็คงมาเทียบแผนที่ประเทศบ้านเค้าให้ไม่ถูกเพราะเค้าสมมติขึ้น
ขออีกเรื่อง ไม่ค่อยเกี่ยวกะการแปล แต่กูไม่ค่อยชอบหาบกลอรี่เพราะช่วงแรกๆ ที่มีลงแดงแล้วมีใครไปอ่านอิงค์มาแล้วก็มาคุยกันนิดหน่อยในห้องนั้น ว่าเออไปอ่านอิงค์ได้นะ จบที่ตอนนู้นั่นนี่ เสือกมีการมาว่าแดกคนอ่านอิงค์ว่าไปละเมิดลข.เค้าอ่านละยังจะกล้ามาคุยในนี้อีก กูบั่บกลอกตาหนักมาก อ่านจากเจ็ดนี่คือละเมิดเหรอ งงฉิบหาย แล้วยังมีหาบมาร่วมวงแซะอีกว่าแปลจากอิงค์ดัดแปลงหรือเปล่าไม่รู้ อห บก.จีนกับบก.อิงค์ก็บก.เจ็ดเหมือนกันป่ะ ก่อนปล่อยเค้าก็ต้องทานมาแล้วมะ ดีกว่าของเมืองยิ้มที่มีบก.ก็เหมือนไม่มีอ่ะ ชอบพูดแดกเหมือนมีปมด้านภาษาขวนขวายหาอ่านไม่ได้ละไปว่าคนอื่นที่เขามีทางเลือก ทำไมต้องเหยียดคนอื่น ทำไมต้องหมิ่นคนแปลอิงค์ คิบอมแปลจากจีน นักแปลเจ็ดเค้าแปลจากจีน ต่างกันตรงไหน เขาไม่ได้แปลภาษาไทย เลยบอกว่าเขาดัดแปลงได้เหรอ ตรรกะไรวะ งง
ตอนแรกๆ แค่คุยว่าเล่มนี้จบที่อิงค์ตอนเท่าไหร่ก็คุยไม่ได้ด้วยซ้ำ เม้นต์ละโดนลบไปอีก แม่งงงงง
>>479 มึงเข้าใจว่าเค้าย่อชื่อเมืองมาตลอดเหรอ... มันคือเมืองสมมติ สถานที่สมมติเหมือนพวก JLS น่ะแหละ หรือก็เหมือนพวกนิยายแฟนตาซีที่สมมติสถานที่ขึ้นมา แต่ชื่อมันจะอลังการงานสร้างหน่อยๆไรงี้ แต่ถามว่ามันมีแผนที่โลกมั๊ย มันก็ไม่มีประมาณนั้น ถ้ามึงไม่ชอบใจที่ไม่ใช้สถานที่จริงก็ข้ามไปเถอะ
>>478 เรื่องหาบกับเทพของกลุ่มนี้ก็ปล่อยเบลอแล้วล่ะ เกินเยียวยา มันจะมีหาบอีกส่วนหนึ่งที่บูชามาตั้งแต่สมัยเต้ามู่แล้วด้วย
นอกจากสำนวนแปลแล้วมีใครพอจะสปอยล์เนื้อเรื่องลำนำกลางคืนได้บ้าง อ่านคำโปรยแล้วได้กลิ่นความลำไยนางเอกมาแต่ไกลเลย
อะ อย่างในถังข้าว ใช้เมือง H คือHang Zhou
อย่างในกลอรี่ H ก็หังโจว S ก็เซี่ยงไฮ้ ดูได้จากฉากในอนิเม เซ็ตติ้งในเรื่องเป็นสองเมืองนี้จริงๆ สถานที่สำคัญก็มีใส่มา
พึ่งรู้นะเนี่ยว่าชื่อเมืองในเวยๆ ใช้ทั้งตัวย่อและชื่อเต็ม
งานเหียกรองลงมาจากเมีนคุนทำเลยสินะ
สรุปกูด่าไปนี่ถูกอยู่แล้วสินะ มึงทำกูสับสนเลยนะเว้ย >>476 ย้ากกกกกกก .ตบตี. ฮึ่มมมมม
เอาเป็นว่ากูก็ไม่ชอบยามเช้าอยู่ดี ข่อม เห้อว์
เจอสกุลเหลียนเกินได้ กับฟุตโน้ตเหี้ยไรใส่มาทำไมก็ไม่รู้ในกู้ม่านตั่งต่างเข้าไปกูก็คงต้องขอโบกมือบั๊บบายนาง เออ ยกเว้นงานจวินจื่อ แต่ถ้าจวินจื่อไปอยู่กับส้มได้กูจะตายตาหลับ....(つ ͡° ͜ʖ ͡°)つ
แย่ตรงงานจจอจไม่ใช่แนวส้มนี่สิ น่อออออออ....
*เดินได้*
รหัสลับต้าหมิงกง ไม่ชอบสีเขียวแบบนี้เลย แต่ก็ต้องซื้ออยู่ดี Orz
ยามเช้านี่ยังต้องปรับปรุงการแปลอีกเยอะ เรื่องที่เลือกมาก็ยังไม่ค่อยโดน
บางเรื่องโดนแต่การแปลพานเอาอยากเท
ต่อไปคู่แข่งจะเริ่มเยอะขึ้นด้วย นี่รักยูก็กำลังจะมีจีนแปลแนวช-ญอีก ถ้ายามเช้าไม่ปรับก็คงต้องบายๆ
ค่าย b2s แปลเป็นไงบ้างวะ เคยอ่านตัวอย่างอ๋องหย่าก้อพอไหวอยู่แต่ไม่รู้ว่าที่เหลือเป็นไง
สรุปมีค่ายไหนงานดีมั่งเนี่ย
ใครอ่านห่านฟ้ามั่งวะ เห็นมีคนมาโพสถามในห้องเดริมว่าสนุกไหม เสียงตอบรับไปทางน่าเบื่อและน่าหลับเยอะมาก พอดูกูยังไม่ได้ซื้อเพราะรำคาญแบรนแอมกะกองอวย มันหลับจริงไหมกูจะได้เทแบบไม่เสียดาย
ห่านฟ้ากูว่าเนื้อเรื่องมันสนุกดีแหละ
แต่ด้วยความที่มันมีเรื่องคล้ายย้อนเวลาอ๋องและเซี่ยสินอยู่ไม่น้อย บวกกับสำนวนแปลที่คล้ายเดิม ใครที่อ่านมาก่อนเยอะก็จะหลับง่ายได้ ส่วนตัวกูว่ามันหนุกกว่าย้อนเวลามาเป็นอ๋องเยอะ
ขอย้อนเรื่องเมือง ABC นิดนึง กูเข้าใจว่าเค้าจะใช้เวลาไม่อยากเอ่ยถึงชื่อเมืองจริงๆ ซะอีก ต้นฉบับก็น่าจะเป็นงี้อยู่แล้ว เหมือนเวลานักเขียนอาจจะอยากบอกว่าตัวละครอยู่เมืองนี้นะ แต่ไม่แม่นเซตติ้ง เลยใช้ตัวย่อให้เดาเอาเอง แต่ที่บางตอนใช้ตัวย่อ บางตอนเป็นชื่อเมืองเต็มๆ เลยอันนี้อาจจะเป็นตัวนักเขียนหลุดเองรึเปล่าวะ ไม่ก็ตั้งใจเขียนแบบนั้นอยู่แล้วเพราะอะไรซักอย่าง
อาจารย์หญิง มีใครรู้เรื่องย่อ+สปอยล์มั้ย
มึงอ่านนิยายของมาวนี่ต้องทำใจ คนเขียนชอบเขียนให้มีความลับใหญ่แล้วก็อมไว้ไม่ยอมเฉลย ห่านฟ้าเฉลยตอน 80% ได้ สยบฟ้าใจดีเฉลยเฮ่าเทียนตอน 40% เรื่องนักศึกษาใกล้ตายที่มายกเลิกหมั้นนั่นเรื่องอะไรหว่าฟาดไป 80% ได้มั้ง
KY หน่อยดิคุณโม่ง ยูทูเบอร์ จั่นเจาเล่าเรื่อง นี่ใครวะ
ใครเป็นเหมือนกูมั่งคือ ห่านฟ้านี่กูไม่ลงแดงอะ ต่อให้ออกเร็วกูก็ไม่รีบ รึเพราะกูอ่านข้ามๆเยอะด้วย ไม่ละเลียดชมวิว อ่านเอาเรื่องมากกว่า สยบฟ้ากูอ่านละเอียดมากกลัวพลาดมุกตลกของมัน สิ่งที่ขาดในห่านฟ้าคืออารมณ์กวนตีนแบบมาวนี่
กูชอบพระเอกที่ยังคิดถึงยุคที่จากมาบ่อยๆ
ไม่เหมือนเรื่องอื่นๆที่นานๆไปก็หลงยุคไปเต็มตัว แต่กูต้องมโนคำปัจจุบันหนักมากให้เก็ทอารมณ์เวลาพระเอกใช้คำประหลาดผิดยุค เพราะคนแปลมักทับศัพท์ภาษาจีนตลอด
ถังซีในจีน เป็นนักเขียนระดับไหน ป่าท้อเหนือหมอนนอกจาเรื่องโดนฟ้องว่าก้อป มันเป็นนิยายที่ทรงคุณค่ามากเลยหรือเปล่า กูเห็นสรรหาเรื่องมาเขียนมาเล่ายาวๆทุกวันอย่างกับวรรณกรรมเจอาร์อาร์โทลคีน กูชอบป่าท้อเหนือหมอน แต่ไม่ได้รู้สึกว่า มันต่างจากนิยายอื่นมากมายขนาดนั้น
ใครดำ บังลังก์พญาหงส์ใน ธวล มาแล้วบ้างอ่ะ เรื่องเนื่อเรื่องคร่าวๆ ให้ฟังหน่อยสิ นางเอกดูฉลาด มีสติดี
กำลังติดสักวันฉันจะเป็นซุปตาร์ มาวันละตอนเอง ไม่ทันใจ มีอิ้งให้ดำน้ำไหมอ่ะ โม่งไหนรุ้ชี้ทางหน่อย
ชอบนางเอกมีสติ ถึงจะซูแต่ก็ไม่ซูแบบบ้าพลังเกินไป
>>523 กู 516 อ่าว นั่นคนที่พวกมึงเรียกเจมจิหรอ หน้าตาแบบนี้เอง 😂😂😂😂😂😂 .เขวี้ยงลิงค์.
https://youtu.be/A1JcZwg9_xY
สยบฟ้านี่กี่ภาคหรือมึง กูรู้ว่า 40 เล่มแต่ไม่รู้ว่ามีกี่ภาคอ่ะ
ใครโพสต์อะไรก็รับผิดชอบในสิ่งที่โพสต์กันด้วยนะครับ
ขอขัดจังหวะ ปกเรื่องปกนิยายได้เปล่าวะ เพิ่งได้เรื่องทุกชาติภพกระดูกงามมา ไม่เคยเห็นภาพชัดๆ พอได้มาแล้ว ความยากอ่านลดลงจนโยนโครมใส่กองดองไปเลย เขาคัดเลือกนักวาดยังไงวะ คือนักวาดสวยๆ มีเพียบเลย ทามมมายยยยไม่จ้างอะ ปกโคตรขัดใจ อยากร้องไห้
เพิ่งว่างทลายกองดอง หยิบหงส์คืนจันทร์มาอ่านก่อนกะว่าเล่มเดียวจะได้กระตุ้นเครื่องติด อ่านจบแม่มมมม อุทาน *หยาบคายในใจ อะไรวะเนี่ยยย ปูพรมมาอย่างดี จบแบบ!! ประหนึ่งมกรเล่มฝอยอะ ปมตัวร้ายหายเกลี้ยง จบแบบอึนๆ และงงๆ // ปาดน้ำตา ควรอ่านเรื่องไหนต่อดีอะ ยังดองอ๋องซึนอยู่กะรอออกครบ เรื่องใหม่ๆ ก็รู้สึกไม่ค่อยโดนเลยสักเรื่อง
สาธุ๊บุล ในที่สุดก็รู้เแล้วว่ารู้ตัวซะที คราวหน้าสยบฟ้า(อาจ)จะได้ไม่โดนแซะอีก
ปกยามเช้านี่ ถ้าไม่ใช่ปกที่ซื้อของจีนมา งานวาดเองไม่ค่อยสวยอ่ะ ตั้งแต่หอยทากแล้ว คอมโพแปลกๆคนดูแข็งๆ
แผนรักลวงใจ (hidden marriage) ต้นฉบับจบหรือยังค่ะ .... เมื่อยจะตามแล้วค่ะ
กูเพิ่งขุดชะตารักพันภพ มาอ่านจนจบ
อ่านแล้วไม่เศร้าเลยว่ะ แอบขำๆด้วย เขียนตลกหน้าตาย ให้อารมณ์คล้ายๆ สามชาติสามภพป่าท้อสิบหลี่ด้วยซ้ำ
เพียงแต่ดำเนินเรื่องในปรโลก อ่านสนุกดี เพลินกว่าที่คิด
นางเอกความรู้สึกช้ามาก จะบ้าตาย ผีกลัวผีจนเป็นลม
.
.
.
.
.
คำถามอาจมีส่วนสปอนคนยังไม่ได้อ่าน
คือกูอ่านแล้วก็ชอบนะ แต่กูยังงงๆ ว่า ท่านไป๋ ไปกระโดดแม่น้ำไน่เหอเพราะอะไรวะ
กูยังงงว่า เซี่ยปี้อาน รักใครกันแน่ด้วย
ตอนสุดท้ายที่พระเอกกลายเป็นโครงกระดูกนั่งนิ่งคืออะไรวะ พระเอกไปไหน
กูแอบคิดในด้านบวกว่า สีของชุดที่พระเอกเลือกสวมบ่งบอก
ที่สวมชุดแดง เพราะยังติด ยึดมั่นในบ่วงรักบ่วงกรรมกับนางเอก
มีชาติสุดท้ายที่มาส่งนางเอกข้ามแม่น้ำไน่เหอ ฮีสวมชุดขาวแล้ว ดูเหมือนเริ่มปล่อยวางได้
จากนั้นฮีก็อยู่ที่ลานบ้านค่อยๆปลงไปเรื่อย สุดท้ายทิ้งไว้เพียงโครงกระดูกที่ไม่ขยับอีกต่อไป
กูหวังว่าวิญญานของพระเอกจะคลายบ่วงแห่งรักลงได้แล้ว และได้ไปรวมกับจิตที่ถูกแยกไป
กลับสู่สังสารวัฏ พัฒนาตัวเป็นเซียน เป็นเทพ ไม่ต้องเจอบ่วงรักงี่เง่าอีกนะ
หรือว่าจะสลายไปเฉยๆ ก็ดี นับเป็นความหลุดพ้นอีกแบบ กูคิดอย่างนี้นะ
.
.
.
.
.
