Fanboi Channel

ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 42]

Last posted

Total of 1000 posts

815 Nameless Fanboi Posted ID:RJKW3hDdsj

>>793 เรื่องห่านมันเป็นเพราะสำนวนนั่นแหละ แต่มันสะท้อนออกมาได้ว่านักแปลใส่ใจหรือเปล่า
เพราะกูคิดว่างานแปลก็คือการแปลงความหมาย สำนวน อารมณ์ของนักเขียนออกมา ซึ่งมันต้องสะท้อนนักเขียนไม่ใช่นักแปล
แต่แปลจนตัวละครที่มีบุคลิกเป็นคนยุคปัจจุบัน เป็นคนหนุ่มลามก มีความเกรียน พอรำพึงรำพันกับตัวเองอย่างกับลิเกหลงโรง มันใช่เหรอ
บอกเลยว่าชินกับสำนวนน. เพราะเมื่อก่อนอ่านกำลังภายในพวกกิมย้ง โกวเล้ง แม้งานหลังๆของแกจะไม่ค่อยได้ตามก็เถอะรู้สึกไม่ค่อยตรงจริต
แต่อ่านเรื่องนี้กูรู้สึกเหมือนท่านน.นั่งอ่านหนังสือแล้วแปลให้ฟังสดอะ ไม่ได้เกลา ไม่ได้ปรับสำนวนภาษาให้เข้ากับที่คนเขียนต้องการจะสื่อ

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.