Fanboi Channel

ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 30]

Last posted

Total of 1000 posts

946 Nameless Fanboi Posted ID:Y2XOxzAIy

KY มึงจ๊ะ กูเพิ่งอ่านหอยทากจบและกูชอบมากกกกก

พูดถึงเรื่องการแปลของหินpink หน่อย ปกติถ้าเขาแปลแนวจีนโบราณนี่กูไม่อ่านเลยอะ ไม่อิน ไม่ชอบ กูคิดว่าภาษาเขาไม่เหมาะเลย อย่างเมียในดงหญ้า นอกจากเนื้อเรื่องที่กูตัดสินใจไม่อ่านแล้วก็สำนวนการแปลนี่แหละ

แต่พอแปลเรื่องนี้กูชอบอะ กูชอบแบบเอาคำไทย ๆ หรือคำที่คนไทยใช้เป็นภาษาปากไปใส่ มันดูถึงอารมณ์ดี แต่ในขณะเดียวกันมันก็ดูลดความเป็นจีนลงป้ะ? 555555

ขัดใจอย่างเดียวเหมือนที่เคยเห็นเพื่อนโม่งบ่น ไอ้คำว่า "อ่อ" นี่แหละ ฮึ่ม!!!

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.