สรุป กูว่า ไม่ BE นะ
กูชอบเลยล่ะ
อ่านแล้งหน่วงๆดี แต่ระหว่างทางก็มีมิตรภาพ มีความขำขัน แบะได้ปลงอนิจจังไม่น้อยเลย
หนังสือดีๆ
พวกมึง เฮ้ลป์
กูไม่รู้จะปรึกษาตรงไหนดี มาปรึกษาตรงนี้แล้วกัน ห้องนี้น่าจะอ่านนิยายจีนกันเยอะ T_T
คือกุแปลนิยายจีนเป็นการบ้านส่งอาจารย์(สั้นๆไม่กี่ตอน) ทีนี้กูติดปัญหาว่ะ ไม่รู้จะแปลตำแหน่งยังไงดีให้เข้าใจง่ายๆ สำหรับนักอ่านอะ
คืองี้ บ้านของพวกตัวเอกเนี่ย มันเป็นครอบครัวใหญ่นะ
ก็จะมีเหล่าไท่จวิน (ที่ชอบแปลกันว่า ฮูหยินผู้เฒ่า?)
มีแม่ของพระเอก ตำแหน่งฮูหยินท่านป๋อ
ทีนี้พระเอกก็จะมีพี่น้องเว้ย
พวกพี่น้องพระเอกก็แต่งเมียใช่มะ ในภาษาจีนมันก็จะใช้หน่ายนาย อย่าง เอ้อร์หน่ายนาย ซานหน่ายนายไรงี้
ทีนี้กูเอามาเทียบกับพวกที่สำนักพิมพ์แปล เห็นเค้าชอบแปลกันว่า "ฮูหยินน้อย"
พอเอามานับตามตำแหน่ง กูเลยไม่รู้จะแปลยังไง
อย่างเมียของลูกคนโต 家奶奶 (เจี่ยหน่ายนาย) เห็นพวกเว็บแปลนิยายฝั่งอิ๊งใช้คำว่า Eldest Young Madam
อย่างที่เห็นกันบ่อยๆ จะชอบใช้คำว่าฮูหยินน้อย แบบ เมียของลูกคนที่สาม ก็เป็นฮูหยินน้อยสาม แบบนี้ เมียของลูกคนแรก Eldest Young Madam ควรแปลว่าไรวะ? ฮูหยินใหญ่เหรอ? มันก็จะไปชนกับรุ่นแม่อีก ฮูหยินน้อยหนึ่งก็แปลกๆ
คืออีบ้านนี้มันมีลูกชายหลายคน แต่ละคนก็มีเมียกันไปคนละคน (ไม่นับอี๋เหนียง) กุควรทำเยี่ยงไรดี
หรือเปลี่ยนเรื่องที่แปลดี จารย์สั่งแค่สามตอนเอง แต่ก็สามตอนแล้วนะ Y_Y! ติดปัญหาตอนสุดท้ายเนี่ย น้ำตาจะไหล
ปล.เน้นแปลให้คนไทยเข้าใจด้วยอะ เลยไม่เคร่งเรื่องต้องแปลให้เป๊ะ ใครช่วยกูได้ โปรดช่วยที
>>548 กูตัดสินใจได้แล้วว่าจะไม่ซื้อ แต่พอมึงว่างี้กูก็เกิดอยากอ่านขึ้นมาอีกละ
กูเคยอ่านทระนงสมัยที่ยังไม่รู้เบื้องลึกเบื้องหลังของจงหยวน รู้สึกชอบงานเขียนที่มีฉากหลังอยู่ในป่าแบบนี้จังว่ะ ทั้งบ้านน้อยในป่าไผ่ของนางเอกกับซิว หรือตอนที่ซ่งจื่อชิงรำกระบี่ในหุบเขา และอื่นๆ ใครพอจะมีนิยายขายบรรยากาศแบบนี้มาแนะนำกูอีกบ้างวะ อยากอ่านมากๆ ขอบคุณล่วงหน้า
>>521 กูเขียนไม่เคลียร์เอง กูหมายถึงพี่ฟ่านนั่นแหละ กูเห็นด้วยกับมึงเลย พี่ฟ่านมันยังรู้สึกแปลกแยกกับโลกนี้ มันถึงอุ่นใจพอพบความลับแม่มัน กูว่าประโยคที่ใช้คำผิดยุคพวกนี้ โดยเฉพาะคำฝรั่งทับศัพท์มันย้ำให้เห็นว่าพี่ฟ่านมองโลกนี้อย่างคนนอกอยู่ กูอยากให้ท่าน น แปลมันตรงๆว่า คอมพิวเตอร์ ยีน เพราะกูว่ามาวนี่ตั้งใจใช้คำทับศัพท์ฝรั่งๆพวกนี้ ให้มันขัดกับความโบราณ แต่ท่าน น กลับตั้งใจให้มันเป็นคำจีนให้คนอ่านไทยรู้สึกว่ามันจีน
กุ >>549 เอว ขอบคุณพวกมึงทุกคนมากที่ช่วยเหลือ TwT
เปลี่ยนไปใช้นายหญิงตามที่พวกมึงแนะนำแล้วนะ แยกกันง่ายดี
ปล.แอบบ่นๆ เวลาต้องแปลเหล่าไท่จวินว่าฮูหยินผู้เฒ่านี่รู้สึกขัดๆ ยังไงไม่รู้ จริงๆตอนอ่านพวกนิยายแปลก็รู้สึกขัดๆ แปลกๆ เหมือนเจอคำว่าโนริสาหร่าย หมีพูแบร์ ไรงี้
อาจารย์กูก็บ่นๆ แต่ก็เบลอๆ เพราะสำนักพิมพ์ส่วนใหญ่ดันใช้แบบนี้กัน เวรกรรม
>>559 ก็มึงยกตัวอย่างมาอย่างนั้น กูเลยคิดว่ามันความหมายเดียวกันเหรอ ถึงได้ถามไง เพราะโนริ=สาหร่าย bear=หมี(แต่กูไม่เคยเจอที่ไหนใช้ว่าหมีพูห์แบร์นะ เห็นแต่หมีพูห์ มึงไปเจอมาจากไหนวะ)
กูคิดว่าคนไทยส่วนใหญ่(แม้จะไม่ได้เชื้อสายจีน)รู้จักคำว่าฮูหยิน แต่ไม่รู้ว่าไท่เหล่าจวินแปลว่าอะไร จะเอาคำว่าฮูหยินมาใช้เป็นคำแปลก็ไม่แปลกหรอก
ชีวิตนี้กูมีปัญหากับปกนิยายจังวะ เพิ่งเห็นปก ก็แค่ชอบเธอฯ ที่เป็นการ์ตูน โอ้ย อยากเป็นคนที่ไม่ตัดสินหนังสือจากหน้าปก ทำเอาไม่อยากซื้อ
เราว่าฮูหยินมันเหมือนเป็นคำภาษาไทยที่มีที่มาจากจีนไปแล้ววว่ะ แบบเก้าอี้อะ
พวกมึง กูตามอ่านเรื่องหงส์น้อยไม่ใช่เซียนอยู่ เรื่องนี้มีแปลเป็น Eng ปะวะ กูกะจะไปตามต่อก่อน คอยเล่มน่าจะอีกสักพัก
>>566 จริงๆ คำว่าฮูหยินมันก็คือคำว่าฟูเหรินนะ ฟูเหรินสำเนียงจีนกลาง ฮูหยินสำเนียงแต้จิ๋ว (เห็นในเน็ตเค้าว่างี้)
หวงโฮ่ว, ไท่โฮ่ว พวกที่เราไม่ค่อยคุ้นนี่ส่วนใหญ่ก็จีนกลางหมดเลย
กูว่าน่าจะเพราะในไทยเป็นคนจีนแต้จิ๋วกันเยอะ ช่วงที่แปลนิยายจีนยุคแรกๆ เลยถอดออกมาเป็นสำเนียงแต้จิ๋วหมด สุดท้ายเลยไม่คุ้นกะสำเนียงจีนกลาง
ตอนกูหัดเรียนจีนใหม่ๆ กูงงมาก
ที่บ้านกูเป็นแต้จิ๋วกันหมด ขนาดนับเลขยังเจ๊ก หนอ ซา สี่
เจอ อี เอ้อ ซาน นี่คืองงว่าอะไรวะ เราเรียนภาษาเดียวกันเหรอ
ky เพื่อนโม่ง อ๋องซึนพรีหน้าร้านรับเมื่อไรอะ เล่ม 7
ไท่จวินถ้าจะต้องแปลจริง ๆ กูนึกถึงคำว่าท่านผู้หญิง แต่นิยายแปลจีนน่าจะไม่เคยใช้คำนี้ พอเป็นเหล่าไท่จวินมันก็จะยิ่งแปลยากขึ้นไปอีก จะไปเติมคำว่าผู้เฒ่า ผู้อาวุโส แม่งรุงรังเกิ๊น ถ้าใช้นายหญิงก็จะซ้ำกับคำว่าฮูหยิน แล้วฮูหยินกับไท่จวินนี่คนละเรื่องเลย ฮูหยินแค่เป็นนายหญิงของบ้านนั้น แต่ไท่จวินเป็นผู้รับบรรดาศักดิ์จากฮ่องเต้ ยิ่งใหญ่มาก เหมือนเป็นเจ้าพระยา คำนี้กูคิดว่าทับศัพท์ดีที่สุด
กูเห็นในเพจท่านหญิง ท่านหญิงบอกว่าเรื่องชันสูตรให้รอฟังข่าวเร็วๆนี้ แสดงๆว่ากูมีสิทธิ์ลุ้นใช่มั๊ยวะว่าจะได้อ่านต่อน่ะ
พวกนักแปลมืออาชีพคงจะมีตารางเทียบคำ ยศต่างๆของไทยกับจีน แต่ว่ามันคงมีหลายตำแหน่งที่ไม่มีคำไทยใช้ ถึงต้องทับศัพท์ หรือเลือกจะสร้างคำใหม่ขึ้นมา (อันนี้ทำได้มั้ยขอนักแปลมาตอบหน่อย แต่กูว่าภาษามันน่าจะมีวิวัฒนาการได้)
อย่างฮูหยิน เถ้าแก่เนี้ย กูว่าเราอ่านจนชิน ดังนั้นคำทับศัพท์หลายๆคำเดี๋ยวก็อ่านจนชิน
ถ้าคำเรียกสถานะสามัญชน คุณนายใหญ่ คุณนายรอง คุณนายสาม แทนฮูหยิน ฟูเหริน กูว่ามันให้ความรู้สึกหลังราชวงค์ชิงไปแล้ว มันไม่โบราณ นักแปลเลยใช้ทับศัพท์เอาเป็นความนิยม เหมือนไท่จวิน ใช้ท่านผู้หญิง ซึ่งคงถูกกว่า แต่ไม่ให้บรรยากาศ
โม่งที่ส่งการบ้านแปล พออาจารย์ตรวจแล้วอย่าลืมกลับมาเฉลยให้เป็นความรู้ด้วยเด้อ
>>585 ตารางเทียบคำน่าจะขึ้นอยู่กับสำนักพิมพ์ละมั้ง บางที่น่าจะมีกำหนดเลยว่าคำไหนต้องเขียนแบบไหน
แต่การสร้างคำใหม่นี่มันยากภายในตัวมันเองอยู่แล้วว่ะ จะสร้างคำ มันก็ต้องดูว่าเหมาะสมมั้ย ใช้แล้วคนทั่วไปจะเข้าใจ และเห็นด้วยกับการใช้คำนั้นมั้ย ถ้าเป็นแบบนั้นกูว่านักแปลส่วนมากน่าจะเน้นไปที่การใช้คำทับศัพท์แล้วใส่เชิงอรรถอธิบายมากกว่า
กูโม่งการบ้านเอง
จริงๆคำว่าเหล่าไท่จวิน 老太君 ถ้าแปลเป็นอิ๊ง มันจะใช้คำว่า Old Matriarch อ่ะ
(กูแอบขี้โกงเปิดเทียบเว็บอิ๊งตอนแปล T_T! ก็มันง่ายกว่านี่นา!!!!)
老 lǎo = old (of people)
太 tài = highest, greatest
君 jūn = monarch, lord
แปลเป็นไทยก็ประมาณผู้นำตระกูลอาวุโสหญิง มาคู่กันน่าจะเป็นเหล่าไท่กง (เดาเอา สามบทแรกไม่มีพูดถึง ยังไม่เคยเจอด้วย) ผู้นำตระกูลอาวุโสฝ่ายชายไรงี้ (นายท่านผู้เฒ่า, นายหญิงผู้เฒ่า? ก็ไม่ใช่อีก เดี๋ยวเจอเหล่าฟูเหรินละงงไปอีก)
夫人 ฟูเหรินถ้าแปลเป็นไทย ใช้คำว่า นาง น่าจะได้ (มันคือ Madam อะ) แต่เห็นยุคนี้ใช้เรียกแบบยกย่องไ้ด้วย อย่างใครอะ ประธานาธิบดีหญิงที่ใช้ภาษาจีนนั่นก็ถูกเรียกตามแซ่ด้วยฟูเหรินเหมือนกัน
奶奶 หน่ายนาย ในวงเครือญาติใช้เรียกคุณย่า คุณยายไรงี้ คำไม่ทางการ เทียบจากเว็บ http://approachinese.com/dict/zh2en/奶奶 มันเป็นคำเรียก (respectful) mistress of the house ได้ด้วย (เมียน้อย? นายหญิง?)
เอาจริงๆ พวกลำดับศักดิ์ในจีนหลายๆ อันมันเอามาแปลไทยตรงๆ ไม่ได้อะ
ส่วนพวกสำนักพิมพ์ อันนี้เอาจากประสบการณ์กูเองที่รับงานแปล(ซีรี่ย์)บ้างนะ คือแต่ละเจ้าเค้าจะมีลิสท์คำมาให้ว่าคำไหนต้องแปลว่าอะไรอยู่ แต่ละเจ้าไม่เหมือนกันหรอก ก็ปรับๆ ไปตามคนจ้าง บางเจ้าก็ไม่มี ด้นสดเอา
ปกติอาจารย์กูก็จะเบลอๆ ไป แกบอกว่าเน้นถูกต้องตามคำเป๊ะๆ เกินไปก็ยากเกินมือพวกมือใหม่ (บางทีมันต้องพยายามหาคำอธิบายเป็นภาษาไทยแล้วต้องแปลไทยเป็นไทยอีกที ไรงี้) เน้นเอาใจความไม่ตกหล่น ไม่ผิดไม่เพี้ยนก็โอเคแล้ว
อาจารย์ใจดีเกินไป อีเวน จะได้ความรู้มั้ย แต่แค่นี้ก็จะตายแล้ว
ตบมือให้โม่งการบ้าน
ท่าทางจะเรียนหนักจริงๆ สู้ๆนะ
ช่วงนี้ไม่ได้ซื้อนิยายอ่านเลยอะ ลองใช้กุญแจอ่านจูจูในธวล.ก็แล้วไม่ค่อยชอบเลยเทไปแล้ว รู้สึกถึงความซูเกินไปของแก๊งนางเอกและศิษย์พี่ แล้วชันสูตรน่าสนมั้ย ถ้าพ้นดราม่าได้ก็จะสอยหน่อย
ปกติกูไม่ค่อยชอบปกเปลี่ยนสีอย่างจงหยวนหรือเมืองยิ้ม แต่กูว่าแจ่มเปลี่ยนสีปกจูจูสวยดีว่ะ กูชอบ
รอฟังความเห็นเพื่อนโม่งเรื่องอาจารย์หญิงของแจ่ม ท่านหญิงโพสเรื่องย่อมาติ๊ดนึง ใครพอรู้เรื่องย่อยาวกว่านี้วานบอกกูด้วย แต่ตอนนี้ปักธงไปแล้ว555
เรื่องขายของมือ1ของแถมครยแล้วบอกว่าซื้อซ้ำนี่เรื่งจริงหรือจ้อจี้อะ
มันจะเก็งกำไรได้มั้ย อย่างถ้าซื้อรอบพรีราคานึง พอราคาหน้าร้านก็อีกราคานึง
>>596 เคยได้ว่าถ้าซื้อยอดเยอะ(แบบนิยายเรื่องนึงแต่ซื้อหลายชุดหรือเล่ม) สนพ.จะมีส่วนลดพิเศษให้นะ แต่ก็เห็นคนบ่นตามกลุ่มนิยายว่าซื้อซ้ำบ่อยเหมือนกันนะ น่าจะเป็นพวกซื้อแล้วดอง
ส่วนตัวกูไม่เคยซื้อซ้ำ เพราะงบน้อย ซื้อเรื่องที่ทำลิสต์ไว้ก่อนว่าจะซื้อ ซื้อแล้วก็อ่านเลยไม่ค่อยได้ดอง(ถ้างานไม่ยุ่ง)
>>596 บางคนก็เชื่อได้ค่ะเพื่อนโม่งที่ว่าซื้อซ้ำอะ คือพวกที่ซื้อเดือนหนึ่งหลายเรื่องหลาย สนพ. บางคนไม่ได้อ่านแค่นิยายจีน แต่อ่านแปลญี่ปุ่น วาย การ์ตูน นิยายไทย แฟนตาซี รวมๆ ซื้อแล้วเดือนหนึ่งหลายเล่มบางทีก็ลืมไปแล้วว่าเรื่องไหนซื้อหรือยัง เพราะหากจำชื่อเรื่องไม่ได้ก็จำหน้าปก เพราะจำชื่อเรื่องไม่ได้เห็นเรื่องนี้เลยซื้อมา แต่พอเอามาเทียบปกที่บ้าน อ้าวซ้ำนี่หว่าไรแบบนี้ กูก็คนหนึ่งที่ในแต่ละเดือนซื้อเยอะมาก เพราะกูอ่าน แปลจีนนอมอล แปลจีนวาย แปลญี่ปุ่นวาย อันคัท แต่ไม่เคยซื้อซ้ำนะ ถ้าเรื่องไหนที่กูอยากได้แต่ไม่คุ้นจะเซิทดูรูปปกก่อน ถ้าเป็นรูปที่คุ้นตากูจะจำได้เองว่าซื้อแล้วประมาณนี้
>>596 มีกูตรงนี้คนนึงที่ซื้อหนังสือซ้ำมาหลายครั้งแล้ว ...
ปกติกูชอบไปซื้อในงานนส อะ แล้วซื้อทีละเยอะๆ มาดองไว้ บางทีถึงงานรอบถัดไปแล้วยังดองของเก่าอยู่เลย จำได้แค่ว่าเมื่อก่อนตามเรื่องนี้อยู่ แต่เอ้ย เล่มนี้น่าจะยังไม่มีหรอกน่า กลับบ้านมาปึ๊บ อ่าว ... ปกคุ้นๆ นะเราอะ
พีคสุดของกูคือ จะไปซื้อนิยายเซ็ตนึงของแจ่มที่งานนส มันสามเล่มจบ กูก็หยิบจากกองมาเลือกๆ ดูเอาเล่มสภาพกริบๆ กลับบ้านมาดูอีกที อีเวน หยิบเล่ม2-3ของเรื่องที่จะเอามา พร้อมกับเล่ม 2 ของอีกเรื่องนึงที่ไม่เคยอ่านเลยจ้า สุดท้ายต้องไปหาซื้อเล่มหนึ่งอีกที ส่วนเล่มสองของอีกเรื่องก็ปล่อยขายไป แต่อันนี้กูว่ากูโง่มากๆ แล้วอะ คงหาคนเด๋อระดับกูไม่ได้อีกแล้ว
เคยเห็นคนแนะนำแอพจัดการรายชื่อหนังสืออยู่นะ เพื่อนโม่งคนไหนมีปัญหาลองหาโหลดดู แต่กูจำชื่อแอพไม่ได้
ช่วงแจ่มยังขายเล่มฝอยเก่าๆเยอะๆในงนส
กูเปลอซื้อมาซ้ำอยู่เพราะลืมไปแล้วว่ามี หลังๆกูต้องพลิกอ่านทวนความจำ แต่เล่มฝอยบางเล่มมันอ่านไปงั้นๆเบาหวิวจนจำไม่ค่อยได้
คอมเมนต์จากเรื่องทิพรส
^
หนังสือสนุกค่ะ มีหลากหลายอารมณ์ คนแต่งคนแปลใช้ภาษาได้สละสลวยค่ะ เป็นอีกหนึ่งนิยายจีนที่หยิบมาอ่านซ้ำไม่เบื่อค่ะ
.
คนแปลใช้ภาษาได้สละสลวย<<อ่านเรื่องเดียวกะกูปะวะ ท่านขำก๊าก
Q : ช่างเหี้ยเหลือเทียบกับเผาแล้วเป็นไงคะ
สทร รทส : ยังงัยไม่รู้นะคะ...เท่าที่ทราบมาในจีนเรื่องนี้ขึ้นอันดับ1แซงเผาแหละ
สงสัยโลกคู่ขนาน
>>596 กูก็ซื้อซ้ำ หลายเรื่องด้วย บางเรื่องอ่านแล้ว แต่จำไม่ได้ พอแกะอ่านถึงเริ่มคุ้น จนต้องรีบไปขอเปลี่ยนเล่มกับร้าน(ซื้อแล้วแกะอ่านเลยไม่ถึงครึ่งชม. เลยขอเปลี่ยนเรื่องได้) บางเล่มซื้อซ้ำกับร้านเดิม พนง. ร้านดูในประวัติบอกพี่เคยซื้อไปแล้ว นับเรื่องที่ซื้อซ้ำเกิน 10 เล่ม
กูก็เคยซื้อซ้ำคิดแล้วยังเซ็งตัวเองไม่หาย เป็นอย่างที่โม่งบนๆบอกแหละ คือดองไว้แล้วเป็นเรื่องที่ตามอยู่ พองานหนังสือก็สอยๆมา กลับมาบ้านถึงเพิ่งรู้ว่ามีอยู่แล้ว เป็นทั้งนิยายและการ์ตูนเลย ดีใจที่รู้ว่ากูไม่ได้พลาดแบบนี้อยู่คนเดียว555
ว่าแต่ถามหน่อย เม่ยเซิง มีนางเอกไหม
>>606 ห้องนั้นเค้าเน้นฉากแบบนั้น ความจริงนิยายจงหยวนช่วงหลังๆส่วนใหญ่ ฉากเลิฟซีนเบากว่าเดิม ตัดเข้าโคมไฟซะเป็นส่วนมาก (ไม่ได้อ่านช่างเลวเหลือ แต่เดาว่าเรื่องนี้น่าจะแรง) ฮูหยินมีเลิฟซีนบ่อยเพราะแต่งกันแล้ว แต่บรรยายแทบไม่มี แค่พูดถึง แต่ห้องนั้นชอบรีวิวแต่เรื่องแบบนี้ เรียกแขกหรือไล่แขกไม่รู้
>>610 เห็นรีวิวแล้วอึ้งๆ แต่ไม่คิดจะอ่าน มีคนรีวิวด้วยว่า เล่มสุดท้ายตัดจบ ไม่โอเค
>>606 เจ้าแม่ขี้อวด มีช่วงนึงอวดแฝดจอมนางป้าหลินบ่อยมาก อวดซ้ำวนๆไปทุกวัน แล้วก็เป็นหาบชั้นดีของจงหยวน กลุ่มเป้าหมายที่อ่านงานจงหยวนกูว่าเป็นพวกสายหื่นชอบเรื่องเย สปิยหรือคุยเรื่องทีไรต้องเอาฉากเย ใหญ่ไม่ใหญ่ ได้ไม่ด้ นกไม่นก มาคุยกัน
>>596 กูเห็นหลายคนรวมถึงเพื่อนกูซื้อซ้ำบ่อยนะ ขนาดกูยังเคยซื้อการ์ตูนซ้ำเลย บางคนมีนิสัยดองยาวๆค่อยซื้อล็อตใหญ่ แล้วได้อ่านแค่ประเภทเดียว มันง่ายต่อการซ้ำอะ อย่างกูการ์ตูนบางเรื่องกูก็ดองหลายๆเล่มก่อนค่อยซื้อ ปรากฏแม่งซ้ำ หรืออย่างนิยาย บ้านกูอ่านซื้อกันทั้งบ้าน กูซื้อ แม่ซื้อ อ้าวชิบซ้ำ ก็เอามาปล่อย หรือบางทีพวกรีปริ้นท์ เปลี่ยนสนพ. กูไม่รู้ว่าที่บ้านทีแล้ว กูเห็นพลอตน่าสนใจซื้อมาดอง พอไปรื้อกองดองเก้าๆ อ้าวเวร มีฉบับเก่าแล้วนี่หว่าไรงี้ แต่หลังๆไม่เป็นละกับนิยาย ถ้าเรื่องไหนไม่ชัวร์ว่าจะซ้ำกับืี่บ้านกูจะยังไม่ซื้อกลับบ้านมาดูเองไม่ก็ถามก่อนว่ามียัง แต่กับการ์ตูนกูยังซื้อซ้ำบ่อย นานๆจะได้ผ่านร้านที ร้านการ์ตูนเดี๋ยวนี้ก็หายาก ก็เลยขอซื้อไว้ก่อน ซ้ำแล้วก็น้ำตาตก
เห็นมีคนมาตั้งโพสถามในคุกเรื่องชันสูตร
แล้วมีคนมาตอบว่า "จะได้ออกหรอ เห็นมีปัญหาว่านข. ก็อปปี้ คนอื่นมาอยู่นิ"
... คือคุณเมิงไปเอาความมั่นใจแบบนั้นมาจากไหน หรือคุณเมิงจะเป็นต้นเรื่องคนที่เปิดประเด็น ( ปล. กูแค่สงสัยดูออกตัวแรง )
>>616 ไท่จวินคือตำแหน่งพิเศษที่ฮ่องเต้ประทานให้เมียขุนนางใหญ่หรือบางทีก็ประทานให้ผู้หญิงฝ่ายเดียวไม่เกี่ยวกับสามีก็ได้ แต่ส่วนใหญ่ผู้หญิงระดับนั้นก็ต้องเป็นเมียคนใหญ่คนโตอยู่แล้ว ส่วนผัวของผู้หญิงคนนั้นก็มียศศักดิ์ตามที่ตัวรับราชการไป เป็นอะไรก็เรียกอย่างนั้น ไม่จำเป็นว่าต้องเรียกเหมือนกัน เช่นเป็นต้าเจียงจวิน (แม่ทัพใหญ่) แต่ถ้ามึงหมายถึงคำที่คนใช้เรียกนายผู้เฒ่าในบ้านก็จะเป็นแบบนี้ นายใหญ่คนพ่อ (ประมุขสูงสุดของบ้าน) จะถูกเรียกว่า เหล่าเยี่ย (เหล่าเย่) หรืออาจจะเรียกว่า ต้าเยี่ย (ต้าเย่) คือคำว่าเยี่ย (เย่) มันใช้เรียกเจ้านายอยู่แล้ว ไม่ว่าจะมียศอะไรทางราชการ ถ้าเกิดเป็นเจ้า ก็จะถูกเรียกว่า หวางเยี่ย (หวางเย่) ชัดมั้ย
ขอแทรกหน่อย มีใครอ่านเรื่องใหม่ของจิ่วถูแล้วบ้าง เป็นไงมั้ง
อ่านจูจูในธวล จบละ
หลังๆรวบไปหน่อย จบแบบที่ควรจะเป็น แต่อยากให้มีตอนพิเศษมากกว่านี้
หวังว่าแบบหนังสือของแจ่มจะมีตอนพิเศษเพิ่มอีกสักตอนสอง
Ahhh มีน้องใหม่มาห้องเติมร์ แล้วโพสล่อเป้าด้วยคำว่า นักแปลนิยายจีนที่แปลจากจีนเป็น Eng แปลโคตรดีอ่านแล้วขาแข้งหมดแรง ดีงามกว่าแปลไทยอย่างสองเกจินิยายกำลังภายในแปลไทย มีผู้มาซักค้านแต่นางอ้างประสบการณ์แปลภาษาไทย - Eng เป็นสิบปี อ่านแล้วรู้จร้าอันไหนแปลดีก่า บันเทิงจังเลย
ใครชอบดราม่า กูแนะนำให้ติดตามนะ คนนี้เด็ด เป็นหนึ่งในตำนานของพันทิป ค้นประวัติได้ ยาวเหยียด อ่านสามวันสามคืนไม่จบ กูเป็น ฟค นาง 555
โม่งใหม่เยอะเหรอวะ ถ้าจะคุยเรื่องคนเชิญย้ายไปคุยที่เน็ตวอช >>>/netwatch/4847/ รกกระทู้
บันเทิงสัส กูเพิ่งเคยเห็นเขาโชว์ตรรกะในเฟสแล้วโดนกระหน่ำเรียลไทม์ขนาดนี้ เวลาเจอในพันทิปนี่เกาหัวมากว่าตรรกะอะไรวะ แต่ไม่เคยเห็นคนตอบ อันนี้คนฟาดเข้าให้ดังปังเลย 55555
อยากให้ส้มทำ e-book เหลือเกิน สายเล่มนี่ไม่ถนัดจริงๆ
เพิ่งอ่านผลาญจบ หลังเขามากกู 555555555 ก็เป็นนิยายที่สนุกดีนะในช่วงแรกๆ แต่ช่วงหลังๆน่าเบื่อสัสๆ กูไม่เข้าใจว่าทำไมมันต้องวนเวียนอยู่กับการแก้แค้นแบบเรื่องใต้สะดือทั้งนั้นเลยวะ ฮูหยินทุกจวนที่เป็นศัตรูกับนางเอกมันจะคบชู้สู่ชายหมดทุกคนเลยเรอะ ทำไมธูปราคะมันหาง่ายจัง หรือมีขายตามปากคลองตลาดแบบบ้านเรา แล้วทำไมทุกคนเห็นแล้วต้องตะลึงความงาม นางเอกปรากฎตัวก็ตะลึงกันทุกคน พวกมึงควรไปตรวจโรคหัวใจนะ ตะลึงอยู่นั่น แล้วทำไมชายแปดตอนจบมันดูผิดคาแรคเตอร์จังวะ คนแบบนี้ต้องเลือดเย็นและเห็นแก่ตัวจนถึงที่สุดของชีวิตดิ แล้วอีธิดาเทพเหมือนจะปูมาว่าสำคัญ แต่ทำไมบทน้อยจังวะ แถมผู้หญิงในเรื่องแทบทุกคนเสือกมารุมรักพระเอกอีกแน่ะ
แต่กูชอบเซวียนเพ่ยนะ กูว่าเป็นคาแรคเตอร์โชตะที่ฉลาดและน่ารักดี ถ้าออกเล่มแยกที่เป็นเซวียนเพ่ยมากูก็ซื้อนะ กูอยากอ่านตอนน้องเขาใช้สติปัญญาติดต่อหาเส้นสายกับพรรคพวกว่ะ อยู่ๆโผล่มาลอยๆว่ากูมีกะตังเยอะนะ เอามาเปย์ค่าของขวัญแต่งงานของนางเอก กูก็อยากรู้ว่าน้องเขาไปทำวิธีไหนถึงหาเงินมาได้แต่เสือกไม่โฟกัส ดันไปหมกมุ่นกับเรื่องธูปราคะ หรือโดนจับข่มขืนให้เสื่อมเสียชื่อเสียง เพราะกูชอบน้องเพ่ย อยากเห็นบทเขาเยอะๆ แต่มาเจอฉากแก้แค้นแบบนี้ก็รำคาญเหมือนกันว่ะ จะว่าไปมีเรื่องไหนที่มีโชตะน่ารักๆและฉลาดบ้างมั้ย แนะนำกูที
เพื่อนโม่งรอรีวิวลำนำราตรีอยู่นะ
สำนักพิมพ์นี้ชอบเลือกเนื้อเรื่องแปลกๆ งงๆ อึนๆมายังไงไม่รู้ หรือกูงงคนเดียวหว่า กูโดนไปหลายเรื่องละเลยหวาดๆ เลยรอรีวิวโม่งก่อนละกันกูไม่รีบกูร้าวรานมาเยอะ
อันนี้กูถามเพื่อความแน่ใจนะ แบบกูก็เขียนหนังสือขายอยู่เหมือนกัน ปกติเวลาสนพ.ซื้องานกูไปเขาจะแยกเล่มกับ ebook บางเรื่องถ้ากูไม่อยากให้มี ebook สนพ.ก็จะไม่มีลง แล้วยิ่งลข.นิยายจีนนี่มันก็ต้องแยกป่ะ? ที่กูเข้าใจคือบางเรื่องซื้อลข.เรื่องมาทำเล่ม แต่ไม่มี ebook เหมือนอย่างแจ่ม เมืองยิ้ม หรือยามเช้าที่ไม่เคยมี ebook ใดๆ เลย แล้วทำไมหสม.ถึงได้ปล่อย ebook ออกมารัวๆนักวะ? เขาได้ขอลข. ebook มาป่ะ? หรือว่าเถื่อน อันนี้กูข้องใจหนักมาก ถ้าค่าลข.รวม ebook ด้วยก็หลายอยู่นะ นี่ปล่อยมาเกือบจะสิบเรื่องแล้วอ่ะ
KY ฮ่องเต้ในบันทึกปิ่นชื่อว่าไร ตรงกับคนไหนในปวศ.วะ จะไปหาประวัติมาอ่านระหว่างรอหนังสือออก
>>645 กูเล่นโม่งมาได้พักหนึ่งแต่เพิ่งมาเริ่มอ่านนิยายจีนนี่ล่ะ ร้านเช่าเขาแนะนำมาว่าสนุกกูเลยเชื่อเขา มันก็สนุกดีอะนะถ้าอ่านแบบถอดสมอง แต่ก็จะรู้สึกเอ๊ะ มึงใช้มุกซ้ำอีกแล้วนะ มาแบบนี้อีกแล้วเหรอ แต่ที่ว่าแต่งเติมนี่คือไม่มีในต้นฉบับเลยใส่เพิ่มเหรอ ตกลงกูได้อ่านอะไรไปวะเนี่ย......
>>650 ถ้ามึงเพิ่งเริ่มนิยายจีนมึงควรหลีกเลี่ยงสนพ.ที่มีแต่ธูปราคะซะ เจ้านี้เน้นแต่งเติมเนื้อเรื่องเองเพื่อให้ครบรส?(ตามที่ลูกหาบบอก) ถ้ามึงอยากรู้วีรกรรมสนพ.เพิ่มก็เชิญได้ที่ตำหนักเผือก ตำหนักเผือกไว้คุยเรื่องวีรกรรมสนพ.นี้โดยเฉพาะ มีทั้งหมด 47 ตำหนักละ มึงค่อยๆอ่านเอาเถอะ https://fanboi.ch/netwatch/5493
ช่างร้ายเหลือแม่งขึ้นอันดับ best seller ใน meb ด้วยว่ะ ฆ่าไม่ตายชิงๆ มีใบชุบทีตัลหลอดเวลา แต่จริงๆกูค่อนข้างชอบปกช่างร้ายนะแต่อีของตรงกลางที่แปะๆมาดูรกๆ ถึงจะยังคงคอนเซปต์เปลี่ยนสีก็เหอะ แต่ก็ดูดีกว่าปกติ (เช่นอีเรื่องไรนะ ที่มีประตูกับทุ่งดอกไม้ เปลี่ยนสีซะฟ้าแจ๋น)
อุ้ย กูพิมพ์ๆไม่ทันดู เพิ่งเห็นว่าพวกมึงคุยเรื่องทั่นหลอดกันอยู่แล้ว 55555
ปล.มีใครรู้บ้างว่าคิวสยบฟ้าเล่มต่อไปที่จะออกคือเมื่อไหร่อ่ะ
แหม น่าจะมีใครแค้ปหน้าจอ ขายebook รัวๆส่งไปสนพที่จีน บอกเค้าว่า ยินดีด้วยที่นิยายทั้งเป็นเล่มและดิจิตอลของคุณขายดิบขายดีในเมืองไทย
จะได้รู้ๆไปเลยว่า จ่ายค่าlcไปรึเปล่า
นินทาบุคคลเชิญเน็ตวอชเด้อ ให้มันเป็นสัดส่วนเถอะ กูก็ชอบเม้าแต่เกรงใจคนที่เขาไม่สนใจว่ะ
KY ต่อ ชันสูตรเล่มหลังๆ มันมีปมเยอะขึ้นมั้ยวะ กูพึ่งอ่านถึงเล่มสอง รู้สึกมันเนือยๆ พิกล หรือเพราะกูเอาไปเทียบกับอ๋องซึนด้วยก็ไม่รู้ อ่านต่อกันพอดี
>>653 กูลองจิ้มไปดู อะหือ เยอะโครต กูจะพยายามตามอ่านนะ
แต่กูว่าเรื่องนี้ดูเขียนเพื่อความสะใจอย่างเดียวว่ะ โครงเรื่องแทบจะเป็นเส้นตรง เนื้อเรื่องแทบไม่มี อะไรๆก็จ้องจะทำร้ายนางเอกแต่นางเอกซ้อนแผนเอาคืนได้ทุกครั้ง แถมบรรยายฉากฆ่าถลกหนังศัตรูของนางเอกหรือฉากตัดแขนตัดขาละเอียดยิบ รวมถึงฉากข่มขืนด้วย มันคือนิยายกุโระใช่มั้ย คือกูก็สนุกนะเวลาอ่าน แค่เอียนธูปราคะกับการล้างแค้นที่มีแต่เรื่องใต้สะดือเฉยๆ
>>658 ถ้าให้เล่าย่อๆคือ สนพ.นี้ชอบตัดต่อพันธุกรรมนิยาย เช่นอ๋องไก่ จากที่นักเขียนต้นฉบับเขียนว่า พนะเอกขาเป็นเหน็บ หลอดที่รักของเราแปลใหม่ให้พระเอกขาเป๋พิการไปเลย ยังมีอีกหลากหลายเรื่องที่โดนตัดต่อ รวมถึงบางเรื่องที่หลอดขี้อิจฉา รีวิวนิยายเจ้าอื่นแย่ๆน่ะ ยังไม่รวมนิสัยขี้ดอย ขโมยงานมาใช้ไม่จ่ายเงินให้เจ้าของ คนเค้าต้องมาตามทวงเงินคืนอีก ในโม่งหลายๆคนเลยเทสนพ.นี้กัน รวมถึงกูด้วย
ส่วนเรื่องเผา กูอ่านจบนะ สามเล่มแรกกูก็ชอบ ลงแดงด้วย แต่พอสี่ห้ามา อี๋มาก แถมน่าเบื่ออีก
โม่งใหม่เยอะจริงๆ พิมพ์อะไรมาไม่ใช้คำเลี่ยงเลย โดนฟ้องกูจะสมน้ำหน้าให้ อย่าคิดว่าหาตัวตนไม่ได้นะ พวกมึงลองไปดูห้อง meta บ้าง จะได้เห็นว่าแอดมินเขาเก็บ ip พวกมึงไว้ทุกคอมเมนต์
โม่งมือใหม่ ควรส่อง สามมู้ขนานกันก่อน เพื่ออรรถรสครบถ้วน เวลาเม้าท์ ก็จะเม้าท์ได้ถูกห้อง
คือ
ตำหนักจีน ใน lit (ไว้พูดถึงนิยาย รีวิว สปอย)
ตำหนักจีนเผือกใน net watch (ไว้พูดถึง ผู้แปล สนพ หาบ )
ตำหนักซีรีย์จีน ใน motion pic ( ไว้พูด เมื่ออยากจะต่อยอดจากนิยายไป ละคร หวีดตัวแสดง )
-เมนท์แรกที่ยาวๆก็อย่าอ่านผ่านๆ เสียเวลาอ่านนิดนึง เพราระเบียบการทั้งหลายผ่านการปรับแก้มาตามประสบการณ์การใช้โม่งมาทั้งนั้น มีข้อควรระวังที่มีประโยชน์
สังเกตว่าตำหนักนี้วิ่งเร็ว และมีโม่งเข้ามาตลอดเวลา รวมทั้งมีประชากรโม่งเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ซึ่งส่วนตัวกูว่าเพราะมีการจัดการเมนท์แรกที่เป็นเรื่องเป็นราวดี เลยได้ใช้งานอย่างเต็มประสิทธิภาพ มีข้อความให้กูอ่านตอนแอบอู้งานทุกวัน ยิ่งโม่งมามุงกันเมนท์เยอะ กูยิ่งชอบ อิๆ
KY จูจู จบแล้วใช่มั้ย ขอรีวิวหน่อย ว่าไม่จบออกทะเล กูจะได้ซื้อที่ออกมาแล้วสองเล่มซะที
Kyอีกที เฮ้ย ทำไมกูเมนท์ตำหนักนี้ได้ แต่เมนท์ตำหนักเผือกไม่ได้ ในนาทีเดียวกัน กูนึกว่า ไอพีโดนแบน ก็ต้องแบนทุกมู้ปะวะ
>>676 กูไม่รู้ยังไม่รู้ตอนจบ อ่านของแจ่ม แต่...
กำลังอ่านเล่มสามอยู่ แก๊งจูจูมีแค่คนเก่ง พวกตัวประกอบปากเสียเยอะเชียว ออกมาก็โดนแก๊งนางเอกตบร่วงเป็นแมลงวัน กูเริ่มเบื่อ ดีที่ แก๊งจูจูคาแรคเตอร์น่ารัก แต่การแข่งการสู้กัน ไม่ลุ้นเลย ไม่ตื่นเต้น เพราะแก๊งจูจูอย่างเทะ กูอ่านแล้วเพลินๆ
>>679 ออกมากี่ตัว ก็ดูถูกเหยียดหยามจูจู แต่ในมุมดูนะ แก๊งจูจู มันก็ดูถูกเหยียดหยามคนอื่นไม่ต่างกัน เพียงแต่เทพกว่า เลยแบบ อีกฝ่ายก็พังยับ เสียหน้า เสียศักดิ์ศรี เสียหนักหน่อย ก็เสียชีวิตไปเลย ถ้ากูอ่านเรื่องนี้ตอนเป็นวัยรุ่น คงยกขึ้นหิ้ง แต่ตอนนี้โตแล้วมั้ง 5555
fyi
การแบนเว็บนี้ แบนเป็นเครือข่ายอินเทอร์เน็ต เช่น true, 3bb, ais fiber มีระยะเวลาในการแบนชัดเจน และจำกัดสโคปบอร์ดในการแบน อ่านเพิ่มเติมได้ที่ meta
กรุณาศึกษาหาข้อมูลด้วยตนเองก่อนนะจ๊ะ
กูก็ชอบจูจูนะ เสียดายตอนจบดูรีบตัดไปหน่อย ฮือ
กูว่าจูจูให้อารมณ์อ่านการ์ตูนที่กลุ่มตัวเอกต้องเก็บเควส มีฉากตบกี้ๆไปเรื่อยๆน่ะ ใครที้อ่านการ์ตูนผจญภัย ผู้กล้าบ่อยๆน่าจะคุ้นชินพลอตแบบนี้ สำหรับกูบางทีก็เบื่อแก๊งจูจูที่แม่งเทพสัส แต่กูรู้สึกว่าจูจูนางน่าเอ็นดู หมูน้อยน่ารัก กูให้อภัยความเทพของแก๊งนางไปเลย
กูว่าจูจู ถ้าคนจะชอบก็คือชอบไปเลย ถ้าไม่ชอบก็ไม่ชอบไปเลยน่ะ เพราะมันอยู่ที่แก๊งเทพจีจี
>>692 สปอยตอนจบจูจูคร่าวๆเน้อ
.
.
.
.
.
.
.
.
เอี้ยนซื่อเทียนระเบิดไฟจากฟ้า 5 แบบ+ร่างกายระเบิด แต่จูจูไปกางม่านพลังกันไว้สุดท้ายเลยรับไฟจากฟ้าทั้งหมดเข้ามาในร่างตัวเองทำให้สลบไปร้อยปี จากนั้นได้จิตพยนต์วังลับใต้ดินช่วยไว้ก็ฟื้นขึ้นมาเจออาจางต้มบะหมี่ไก่ไว้รอ จบบริบูรณ์
.
.
.
.
.
.
.
กูย่อไม่ค่อยเก่ง กราบขออภัยค่ะ
กูอยากให้มีตอนพิเศษของจูจูกับอาจางเพิ่มบ้างอะ แบบนี้มันด้วนๆไปหน่อย
ky เพื่อนโม่ง มีเรื่องเกี่ยวกับอาหารที่ตัวเอกทำ หรือตัวเอกชอบกิน มาแนะนำบ้างไหม จะร้อยตอนพันตอนได้หมด จะเป็น Eng ก็ได้ไม่ซีเรียส
ย้อนกาลดีไหมอะ ช่วงนี้โคตรยุ่ง อยากได้แบบไม่เกินสองสามเล่มงี้ ยาวๆ ละเริ่มหมดไฟ // บัดนี้ยังดองอ๋องซึนอยู่เลย นี่ว่าจะเริ่มอ่านตอนได้เล่มเจ็ด เล่มแปดมันออกงานหนังสือเลยป่าววะ
จูจู กูอ่านแล้วชอบนะ ให้อารมณ์เหมือนอ่านการ์ตูน + ไลท์โนเวล น่ะ กูชอบอ่านแนวผจญภัย ผู้กล้าของญี่ปุ่นอยู่ละ มาเจอจูจูเลยถูกจริตและติดบ่วงได้ง่ายเลย ส่วนตัวกูรู้สึกว่า จูจูมันเหมือนเป็นพลอตที่ไหลไปได้เรื่อยๆไม่มีแก่น แต่พออ่านลึกๆแล้วจริงๆมันมีแก่นสำคัญของมันอยู่ ไม่ได้ไหลไปเรื่อยน่ะ ถ้ามันมาเป็นแนวคนท่องยุทธ์นี่กูอ่านไม่รอดเลย ไหลไปเรื่อยๆแล้วแต่คนเขียนจะพาไปแบบนั้น ก็หลับคาหนังสือ แต่จูจูกูรู้สึกว่ามันไม่ใช่ ยิ่งอ่านกูยิ่งตื่นเต้นแทน แต่บางทีก็เบื่อแก๊งค์เทพนะ ไปทีไหนก็เกรียนมีแต่คนเขม่น และศิษย์พี่ใหญ่ช่างถ่อยหยาบเหลือเกิน แถมกลุ่มเทพนี่ก็ตบเกรียน ตบตัวร้ายได้ตลอดอีก (กูอ่านถึงแค่เล่มสาม ไม่ได้ตามอ่านในธวล) กูเลยแบบ เมื่อไหร่แก๊งค์เทพจะแพ้บ้าง กูรู้สึกว่ามันควรจะต้องมีแพ้บ้าง และไปเก็บตัวฝึกกลับมาสุ้ใหม่ไรงี้ เหมือนการ์ตูนแอคชั่นไรทำนองนี้น่ะ แต่ลูกหมูกับจูจูนางน่ารัก มันเลยทำให้กูพอจะหลับตาข้าง ลืมตาข้างไม่สนใจพวกแก๊งค์เทพศิษย์พี่พวกนางไปได้บ้าง
กุเริ่มอ่านอ๋องซึนละ กรี๊ดดเล่มห้ามากก เหลือหกไม่อยากอ่านให้จบเลย เตือนตัวเองให้ช้าๆ เบื่อตอนน้องเจออวี่เซียนมาก เบื่อการเหม่อลอย ได้แต่คิดว่าถ้าทำเปนรี่แล้วทำตามหนังสือเป๊ะต้องสนุกแน่ๆ
.
.
.
.
.
.
รูู้สึกชอบ ทึ่แต่ละคดีมันเชื่อมถึงกัน รู้สึกไม่ออกทะเล ติดใจคุณชายโจวมาก ตอนนี้ยังคิดแกล้งจำไม่ได้รึป่าว เล่มห้าตอนอ๋องเจ็บมันคีอีพิคมาก เหมือนน้องปลดล็อคความรู้สึกตัวเอง กรี๊ดดดดดด
.
.
.
.
.
>>710 อ่านเล่ม 6ไปเถอะ มันไม่ได้ค้าง แต่สำหรับกูเล่มหกนี่มันแบบ
.
.
.
.
.
กูรำคาญคาร์ชายโจวมาก เล่มอื่นๆยังรู้สึกว่าเป็นตัวตบมุกอยู่นะ แต่เล่มหกนี่เป็นตัวน่ารำคาญจนกูเกือบอ่านไม่จบ ถ้าไม่ใช่เพราะอ๋องกับน้องโคตรน่ารัก กับเนื้อเรื่องที่สนุกนะ กูจะเทเพราะชายโจวนี่ล่ะ
.
.
.
.
.
.
ถามเพื่อนโม่ง เรื่องนี้พล็อตคุ้นๆ เคยมีแปลไทยใช่มั้ย กูจำชื่อเรื่องไม่ได้ http://thaishorturl.com/u2xk
>>723 เพิ่งเห็นนนน ประกาศ Top rank last week แล้วนี่หว่า กี๊ดดด ดีจาย ติงโม่กูมาแล้วววว มือกูนี่สั่นไปหมด อยากจะแคปไปลงคุกหราเกิน ป้าคะ กูไม่พึ่งป้าแล้วค่ะ จะกะปิน้ำปลาอะไรตามใจป้าเลย กูไม่แดกแล้วค่า
ปล. เก้ามังกร เรื่องใหม่นี่ก็มาแรงนะ แปดแสนกว่าโหวตแล้วอ่ะ กว่าจะปิดคงเป็นล้าน ถ้าติงโม่ตัดแรงค์ไม่ทันวีคนี้ก็แพ้อีกอ่ะ อะเหือออ
อยากอ่านอีกเรื่องมากกว่า หย่าครั้งที่99: ที่รัก รักชั้นแรงๆ
ขอบคุณลิสท์นิยายรักในฉีเตี้ยนมาก กราบรอบวง
ส่วนlibrary อันดับ1 นั่นกูก็อ่านนะ สนุกมาก ช่วงมันไม่เก่งมากนี่ติดงอมแงม
แต่หลังๆเรื่องเริ่มวน แล้วพระเอกมันซูไม่บันยะบันยัง กูเลยจะเบรคเปลี่ยนโหมดดีกว่า
จูจู เราชอบบบบมากกกกกกก ชอบความตลกที่แทรกมาาา และนางเอกที่ไม่มีใครมาชอบเพราะยังไม่สวย ส่วนชายาสะท้าน ของแจ่มส้ม อันนั้นพอเกินเล่ม 3-4 ซูเกิ้นนนน รับไม่ไหวววว
จูจูนี่กว่าจะสวยผ่านไปเกินครึ่งเรื่องแถมพอสวยแล้วคนที่รับไม่ได้มากสุดคืออาจาง ทั้งไม่ชินความสวยทั้งต้องหวงก้างจากเหล่าเสือโหย กูล่ะสงสารอาจางจริง ๆ
>>731 มาค่ะมึง กูมาช่วยมึงอวยเรื่องใหม่ The 99th Divorce ใครอัพเวลแล้วเอเนอจี้เหลือ จิ้มให้เรื่องนี้ได้นะคะ //กราบรอบวง
คำโปรย
แต่งงานกันมาแล้วห้าปี เธอรักเขามากเท่าชีวิต แต่สุดท้ายก็ยังถูกทิ้ง...
เมื่อมีโอกาสได้ย้อนกลับไปใหม่อีกครั้ง เธอจึงชิงเขียนสัญญาการหย่าซะก่อนเลย "..หย่าหลังจากแต่งงานกันหนึ่งปี เงื่อนไขของสัญญามีดังต่อไปนี้! ไม่อนุญาตให้อยู่ห้องเดียวกัน ไม่อนุญาตให้นอนบนเตียงเดียวกัน ไม่อนุญาตให้มีสัมผัสใกล้ชิดกัน!"
ใครบางคนเลิกคิ้ว
.
.
.
ใครจะไปรู้ว่าหลังจากที่เมาหัวทิ่มหัวตำ เขาจะนอนอยู่บนเตียง (ฟะ)...
"เมื่อคือคุณทำผิดสัญญานะครับ คุณภรรยา"
>>732 >>733 กูคือผู้พ่ายแพ้ที่อ่านจูจูในธัญจบแล้ว สำหรับกูโอเคนะ ตอนจบ ส่วนเรื่องแพ้ไม่แพ้ที่มึงว่า สปอยนิดหน่อย
.
.
.
.
.
สู้ไม่แพ้นะ เพราะอย่างเวลาไปสู้กับตัวร้ายยังสู้ไม่ได้แม่งก็หนีได้ 55
กับมันมีเหตุให้ตัวร้ายต้องถอยพอรับไว้
แต่ที่สำคัญกว่าคือ สู้ไม่แพ้ ไม่ได้หมายความว่าจะไม่บาดเจ็บนะมึง
มีตอนที่บาดเจ็บชนิดถ้าประลองอยู่ก็แพ้นั่นแหละ
.
.
.
.
.
อ่านของธัญจบก็ว่าจะเก็บแจ่มนะ แต่ขอรอรวดเดียว ไม่ใช่อะไร ชอบศิษย์พี่ใหญ่
กูยังคงรอรีวอวลำนำราตรี เห็นคนเริ่มปล่อยมือสอง แต่ยังไม่กล้าาา
กูไม่ได้อ่านละเอียดเพราะอ่านไปก็ไม่เข้าใจ แต่อารมณ์ประมาณนางเอกใจแข็ง พระเอกก็ยอมเธอทุกอย่างเหมือนโฮ่งเต้ คอยหึงเธอทุกครั้งเหมือนต้าหวางย้อนกาล เขายังบอกว่าเหมือนหมอหญิง แต่กูไม่ได้อ่านหมอหญิงเลยบอกไม่ได้ว่ายังไง แล้วก็คล้ายงานจิ่วลู่(ไม่รู้ว่าหมายถึงเรื่องไหน) จบแฮปปี้
แต่กูไม่ชอบโฮ่งเต้โดยส่วนตัว ถ้าเหมือนตรงจุดนี้จริงก็โบกมือลาค่ะ
เพจคชรีวิวนี่กูเมินไปนานละ อ่านไม่เคยรู้เรื่องรู้สุกพยายามจะฉีกการเขียนออกมา พยายามใช้ศัพท์บรรยายสวยๆ แต่มันได้แค่พยายาม สรุปคนอ่านไม่รู้เรื่องว่าต้องการสื่ออะไร ไหนจะจริตที่ไม่ตรงดับกูอีก แต่บางทีกูสงสัยเพจนี้ได้รับหนังสือฟรีมารีวิวเปล่า มันเร็วมากอะ ตลอดเลย มันมีหลายๆเพจที่ได้หนังสือจากสนพ.ฟรีเพื่อมารีวิวโดยเฉพาะอะ กับบางเพจที่อยากได้บ้างก็ประกาศโต้งๆเลยว่ารับรีวิวทุกสนพ.สามารถส่งมาได้น่ะ
เรื่องรีวิวกุว่าเพื่อนโม่งดีสุดวะ555
เพจ คชรีวิว การใช้คำพูด อ่านแล้วรุ้สึกว่าวอนนาบียังไงไม่รุ้
กูมีอคติกับเพจนี้เป็นการส่วนตัว และจากคำพูดรีวิว กูว่าไม่ค่อยเหมือนผู้ชายเท่าไหร่
พวกเมิง อาจารย์หญิงลงหน้าเว็บแล้วนะ
กูไปตำติงโม่มาแล้ว อ่านเรื่องนี้แล้วเขินตัวบิด ง่อวววว คุ้มค่ากับการไฝว้โหวตมาแรมเดือน กีสๆ
อ่านตัวอย่างอจ.หญิงมาละ สงสัยจะโดน กูโอเคกะปกนะ เล่มแรกสวยอยู่เล่มสองท่านอ๋องหน้าแข็งไปหน่อยแต่รอดูรูปชัดๆอีกที แปลกใจที่ส้มๆทำเปลือยอกบนปกด้วย
ปก อาจารย์หญิงไม่ค่อยโดนใจ แต่ถ้าสนุก ก็ได้อยู่
ตอนนี้ตามเก็บของชั่นเฟยไปพรางๆ ก่อน โคตรชอบ
>>773 เรื่องที่เพิ่งลงในฉีเตี่ยนอะ
https://www.webnovel.com/book/9836831105003605/Our-Glamourous-Time
อ่านตัวอย่างอ.ญแล้วขำอะ 55555 ฉีเฟิงงี้ น้องชายนางเอกงี้
แต่ไม่ชอบปกเลย สีสวยอยู่หรอก ตลคไม่สวย
เอ่อ .. อจ.หญิง .. นี่มันเรื่องอะไรหราาา
ไปอ่าน "ท่านอ๋อง อย่าลองดีกับข้า" ใน fictionlog รู้สึกเฟลมาก
เห็นว่าเป็นนิยายจีนที่ซื้อ ลข มาก็คิดเอาไว้ว่าต้องมีความดีในระดับนึง
อ่านรีวิว ก็มีผู้อ่านคนอื่นๆชมว่านิยายเตี่ยนซิน ทำให้คิดว่า อ๋อ นักเขียนมีชื่อ การันตีขนาดนี้ ก็เลยซื้อทีเดียวทั้งเล่ม
อ่านๆไป เชี่ยเอ๊ย...คำพูดคำจา บุคลิก ความสมเหตุสมผล พอๆกับจีนเสิ่นเจิ้นปลายแถว อารมณ์เสีย. . .
เพื่อนโม่ง ถ้ากูอยากอ่านแนวดราม่า เศร้าเคล้าน้ำตาแบบมีเหตุผล ควรเริ่มต้นที่เรื่องไหนดี ช่วยแนะนำหน่อย
พูดถึงทวงแค้นหญิงงาม กุโดนป้ายยาจากห้อง บ้านซวฟ พูดคุยนิยาย
หื่นมาก ฟิน
กุอ่านแล้วมองบน แม่งหื่นจริง แต่ฟินตรงไหนวะ รสนิยมในกรุ๊ปนั้นคงไปกับกุไม่ได้แล้วละ ไม่น่าเลยกู เสียดายเงิน
>>790 >>792 กุขอต่อเม้นท์ของตัวเองอีกหน่อย คือกุแค้นกับเรื่องนี้มากจริงๆ เป็นนิยายจีนเรื่องแรกที่ทำให้กูแบบ โอ้ย ไม่รู้จะบรรยายยังไงดี กับความอัดอั้นตันใจนี้ เกลียดเล่มนี้มาก แล้วกูก็พลาดซื้อหนังสือที่เป็นหนังสือเช่า แม่งจะปล่อยต่อก็ยาก ตอนซื้อไม่น่าเห็นแก่ของถูก แล้วมันก็ไม่ได้บอกสภาพอะไร กูว่าจะบริจาคแล้ว555555
>>793 มึงดูอัดอั้นมากจริง 5555555555555555555 โอย สงสารแต่ก็ขำ 5555
กูก็เข็ดกับการซื้อหนังสือตามแรงอวยแล้วว่ะ อย่างมากก็แค่ดูว่าเนื้อหาจะเป็นประมาณไหน แล้วลองอ่านดู ถ้าเวิร์คค่อยว่ากัน แต่ส่วนมากกูก็ค่อนข้างจะเชื่อใจโม่งนะ 5555 ที่ในนี้ว่าสนุกก็ถือว่าผ่านสำหรับกูเกือบหมด
(กูขอนอกประเด็นแปป) จากกระทู้ก่อนๆที่มีโม่งพูดกันเรื่องนิยายที่ตัวเอกข้ามมิติมาเป็นนางร้ายที่ร้ายจริงๆหรือเทาๆ ไม่ใช่กลับมาแก้แค้นหรือเจ้าของร่างร้ายแต่พอตัวเอกมาสิงร่างแทนแล้วก็กลายเป็นคนดี เป็นนางเอกซะงั้น แล้วก็มีเพื่อนโม่งแนะนำท่านเรย์กะมา กูอยากบอกว่าตอนนี้กูเป็นสาวกท่านเรย์กะแล้วเรียบร้อย555 กราบขอบคุณโม่งมากทำกูไม่หลับไม่นอนอ่านโต้รุ่งทุกวัน555 กะว่าเดี๋ยวจะลองท่านเอลิซ่าต่อ มันฮาเหมือนกันใช่มั้ย? (ว่าแต่มันจะไม่มีเลิฟไลน์ของตัวเอกเลยใช่มั้ยทั้งสองเรื่องนี้555) โม่งมีแนวนี้แนะนำอีกมั้ย หรือมีบอร์ดคุยเรื่องนิยายพวกนี้ให้ติดตามมั้ย กราบขอบคุณล่วงหน้า
กูซื้อทวงแค้นญงามตามฟีเน่าขะ แต่ทั้งเซ็ตกูว่าเรื่องนี้โอเสุดนะเว้ย
>>789 หงส์กรีดปีกกูว่ามันไม่ได้มีเหตุผลขนาดนั้นนะ อ่านๆไปจะนึกว่าอ๋องเป๋เมนส์มาเหรอไรงี้ ไม่ก็ทำไมนางเอกอารมณ์เหวี่ยงจัง แต่โดยรวมกูชอบเรื่องนี้นะ ชอบฉากจบด้วย
>>788 ดราม่าเคล้าน้ำตา ต้องทำก่อนว่าจะเอาแบบ HE หรือ BE ล่ะ คือบางเรื่องมันดราม่า โศกมาตลอดเรื่อง แต่จบ HE กับบางเรื่องคือจบแบบ BE เอาให้ตับไตสะเทือนไรงี้ แต่ส่วนตัวกูแล้ว อ่านงานดราม่าจีนมายังไม่เคยเสียน้ำตาหรือซึม หน่วงอะไรเลยนะ
อจ หญิง อ่านแล้วชอบบบบบบ อ่านตัวอย่างแล้วโอเคเลย สอยแน่นอน พร้อมจูจู
กูก็เข็ดกับกองอวยกลุ่มนั้นเหมือนกัน ตอนชะตาแค้นมีแต่คนบอกสนุกซื้อเลยๆ จะลงแดงแล้ววววววว เสร็จกูอ่านจบ แม่งออกจากกลุ่มเลย ฮ่าๆ
เพื่อนโม่งมึง ใครเกาะเม้นรีวิวช่างเหี้ยเหลือในวดดบ้าง คอมเม้นท์แซ่บอีกแล้ว นี่หลอดมโนเสริมเติมแต่งเรื่องอีกแล้วเรอะ ถถถถถถถถถถถถ
คนที่ถามเรื่องเหมียวๆ ของจวี๋ฮวาซั่นหลี่ แปลอิ๊งมะวาน 喵喵喵 Meow Meow Meow(ยังไม่จบ)
อ่านและสนับสนุนนิยายด้วยนะ 555 หน้าปกใหม่สวยมั่กๆ
อยากให้แจ่มเอามาแปลมั่กๆ ข้ะ งานเขียนของคนนี้ รอคอยมานานแล้วนะขะ
>>811 ม่ายช่ายยยย ย้ำนะคะ คนละงานกันค่ะ 55555 ซีรีส์นางเอกเป็นคนปจบย้อนเข้าร่างแมวในอดีต
ในนิยายของจวี๋ฮา นางเอกเดิมทีเป็นแมว ย้อนอดีตไปอย่างไกลเจอพระเอกที่เป็นเทพสงคราม(ลืมละ) ส่วนตัวเองก็กลายเป็นปีศาจแมวแล้วก็ไทม์ไลน์ก็ไหลวนกลับมาหาปจบเรื่อยๆ
>>810 นิยายจงหยวนในวดดคนมุงเยอะจริงนะ มีแต่คนให้ความสนใจอะ
ตัวอย่างอ. ญ สนุกและเป็นเอกลักษณ์ดี ทำกระเป๋าตังสั่นมาก
สติส่วนสุดท้ายที่เหลืออยู่เตือนว่าระวังดีต้นแผ่วผลาย (ถึงดูทรงแล้วจะไม่น่าก็เหอะ) เลยว่าจะรอรีวิวจากเพื่อนโม่งก่อน
อยากให้มีคนเอานิยายเรื่อง ยอดรักนางรอง มาแปลออกเป็นหนังสือ อยากเปย์มากณ จุดนี้ ลองถามเเจ่มใสไปก็เงียบ เสียใจ
ของส้มนี่เวลาเสนอนิยายอะไรไปกูสัมผัสได้ถึงความกริบ ทั้งๆที่กูชอบหนังสือของส้มมากแท้ๆ...
ตงกงนี่ตอนอ่านเล่มแรก หืมมม...ใครบอกว่าดราม่า นี่มันพ่อแง่แม่งอนชัดๆ พอเล่มสอง...ถึงกับต้องร้องอุทาน พอตอนจบ...สองคำสั้นๆ’สะใจ’
อ.หญิง อ่านตย.แล้วน่าสนใจมาก แต่กูเข็ดดดดดด 3 เล่มจบแบบค่อนข้างหนา กลัวออกทะเลมาก ปีนี้ยังไม่เจอมกร ที่ถูกใจเลย
กูเคยอ่านแต่ปราบพยศหญิงงาม อ่านแบบข้ามๆ แค่อยากรู้แนวเรื่อง เจอลูกไฟน้อยเข้าไป จอดเลยข่าาา แล้วเล่มเล็กแบบนี้เป็นอะไรที่รักกันไวมากรู้สึกไม่อินอะ อย่างเรื่องนี้เจอกันแป๊บๆ ก็ชอบกันแล้ว
กูว่างานเตี่ยนซินที่แจ่มเอามาแปลหลังๆ มันเป็นงานเก่าด้วยแหละ ในหน้าลิขสิทธิ์มีบอกอยู่ เหมือนว่าแจ่มเอางานใหม่(สมัยนั้น)และงานต่อๆมาออกหมดแล้ว เลยต้องไปขุดงานเก่ามา พอเป็นงานเก่าก็คุณภาพอย่างที่เห็น ปมไม่ค่อยจะมี เน้นฉากฟิน ฉากเสียว ถ้าพวกนี้มาออกแรกๆ ก่อนคนอ่านคงไม่รู้สึกว่าเป็นงานแย่เท่าไหร่ เพราะมันแปลกใหม่ แต่เพราะมาออกช่วงหลังๆ ที่นิยายมากขึ้น หลากหลายขึ้น คนอ่านที่อ่านมาเยอะไม่ชอบแนวนี้ก็จะรู้สึกว่างานห่วย อย่างกูตอนอ่านคู่อริรักก็ชอบ พอมางานหลังๆ ที่แจ่มออก กูกลับไม่ชอบ ที่ชอบมีแค่งานใหม่ล่าสุดแนวแฟนตาซีของเตี่ยนซิน ซึ่งตอนนี้ก็ดันยังไม่มีเล่มต่อให้กูอ่าน
>>835 ตอนนี้กูอ่านกูก็ยังชอบอยู่นะ จะบอกว่าเพราะมีสองเล่มก็ไม่ได้ เพราะกูชอบทั้งชุดเลย แต่กูไปผิดหวังกับเรื่องเพื่อนนางเอกคู่อริรัก กูจำชื่อเรื่องไม่ได้ด้วย จำได้แค่ว่าสองเล่มจบ ปกสีซีดๆ พระนางใส่ชุดขาว คือตอนกูเจอตัวละครนี้ในคู่อริรักกูอยากอ่านเรื่องคนนี้มาก พออ่านแล้วผิดหวังโคตร จำไม่ได้แม้แต่ว่าเฟลเพราะอะไรด้วยซ้ำ คือง่ายๆ กูอ่านจบแล้วไม่ประทับใจจนจำอะไรไม่ได้เลย จำได้แค่ว่ากูเฟล
>>836 เคยอ่านแต่เซ็ทโรงเตี๊ยม เพราะเคยไปอ่านเซ็ทสาวงามสะคราญโฉม อ่านคู่น้องๆ หมดแล้ว 4 เล่ม (น้องนุชสุดแสบ กุญแจใจไขรัก เสน่ห์รักร้าย เจ้าสาวนิทรา) ไม่ค่อยชอบเท่าที่ควรเลยไม่ได้แตะเตี่ยนซินอีก ปรปักษ์หัวใจที่เป็นพี่สาวคนโตยังไม่ได้อ่าน แต่เคยได้ยินมาว่าเล่มนี้สนุก ส่วนอีกสองเล่มหลังก็ปล่อยเบลอเพราะไม่รู้ว่าตัวเอกเป็นใครในจักรวาลเดียวกับพี่น้องทั้งห้าเลยไม่อ่าน (แผนแสน่หา เงารักในม่านหมอก) ส่วนที่มึงบอกน่าจะเป็นเซ็ทเรือนพิทักษ์ใจ ชื่อเรื่อง โฉมงามรอรัก กูไปคุ้ยมาดูหน้าปกพระนางใส่ชุดสีขาว
>>837 ใช่ เรื่องนี้เลย กูจำได้ว่าตอนอ่านคู่อริรักกูปลื้มคู่นี้มาก พอมาอ่านแล้วดันผิดหวังสุดๆ ส่วนเซ็ทสาวงามกูก็อ่านนะ แต่ช่วงที่อ่านกูน่าจะเป็น reader block เลยอ่านไปแบบข้ามๆ ทั้งที่ปกติกูเป็นคนอ่านละเอียด สุดท้ายเลยจำไรแทบไม่ได้พอกัน เออพอพูดงี้กูต้องลองกลับไปตั้งใจอ่านชุดนี้ใหม่แล้ว
กูอ่านงานเตี่ยนซินไม่รอดเหมือนกัน ชุดโรงเตี๊ยมอ่านจบอยู่แต่ไม่ประทับใจเท่าไหร่ ยิ่งชุดหญิงงามกูอ่านไม่จบเลยสักเล่ม ดีนะกูแค่เช่า
>>841 สปอย
.
.
.
.
.
นางไม่โดนจ้า. นางสร้างเรื่องเองเพราะจะลองใจผู้ชายเฉยๆ. เลยไปจ้างวานโจรเด็ดบุปผาชื่อดังให้มาพบ แล้วจัดฉากให้คนเข้าใจผิด แล้วโจรเด็ดบุปผาเลยต้องหนีหัวซุกหัวซุนเพราะโดนทั้งพระเอกและทางบ้านของนางใช้อิทธิพลไล่จับ. ส่วนพระเอกจำไม่ได้แล้วว่าเป็นพ่อบ้านหรือองครักษ์น่ะแหละ แต่เจียมตัวไม่แสดงออกจนเป็นที่มาของคดีข่มขืนชื่อดังน่ะแหละ. แล้วพอเกิดเรื่องนางก็ไม่ต้องแต่งงานกะใครเพราะไม่มีใครอยากแต่งกะหญิงที่มีราคี
.
.
.
.
.
กูอ่านนานแล้ว จำได้คร่าวๆรายละเอียดอาจผิดพลาดบ้าง
ถามหน่อย อ่านเจอคำว่า ดอดหนี ในนิยายจีน คำนี้เขาใช้กันด้วยเหรอ
>>841 กูอ่านนานแล้วจำไม่ได้เป๊ะๆ และขายทิ้งไปแล้วเพราะรำคาญนางเอกเรื่องนี้นี่แหละ เรื่องอื่นในเซ็ทก็ไม่สนุกเท่าไหร่ ถ้าจำไม่ผิดก็คือ (สปอย)
.
.
.
.
.
นางไม่ได้โดนข่มขืน แต่นางแกล้งทำเป็นถูกข่มขืนเพื่อเรียกร้องความสนใจ ความสงสารจากพระเอก เพราะพระเอกมีปมว่าเป็นคนรับใช้เลยเจียมตัวไม่กล้ายอมรับว่ารักซะที ส่วนอิผู้ชายที่ถูกใส่ร้ายว่าเป็นโจรข่มขืน (ซึ่งก็เป็นพระเอกในเรื่องอื่นของเซ็ตเดียวกัน) ก็ซวยไปโดนผู้คนตามล่าทั้งแผ่นดินด้วยเรื่องที่ไม่ได้ทำ จะโดนเชือดตายห่าอยู่หลายที ส่วนความอยากผู้ชายของอินางคนนี้ยังไม่จบแค่นั้น คือนางถึงขั้นหลอกคนอื่น จัดฉากว่าพ่อตาย จัดงานศพปลอมๆ ให้พระเอกคิดว่านางไม่มีที่พึ่งแล้วเลยยอมแต่งกะนาง กูอ่านแล้ว wtf มาก อะไรจะอยากผู้ชายจนทำร้ายคนอื่นไม่สนอะไรขนาดนั้น
.
.
.
.
.
อ่านจบแล้วกูรับไม่ได้เลยขายไปเลย เทียบกันแล้วกูชอบชุดโรงเตี๊ยมกว่าเยอะ ชุดสาวงามที่เป็นพี่น้อง 5 คนนั่นก็โอเค แต่อิเซ็ตคุณหนูนี่ไม่ไหวจริงๆ
เตี่ยนซิ่นนี้กูชอบแค่เชทที่ออกกับเอนเทอร์ที่เป็นแม่นางกับคุณชาย ไม่รู้กูจะโดนนข.แพไหม ไม่ออกต่อซะที
>>845 เชี่ย กูเหลือบไปมองกองดอง อยากจะพุ่งเข้าไปคว้าหนังสือมาปาทิ้ง 555 ทำไมเป็นนางเอกที่...กูไม่รู้จะสรรหาคำไหนมาด่า นางเอกที่คู่กับพระเอกฐานะต่ำกว่าที่กูเคยอ่านก็เรื่อง หัวใจบัญชาในชุดโรงน้ำชาพาป่วน เรื่องนี้ขัดใจพระเอกเพราะแม่งเจียมตัวเหมือนกัน ปล่อยให้นางเอกไปแต่งกับคนอื่น แต่ก็สนุกดีนะไม่มีความรู้สึกว่าอยากปาทิ้ง
แต่เซ็ตนี้ พ่อบ้านกับองค์หญิงช้างทำกูร้องไห้นะ
เพื่อนโม่งมีใครจำตอนจบไฟผลาญจันทร์ได้บ้างไหมช่วงสปอยสรุปตอนจบให้กูที กูอ่านใกล้จบแล้วหมดไฟกะว่าไฟติดจะอ่านใหม่แต่ตอนนี้ลืมชื่อตัวละครหมดแล้วไฟยังไม่มาเลย
.
.
.
.
.
กูอ่านถึงตอนที่นางเอกประลองกับเจ้าสำนักที่เป็นพระที่ขโมยฝึกวิชาพ่อนางแล้ว เหมือนนางเอกจะสำเร็จวิชาลับสุดยอดแล้วทุกคนกำลังตะลึงมาก อยากรู้ว่าสุดท้ายใครเป็นบอสใหญ่ แล้วพระเอกแกล้งตายทำไม คนพิการที่นางเอกดูแลคือใคร สุดท้ายพระรอง นางเอก พระเอกเป็นไง
.
.
.
.
.
ขอโทษที่ถามเยอะมากและขอบคุณเพื่อนโม่งที่ช่วยตอบให้มันค้างคาใจกูมาก 5555
นี่ยังไม่อ่านตย.อจ.ญเลย แต่ชอบปกที่เห็นไกลๆในรูปโปรโมทอะ(ที่เป็นคลิปสั้นๆรูปหนังสือสามเล่มเรียงกัน) หรือมันมีรูปเต็มชัดๆแล้ว ทำไมโม่งดูไม่ชอบกันเยอะ งง นี่อยากเห็นรูปเต็มมากเพราะดูห้าร้อยเมตรแล้วชอบ กับที่ครอปเล็กๆมาก่อนนี้รู้สึกเส้นสีละเอียดดี
กูไม่ชอบปกอจ.ญว่ะ ไม่ชอบตั้งแต่เทียบท้าละ วาดคนไม่สวย สัดส่วนแปลกๆ ทำเป็นปกหญิงงามเหมือนเมื่อก่อนยังสวยกว่าอีก
อาจารย์หญิงน่าอ่านมั้ยวะ
ตงกงนี่กุควรเสียเงินซื้อมั้ย? หรือควรเช่าดีวะ?
หรือไม่ควรอ่าน ไม่ควรเช่า ปล่อยตายไปเถอะดี? ดูตัวอย่างน่าสนใจ แต่พอเป็นของจงหยวนแล้ว...........................................................
ตงกง กูชอบมาก ขึ้นหิ้งของกู แต่ก็เข้าใจคนไม่ชอบเหมือนกัน เพราะพระเอกเป็นแบบนั้น คือกูชอบโดยรวมว่ะ ไม่ได้เจาะจงว่าพระเอกต้องดีแบบนั้นแบบนี้ นางเอกต้องตัดสินใจแบบนั้นแบบนี้ ถ้าทุกอย่างเป็นไปตามที่เราคิด มันจะน่าเบื่อ เสียเวลาอ่าน คิดเอาเองก็ได้ และเพราะตงกงไม่ได้เป็นแบบนั้น กูเลยชอบ งงมะ เออ กูก็งง 555
สายสุขอ่านแค่เล่มแรกพอ
สายอะไรก็ได้ อ่านเล่มสองต่อเลย
สายสุขนิยมอ่านตงกงแค่เล่มแรกพอ ถ้ามึงอ่านเล่มสองจะระทมเอา บางคนถึงขั้นตีโพยตีพายด่าสาดเสียเทเสียเลยก็มี
>>821 เวลาอ่านนิยาย อ่านๆ ไปกูจะลืมเลือนนางเอกซะงั้น สายตาและจิตใจอยู่ที่พระเอกแทน ฮ่าๆ
เมืองจันทรารู้สึกว่าพระเอกใส่ใจนางเอกมาก คิดเผื่อไว้หมด กูก็เลยเซ็ง แบบว่าทำไมเป็นงี้วะ
ส่วนลำนำรักเทพสวรรค์ เหตุการณ์หน่วงๆ เยอะอยู่นะ สำหรับคนที่อ่านนิยายแล้วไม่ค่อยหน่วง อยากให้ลองอ่านเรื่องนี้
>>843 ดอดหนี ก็โอเคนิ มีอะไรผิดปกติเหรอ
>>872 สายสุขข้ามตงกงไปเถอะ กูก็สายสุข หน่วงหลายวันเลย
กูสายสุขนิยมแต่อ่านตงกงได้นะ คือกูอ่านงานดราม่าแล้วรำคาญแทนที่จะเศร้าคือบางทีรู้สึกว่าตรรกะตัวละครสามดราม่านี้มันป่วยๆอ่านแล้วลำไย แต่ตงกงนี่กูโอเคกับตัวละคร เล่มจบอ่านแล้วก้ออึนๆไปหน่อยแต่ไม่ถึงกับเศร้า แต่ถ้ามึงจิตใจอ่อนแอไม่ชอบอะไรเศร้าๆก้ออย่าอ่าน
Ky แป๊บ มีใครพอรู้เหตุผลที่แจ่มไม่ทำไฟล์ epub ในเมพบ้างมั้ย
ขอโทษนะเพื่อนโม่ง ถ้ากูเข้าห้องผิด
คือพอดีกูไปเห็นนิยายจีนที่คนไทยเขียนที่กำลังจะออก
กูก็เข้าไปอ่านคำโปรย พออ่านคำโปรยจบกูนึกถึงเรื่องของท่านยายซานเซิงเลยว่ะ
นางเอกเป็นเป็นก้อนหิน พระเอกเป็นแม่ทัพบนสวรรค์ถูกสั่งให้ลงไปเกิด 7 ชาติเพื่อเรียนรู้เรื่องรักบนโลกมนุษย์
อันนี้คือเรียกว่าได้แรงบันดาลใจใช่ไหมวะ ... คือกูยังไม่ได้อ่านเนื้อเรื่องหรอกนะเพราะกูสะดุดตั้งแต่คำโปรยแล้ว
ถามอะไรหน่อยสิ ทุกคนว่า ชื่อ โหยวย่าจง กับ โหยวหย้าจง นี่ อันไหนเขียนดูดีกว่ากัน
ถามเพื่อนโมง เรื่องลิขิตหวนคืน ใน ธวล
นางเอกมาอยู่ในร่างของ สนม จากที่เคยเป็นฮองเฮา และขันที มันคือยุคสมัยเดียวกันเหตุการต่อเนื่องกันใช่ไหม
สงสัยว่าทำไม ไม่เอ่ยถึงร่างแรกนางเอกเลย
ขอบ่นหน่อย กูอ่านช่างร้ายเหลือแล้วผิดหวังสัส คนแต่งคนนี้มันอะไรกันวะ คือกูคาดหวังกับเรื่องนี้มากนะเพราะลอร์ดนังสปอยล์มาน่าสนใจเหลือเกิน นึกว่าจะเปิดมาแบบนางเอกเป็นลูกเมียหลวงแอ๊บอ่อนแอตบกับลูกเมียน้อยชิวๆ ดูเป็นสาวงามอรสพิษแหวกแนวบ้าง แต่ที่เจอคือสเตปเดิมอีกแล้ว มีคนเข้าร่าง เป็นลูกเมียเอกแต่ไม่สำคัญต้องค่อยๆพลิกฟื้นขึ้นมา กูมองบนเลย
ที่สำคัญคือไม่ชอบเรื่องการบรรยายว่ะ คนเขียนคนนี้เหี้ยกว่าเรื่องก่อนของสนพ.นี้มากในความคิดกู เพราะแม่งจะเขียนอะไรมาก็เขียน ไม่มีปูเรื่อง เหมือนโดนท้วงแล้วค่อยอธิบายทีหลัง ตอนแรกปูมาว่าง่อย ต่อมาบอกมีฝีมือทำแป้งทาหน้า ไม่บอกเลยส่าไปร่ำเรียนมาจากใคร หลังๆถึงเขียนว่าได้จากอิป้าคนใช้ เรื่องเงินก็อีก มีเงินให้สินบนไปแล้วถึงพึ่งบอกว่าเอาแป้งไปขาย สภาพในจวนเป็นยังไง มีอยู่กันกี่คนยังไม่รู้ อิป้าสะใภ้สามนั่นก็เหมือนเพิ่มมาทีหลัง มันมีแต่ช่องโหว่เต็มไปหมดจนกุรำคาญ เสียดายเวลาจริงๆ
>>891 พล็อตแบบนี้มันโหลมากอยู่แล้วนี่มึง อาจจะซื้อ lc มาแบบถูกๆตามสไตล์ก็ได้ เรื่องมันถึงมีรูโหว่พรุนไปหมด กูว่าอย่าเพิ่งโทษคนเขียนทั้งหมดเลยว่ะ ไม่รู้ต้นฉบับเขียนยังไง แต่ที่แน่ๆจงหยวนมันไม่เคยแปลออกมาดีเลย ถึงขั้นแปลขาเป็นเหน็บเป็นขาเป๋ด้วยซ้ำ ไม่รู้ว่ามันแปลผิดแปลตกหล่นไปแค่ไหน
>>891 เรื่องแป้งทาหน้ามันบอกมาตั้งแต่แรกแล้วไม่ใช่เรอะว่าเรียนมาจากป้าคนใช้ที่ตอนหลังโดนโบยตายไป อันนี้คือกุอ่านตอนเอาตัวอย่างมาลงอะนะ แต่เรื่องตอนรีวิวนี่คือกูก็เข้าใจเหมือนมึงคือนางร้ายแบบไม่ต้องกลัวใครเพราะลูกเมียหลวง เอาเข้าจริงแม่งสเต็ปเดิมโดนรังแก ภาพที่กูคิดไว้ว่าว่าจะฟาดฟันกะพระเอกขันทีแบบมีชั้นเชิงก็ไม่ใช่อีก เพราะต้องกลัวหงอเจียมตัว หลอดแม่งรีวิวไปคนละทางจริงๅ
>>891 ตอนแรกคิดแบบมึง นึกว่าจะมาแนวอุบายหมายรัก (มกร.สาวงาม) ที่นางเอกเป็นคุณหนูใหญ่ที่ร้ายๆแล้วมาเจอพระเอกร้ายเหมือนกันแต่แอ๊บเป็นคนดี กูชอบเรื่องนั้นมาปูมาดีแต่จบแผ่วๆไปหน่อยพอเจอหลอดเอาช่างเหี้ยเหลือมาขายเลยแบบ เออน่าสนใจ พอไปอ่านตัวอย่างแม่งคนละม้วนมากมาแนวนางเอกสวะมีวิญญานมาเข้าร่างพล๊อตเกลื่อนกลาดตลาดไทสุดๆ แต่คิดอีกทีก้อดีเทได้แบบไม่เสียใจไม่งั้นคงแบบอยากอ่านแต่ทำใจเสียเงินให้หลอดไม่ลง
Ky เห็นเฉินคุนในทีเซอร์เรื่องหงสาประกาศิต กูว่าหรงจื่อในจินตนาการกูคือเฉินคุนนี่แหละ หล่อลึกลับดูจิตๆหน่อย อ่านซ้ำอีกรอบอย่างสบายใจมีต้นแบบแล้ว 555
หงสาฯภาคสองก็ไม่ออกซักที กูอยากรออ่านจบก่อนค่อยดู ไม่รู้จะอีกนานแค่ไหน
>>892 กุหมายถึงนักเขียนคนอื่นที่สนพ.นี้เลือกมาแปลน่ะ ส่วนตัวว่าสนุกกว่าหลายเรื่องของลอร์ดนะ แต่ข้อเสียร้ายแรงคือแม่งหลุดบ่อยมาก
>>893 พล็อตโหลจริงมึง มาอ่านนี้กูเซ็งเลยว่าผิดจากที่คิด แต่ต่อให้มันพล็อตซ้ำก็เขียนสนุกได้ แต่เรื่องนี้มันแย่สำหรับกูเพราะการบรรยายอ่ะ ไม่โทษนักเขียนก็ไม่รู้จะโทษใครวะ มันไม่ใช่กรณีแปลผิดแต่เป็นการที่จู่ๆก็คนเขียนขึ้นพาร์ทใหม่มาแบบไม่เกริ่น ยัดเรื่องนั้นเรื่องนี้มาแล้วอธิบายทีหลัง กูงง
>>894 ใช่มึง มันก็บอกแหละว่ามาจากป้าคนใช้ แต่กว่าจะบอกนี่คนใช้ผลิตภัณฑ์นางเอกไปเกือบครึ่งบ้านล่ะถึงจะอธิบาย ตอนแรกไม่รู้กูก็งงสิว่านางเอามาจากไหน จนนึกว่าเผลออ่านข้ามด้วยซ้ำ และเออ กุแค้นที่โดนหลอกสุด อุตส่าห์รอเรื่องนี้ เป็นเรื่องเดียวของหลอดที่ยังสนใจ พอออกมาแล้วน่าผิดหวังมาก
>>896 ใช่ๆ กูก็นึกว่าจะเป็นแบบนั้น อ่านหลอดรีวิวครั้งแรกสนใจมากเลยมึง คิดว่าเป็นแนวนางเอกร้ายๆมั่นๆไฟว้กับพระเอกไป ที่ไหนได้มาพล็อตเข้าร่างอีกแล้ว หลอกกู
>>896 เหมือนหลอดพอเห็นว่าแนวเผาขายได้ก็เอาแต่แนวนี้มาเลยว่ะ นิยายของสนพ.เขาคือมีแบบนี้เยอะมากๆ เบื่อแทนเลยกู
ไหนๆ ก็ไม่มีคนอ่านไม่ต้องติดสปอยล์แล้วกัน 9่k ยังซิงเพราะฝึกวิชายืดหดร่างกาย เห็นขอบบ่อกะนางเอกแบบนั้น มันก็แค่ลวนลามตามคำสอนของขันทีที่ไว้ใช้สอนสตรีในวังนั่นแหละ ส่วน nc ไม่มีใดๆ ทั้งสิ้น ตัดเข้าโคมไฟ
กะปิน้ำปลาจงหยวนช่างน่ากลัว ถ้าอ่านเรื่องไหนแล้วไม่สมเหตุสมผลหรือคาแรคเตอร์ตัวละครแกว่ง กูคงไม่สามารถด่านักเขียนได้ทันที เพราะของแม่งอาจจะเพิ่งงอกมาจากแถวๆนี้ก็เป็นได้
ตัดเข้าโคมไฟก็แสดงว่า หลอดไม่เติมกะปิน้ำปลาแล้ว ก็ดีแล้วนะ พัฒนา
>>910 ฉากเลียตอนล่าสุดที่พูดกันกูไม่ได้อ่าน แต่ก่อนหน้าก็ไม่ nc แค่นางเอกบ่นๆ เรื่องขนาด พูดถึงว่า ทำบ่อยทำนาน กับบอกว่า กางเกงในพระเอกเข่าขาด ประมาณให้จิ้นว่า พระเอกคุกเข่าทำอะไรให้นางเอก เดาว่า ที่กรี๊ดกร๊าดกัน ก็คงจากคำพูดพระเอกที่พูดถึงแค่นั้นแหละ
เรื่องหลังๆ จงหยวน ฉาก nc ชัดๆ แทบไม่ค่อยมี แต่พูดถึงว่ามี แล้วตัดเข้าโคมไฟ แต่กูก็ไม่ได้อ่านทุกเรื่องนะ ขันทีก็อ่านแค่ตย.
ตกลงว่าที่กรี๊ดๆกันยังกับผีทั้งป่าช้าโดนรถน้ำเอาน้ำมนต์ฉีดล้างป่าช้านี่แรงมโนล้วนๆสินะ
ใครอ่านฝูเหยาแล้วบ้าง มันตรงกะซีรีย์ไหม แล้วแปลดีป่าววะ กำลังคิดๆ อยู่ว่าจะซื้อแบบ subscript มาเลยขี้เกียจสั่งทีละเล่ม
ถามหน่อย งานของชั่นเฟย ท่านชายอี้เก๋อ ไม่มีเรื่องเป็นของตัวเองเหรอ
กูเริ่มอ่านจูจูแล้ว โอ๊ยชอบมาก อิ่นจื่อจางหลัวที่แท้ทรู ตบเด็ก เตะหมา ทำร้ายคนแก่ ได้เพื่อจูจู ชอบหลัวแบบนี้ ในความปากร้ายแฝงความห่วงใย
ฮ่องเต้ก็ทรงพระเจริญหมื่นๆปีไง ส่วนเก้าพันปีมีไว้ตบสะโพกขันที
ฉากสายหื่นที่ป้าจงหยวนกรี๊ดกร๊าดกันในคุกไม่มีว่ะ กูอ่านตัวอย่างที่ป้าได้จากหลอดมาลง
แต่โพสต์กันในกลุ่มยังกะของขาดเพื่อล่อสายหื่น ของส้ม กล้วย เมืองยิ้ม บ้านยามเช้ายังมีบทอัศจรรย์มากกว่าฉากตัดโคมไฟของจงหยวนอีก
แต่สำนักพิมพ์เหล่านั้นเขาไม่ได้เน้นขายตรงนี้ไง เลยไม่ค่อยมีคนมากรี๊ดกับฉากพวกนี้
ที่หื่นสุดของจงหยวน คือฉากสู้สู้HDในเผา ที่กูสมัยเขายังไม่หัก อ่านแล้วจะอ๊วก
>>917 >>926 >>924 กูคือโม่งที่มาบ่นเรื่องคำผิดในฝูเหยานะมึง เรื่องรี้ทั้งพิมพ์ผิด ทั้งผันเสียงผิด แต่ก็มีแบบประปราย ตามมาตรฐานสนพ.เค้านั่นแล กูไม่บ่นซ้ำละ ใครจะหาที่ผิดไปดูที่กูบ่นเรื่องวรรณยุกต์ได้ ในรีพลายก่อนๆ
อะ กูขอรีวิวเรื่องอื่นๆ บ้าง เดี๋ยวจะหาว่ากูดิสเครดิตอีก
สำนวนแปลถ้าตัดเรื่องคำผิดออกไปเขาแปลดีนะมึง มีวรรคทองที่พระเอกพูด แปลเป็นกลอนออกมาได้สวยดี กูชอบ บทบรรยายก็ค่อนข้างลื่นไหล แต่ผู้ชายในเรื่องนี้แม่งบรรยายคล้ายๆ กันหมด ฉากที่มีผู้เยอะๆ บางทีก็งงว่าอันนี้หมายถึงใคร ต้องกลับไปอ่านซ้ำ แล้วพ้อยคือในบทบรรยายบางทีก็ไม่เรียกชื่อแทนตัวละคร บางทีคนนี้ออกมาบทที่แล้ว แล้วโผล่มาอีกทีกลางเรื่องงี้ กูต้องกลับไปอ่านซ้ำตรงบทบรรยายว่านี่คนเดียวกันป่าววะ 5555
เนื้อเรื่องคล้ายๆ หงสาอะ ตามความร้สึกกู นางเอกเก่ง แต่พระเอกเก่งกว่า ก็ซูๆ กันไป นางเอกก็แนวๆ ตกกระไดพลอยโจรไปช่วยฝั่งตรงข้ามพระเอก ตีขัดแผนการอะไรทำนองนี้ เนื้อหาบางส่วนเหมือนซีรี่ส์บางส่วนไม่เหมือน นิยายละเอียดกว่า แต่สนุกนะมึง พระเอกนอกจากฉลาดแล้ว ยังอ้อยแหลกลาญ แจกอ้อยเป็นไร่ๆ ในซีรี่ส์อ้อยเบอร์ไหน นิยายก็อ้อยไปคูณสิบอะ 55555 คนอื่นๆ ที่ว่าวอแวนางเอกก็มีซีนทุกคน ต้องมีอีเว้นในได้เล่นใหญ่ เหมือนกลัวไม่ได้ออก 55555 กูไม่เข้าใจว่าทำไมคนเก่งหน้าตาดีจะต้องทำตัวล้นๆ แบบนี้ สมมติพระเอกเล่นใหญ่แล้ว คนต่อไปก็จะเล่นใหญ่กว่า ประหนึ่งกลัวจะไม่ได้ซีน 5555
โทนเรื่องเหมือนจะเครียด แต่ก็ไม่เครียดเพราะมันจะมีอะไรล้นๆ มาแทรกตลอด ก็อ่านได้เพลินๆ นะมึง แต่ข้อเสียคือมันจะนิยายรักหักเหลี่ยมก็ไม่สุด จะแนวชิงอำนาจการเมืองก็ยังไม่ใช่ เรื่องในยุทธภพก็ใส่มาอีก เล่มแรกนี่เหมือนยำใหญ่ใส่ทุกอย่าง แต่ยังไม่สุดสักทาง ก็รอดูเล่มต่อๆ ไป
สำหรับกูนอกจากเรื่องคำผิดผันวรรณยุกต์น่าหงุดหงิดแล้ว ถ้ามึงไม่มายด์เรื่องนี้ก็ซื้ออ่านได้ ถือว่าไม่เสียดายเงินนะ
จบรีวิวแจ้
เพื่อนโม่ง กูอยากได้สปอยของแผนรัก
ใครช่วยสปอยให้กูหน่อย
กรอบขอบพระคุณ
ช่วงนี้กูกูว่างเหรอวะมีเวลามาแปลเรื่องใหม่ลงหน้าเพจ ดีนะที่หย่งเยี่ยกูขอเงินคืนแล้วไม่งั้นกูคงกระอักเลือดด้วยความเจ็บใจ
ฝูเหยานี่กูกะรอออกเยอะๆก่อนค่อยตัดสินใจอีกทีขี้เกียจรอค้างเติ่งแบบอ๋องซึน เพื่อนโม่งไม่ค่อยหวีดด้วยไม่มีเหตุผลที่ต้องรีบวิ่งไปซื้อมาอ่าน
>>938 ฝูเหยานี่กูว่าสนพพลาดนะ เพราะซีรีย์ออกมาจะจบแล้วมั้ง หมดอะไรให้จินตนาการ ขนาดสายเปย์อย่างกูซื้อเล่มแรกมาแล้วยังไม่แน่ใจว่าจะเก็บต่อเลย เพราะลองไปดูซีรีย์แล้วกูคิดว่าจะเป็นแบบมหากาพย์ไปเรื่อย ๆ ทีละแคว้น เดาเนื้อเรื่องได้ไม่ยาก ความลับของพระเอกเปิดเร็วมากในซีรีย์ ไม่มีลุ้น ในหนังสือเล่มหนึ่งเริ่มจากพาร์ทปัจจุบัน ในซีรีย์ตัดออกไปหรือมันจะเอามาทีหลังกูก็ไม่รู้ ปมรักของแต่ละคู่มันค่อนข้างเดาง่ายด้วย
รีวิวช่างเหี้ยเหลือ
กูอ่านได้ครึ่งเล่ม5 เห็นรีวิวเล่ม7ละไม่ชัวร์กูจะเทเลยดีมั้ย กูว่าเรื่องนี้คล้ายเผาที่สุดละในบรรดาหนังสือจงหยวนทั้งหมด และกูว่าเรื่องนี้คาวสุด ไม่มีฉากHDแต่จูบกันนัวเดี๋ยวล้วงเดี๋ยวควัก
เล่ม1-4ยังพอไหว แต่เล่ม5เริ่มเละเทะออกทะเล อ่านเล่ม5แล้วกูนึกถึงแสนทราม แบบกูอ่านไรอยู่เนี่ย จริงๆอ่านเล่ม4ตัดจบเลยก็ได้นะ ยังไม่เฉลยอะไรแต่ก็ไม่ได้ตัดจบเล่ม4แบบค้างมาก จริงๆกูไม่เคยคิดว่าจะมาอ่านของสนพนี้อีก แต่ เฮ้อ อ่านๆไปกูก็อยากจะรู้ต้นฉบับจีนมันเป็นยังไง จอบอ
ขออนุญาตไม่สุภาพ เรื่องจูจู อีเหี้ยเจิ้งเสวียนมันเป็นใคร เพราะอะไรถึงไม่ชอบจูจู ใครอ่านแล้วสปอยล์กูที กูอ่านแล้วหงุดหงิดนักเขียนฉิบหาย แย้มพรายทีละน้อยให้เป็นปริศนา พาลจะเบื่อเปล่าๆ
>>942 ถ้านึกตามปริศนาที่เกริ่นมาแต่แรกก็ไม่ออกทะเลหรอก เพราะเป็นช่วงน่าเบื่อไม่ชวนอ่าน คนอ่านเลยคิดว่าออกทะเล มันเกริ่นแต่แรกแล้วนี่ มีป้ายตระกูลหลาน มีทหารปีศาจ ผู้คนตามหากันพลิกแผ่นดิน นางเอกเป็นทายาทคนเดียว ทั้งยังต้องการอำนาจในมือ ออกไปตามหาก็ถูกต้องามควรแล้ว บอกกูทีออกทะเลตรงไหน ตอนอ่านกูก็ไม่ชอบ เพราะพล็อตที่ผ่านมาคือการแก้แค้นเอาคืนแบบสะใจ พอถึงตรงนี้กลับเป็นผจญภัย แต่คิดให้ดีมันไม่ออกทะเล อย่างที่มีเกริ่นเป็นปริศนามาตลอดทั้งเรื่อง เรื่องนี้คิดว่าจบที่แต่งงานจะดีมาก พอหลังๆ น่าเบื่อ เล่มเจ็ดกูอ่านหลับเลย แต่เพราะอยากรู้จุดจบถึงทน จบแล้วขายทันที
เพิ่ลๆ งานหนังสือรอบหน้ามันจัดเมื่อไหร่วะ ลิสหนังสือชักยาวกะลังคิดว่าจะดองไว้รอโปรงานหนังสือเลยดีไหม
ยามเช้าลงตัวอย่าง 美人为馅 ของติงโม่ละ หลักกิโลเป็นคนแปลเจ้าเดิมนะ แต่ติงโม่ยามเช้ากูยังซื้อ แต่ติงโม่จงหยวนรอมือที่สิบค่อยว่ากันอีกที
มึงๆๆๆๆ อ.ญ ตอนที่สอง ญาติผู้พี่ของพระเอก แสดงว่าฮ่งเต้ไม่ใช่พี่ชายโดยตรง?
มึงงง ไม่มีใครอ่านตัวอย่างอาจารย์ญกะกูเลยหรอ พี่เฟิง 55555555
ขอให้เรื่องนี้ไม่สนุกต้นแผ่วปลายทีเถอะ พลีสส
เพื่อนโม่ง กูอยากรู้ว่าจูจูแท้จริงแล้วมีพลังต่อสู้ไหม
ลำนำราตรี ของอรุณ ใครอ่านแล้วบ้าง ขอรีวิวหน่อย
แวะมาแจ้งข่าว วันนี้ ไปbts พญาไท มีขายนิยายค่ายส้ม ลด 50-70% ในซีลว่ะ มีมากกว่ารักของเจ๊เฮย อวี๋ฉิงด้วย
>>965 กูกำลังอ่านอยู่แต่ยังไม่จบนะ สปีดเต่ามากกก ซื้อเพราะเห็นมีคนบอกว่าอ่านตัวอย่างแล้วสนุก
แต่กูอ่านแล้วแบบโอ๊ยรำนางเอกว่ะ หรือเป็นเพราะการแปลที่ทำให้กูรำวะ
คำที่ใช้บางทีก็ใช้คำอลังการไปนะถึงจะความหมายเหมือนกันแต่ใช้คำง่ายๆก็พอมั้ง อย่างมาตุภูมิ หรือ ดรุณเงี่ย ใช่บ่อยมาก
....การแปลก็คงเส้นคงวาจริงๆ ไม่เปลี่ยนเลย
Ky กุเพิ่งได้วันหยุดยาวมา 4 วัน ว่าจะเคลียร์กองดอง แต่พอเห็นแล้วกูไม่รู้จะหยิบจับเล่มไหนเลย คืออยากอ่านทุกเล่ม แต่คงเป็นไปไม่ได้ มากสุดกุคงใช้วันครึ่งในการอ่านแบบเล่มหนา3เล่มจบ ไหนจะเรื่องเก่าๆ ที่ชอบก็อยากอ่านซ้ำ ฮือๆ สหายปกติจะเลือกอ่านเล่มไหนก่อนกัน?
กุอ่านหงส์น้อยแล้วชอบมากเลยอ่ะ ในกทม.ของเข้าร้านยังวะ กุว่าจะวิ่งไปซื้อซีเอ็ดเพราะได้ส่วนลดวันเกิด
แต่นักเขียนคนนี้กุอ่านบุปผาโปรยปรายมารู้สึกชอบแต่ไม่สุด ถ้าหงส์น้อยจบไม่สุดอีกกุคงได้เทนักเขียนคนนี้จริงๆแล้ว
จัดหงส์น้อยไปแล้ว มีโปรวันแม่ออนท็อปอีก คุ้มอยู่ หวังว่างานจะดี ^^'
แต่ที่กูอ่านบุปผาโปรยแล้วให้สี่ดาวส่วนหนึ่งเพราะงานแปลนะ พระเอกน่าลำไยขนาดนั้นกว่าจะทำให้เห็นใจในตอนท้ายได้ถ้างานแปลไม่ดีกูงเทตั้งแต่กลางทาง
หงส์น้อย ผู้ชายบนที่คั่นหนังสือนี่พระเอกรึเปล่าคะ ดูไม่เหมือนเฉาหัวจวินเลย หรือพระเอกคือเหวินซี รู้สึกชอบเหวินซีมากกว่า
กูอ่านบุปผาแล้วไม่ชอบอ่านจบก็จำไรไม่ได้เลยจะขายก็ขายไม่ออก ขนาดลด>40% แล้วด้วย พออ่านบุปผาไม่รอดไม่ชอบกูเลยเทนักเขียนไปเลย
ไม่ชอบพานพบอย่างแรกเลยเทนักเขียนไปแล้ว รอฟังเพื่อนโม่งรีวิวหงส์น้อยอีกทีละกัน
>>987 กูเห็นในเว็บซอ.นะ มันมีโค้ดออนท็อปอยู่ แต่ไม่รู้ว่าหน้าร้านมีโปรเปล่า แต่หน้าร้านจะมีโปรของทรู ใช้ทรูพ้อยแลกส่วนลดได้ 125pt ลด 35บาทมั้งถ้าจำไม่ผิดนะ มีบัตรสมาชิกก็ใช้ลดได้อีก ส่วนเว็บนอ.มีโปรออนท็อป 12%
ทั้งนอ. ซอ. ใช้ได้ถึงวันที่ 13 กูจะร้องไห้ หนังสือแจ่มออกวันที่ 14
ky มีใครตาม chongfei manual บ้างพอจะบอกได้ไหมใครได้ lc
พึ่งอ่านเจ้าอัคคีหวงรักจบ
มันดีมากกกกกกก พล็อตคือแหวก สนุก ตอนช่วงครึ่งเล่ม1คือรู้สึกเฉยๆ อ่านได้แบบเรื่อยๆ แต่พอเข้าครึ่งเล่ม1คืออ่านยาวรวดดดดด
มีคำถาม2 ข้อ คือ อ่านเจอตรงส่วนนักเขียน เห็นนางบอกมีเขียนภาค2ลงบล็อค คือยังไง มีใครแปลบ้างมั้ย จะมีโอกาสได้เห็นรูปเล่มมั้ย (ใครก็ได้สปอยกุที ฮือๆ)
คำถามข้อ2 ขอติดสปอย
.
.
.
.
.
.
.
.
...ช่วงหลัง 800 ปีหลังจากนั้น (ท้ายๆเล่ม3) คือเหมือนว่าไม่ว่ายังไง เหตุการณ์ต้องเกิดเหมือนชาติก่อนเหรอ แบบนางเอกเป็นทาส ตายแล้วฟื้น บลาๆ เกิดซ้ำแบบนี้น่าสงสารตัวละครอ่ะ ฮืออออ
มีใครตั้งตำหนักใหม่ยัง
ตำหนัก 48
https://fanboi.ch/literature/5901/
ปิดดดด
Topic has reached maximum number of posts.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.