Last posted
Total of 1000 posts
สรุป สำหรับคนที่พึ่งเปิดอ่านหลังเลิกงาน
ตอนนี้มี 2 ประเด็น (ในระหว่างที่ อยู่ในช่วงเว้นจังหวะหนังสือออกใหม่จากหลายๆสนพ )
1. จิ่วลู่เฟย (เชียง,เซียง) จาก 3 สนพดัง(ในหลากหลายแง่) ว่าสนพไหนจะรั้งท้ายเรื่องการแปลห่วยที่สุด
จะหยวนๆหลับหูหลับตาซื้อดี ห้ามติอยากติไปคุยกับสนพเพื่อสนพจะได้แปลออกมาเยอะๆๆๆๆๆ
หรือจะ เรียกร้องสิทธิผู้บริโภค ติเพื่อหวังผลงานคุณภาพ ละเว้นกะปิน้ำปลากุ้งเคย
2. นิยายใหม่ของ นวนต ที่มีข่าวลือว่า จก (ผู้อุปโลกตัวเองเป็น)หัวหน้า FC แกะ (ผู้เล่นใหญ่เสมอ) มีส่วนร่วมในผลงานแปลนิยาย
ถือป๊อปคอร์น จิบโค๊ก นั่งดูดราม่า คิคิคิ
วัยสามสิบ แต่ยังใช้ "นะค่า" "สิค่า" คงเพราะเป็นคนหยวนๆสบายๆไม่คิดมาก
เอาเป็นว่ากูจะเก็บไปพิจารณาสอนลูกสอนหลาน ให้มีความละเอียดรอบคอบ ใส่ใจ ผิดก็ต้องรู้จักแก้ไข มีสมองก็ต้องรู้จักคิด ไม่งั้นมันจะฝ่อ มีเงินก็ต้องรู้จักใช้ให้คุ้มค่า โตมาเป็นผู้ใหญ่วัยสามสิบที่มีคุณภาพ ไม่มักง่าย เดี๋ยวเราเดี๋ยวกุ เดี๋ยวอ่านจีนเทียบไทยได้ เดี๋ยวสงสัยจังว่าเรื่องเกี่ยวกับอะไร มันไม่เนียน
พวกเมิงไปตำหนักเผือกไหม เล่นซะจะปิดตำหนักจีนแล้ว 555
บ้างเหรอนี่พูดถึงคุณภาพนิยายจีนเลยนะ กูนี่รอ จิ่วลู่ชนกันเลย แต่กูคงซื้อสนพ เดียว
กูกลับมาอีกที ตกใจ นึกว่าเข้าตำหนักผิด
กูไปสีเผือกมา แล้วเขาบอกให้รีบมานี่ :)
กูถามหน่อย ไม่ได้จะมาม่าเรื่องออกเร็วออกช้านะเฟ้ย (ห้ามด่ากู) แค่อยากรู้ว่าทำไมกล้วยชอบออกแบบ 3 เดือนเล่ม เดือนละเล่ม สาวกไม่ลงแดง อยากซื้อกันเยอะๆกว่ารึ หรือว่าคนแปลน้อย เลยออกได้ช้า คือไม่เข้าใจการตลาดกล้วย นวนต.ก็เหมือนโปรโมทก่อนสักปี ค่อยออกจริงๆทีเดียว แต่กูรอดเรื่องก่อนเพราะรู้สึกว่าแพงมาก 1200 แถมเพื่อนโม่งรีวิวว่าไม่ได้เทพมากเลยไม่เสียกะตัง แต่อ่านอาเจ๋อว่ะ ชอบๆ
กล้วย คือ กล้วย ถถถ
กล้วยเปิดขายทีไรก็อธิบายจนครบไงว่าเดือนไหนบ้าง
ไม่ใช่ไม่มีดราม่านะ กุเห็นตอนส่งหนังสือทีไรมีมาม่าได้เร็วได้ช้าตลอด
ยามเช้าประกาศนิยายเรื่องใหม่
ประกาศ ประกาศ...มีงานแปลจีนมาชวนเสียไตอีกแล้วจ้า 🎉🤗🎉
เรื่องราวที่เป็นดั่งตำนานแห่งความรักระหว่างหนุ่มเจ้าสำราญผู้หล่อเหลาราวกับเทพบุตรนามว่า 'ซ่างกวนโท่ว' และ สาวสวยนามว่า 'ฉงเสวี่ยจือ' ผู้เป็นทายาทของอดีตจอมมารตำหนักเพลิงอัคคี กับการตามหาคัมภีร์สะท้านยุทธภพ...ไฟผลาญจันทร์月上重火
ก่อนหน้านี้ "จวินจื่ออี่เจ๋อ" เคยฝากผลงานสุดประทับใจแนวเทพเซียนอย่าง "เมืองจันทราดอกไม้ร่วง มหาสมุทรดอกไม้บาน" มาแล้ว ครานี้เลยส่งเรื่องรักแนวยอมยุทธ์แสนครบรสมาให้ ทั้งสุข ทั้งเศร้า ทั้งขำ ทั้งขม ทั้งบู๊และหวานล้ำ รับรองว่าถูกใจแฟนๆ อย่างแน่นอน
ทดลองอ่านฟรี : https://goo.gl/yn2zYK
:: เจอกันปลายเดือนก.ย.60 นะจ๊ะ :;
ปล.ไฟผลาญจันทร์ 2 เล่มจบน้า
แนวยอมยุทธ์ 555 สมเป็นแอดมินยามเช้า
ยอมยุทธ์แสนครบรส <<< กูว่ามีคนจงหยวนทำงานให้ค่ายนี้ 100 %
แอดมินยามเช้าพิมพ์ผิดบ่อยจัง หรือว่าทีมแปลส่งคำโปรยมาให้แล้วก๊อปลงเลย
ถามเพื่อนโม่งที่รู้จีนหน่อย
ชื่อ 重雪芝 ทำยังไงเราถึงจะรู้ว่าตัว 重 ซึ่งออกเสียงได้หลายแบบ ควรจะอ่านว่า จ้ง ฉง หรือถง
กูขอปาดแรงๆ เห็นพวกมึงถกกันเยอะ แต่ไม่มีพูดถึงคำนี้ คำว่า 'ผ้าขนหนู' ที่โม่งข้างบนสักคนพูดว่าแจ่มก็ใช้อ่ะ
คือกูอยากรู้ว่ามันแปลกเหรอวะ คือหนูทดลองกูเข้าใจว่ามันแปลกๆ แต่ผ้าขนหนูนี่ไม่ใช่ของทั่วไปเหรอ
มึงๆ คำโปรยยามเช้า --อดีตจอมมารตำหนักเพลิงอัคคี
ทำไมกูกดเข้าไปอ่านตย. มันกลายเป็น --ตำหนักพลังอัคคี วะ
นี่ต้องหยวนๆมั้ย
ใน >>843 บอกว่าเรื่องคู่อสูญ มีผ้าขนหนู เรื่องนี้กูไม่เคยอ่านว่ะ ใครเคยอ่านหรือมีเล่มอยู่กับตัวบ้าง?
กูรู้แค่ว่ามีผ้าที่ทำจากขนเตียว หนังหนู(แปลอิ้งแปลว่าfire ratอะนะ) สัตว์ตระกูลแนวๆนี้แบบถลกหนังมันมาเลย ที่ใกล้เคียงสุดก็ชุดขนเตียว อะไรงี้อะ
บริบทตรงนี้ที่หลุดผ้าขนหนูมา มันหมายถึงผ้าที่เอาใช้เช็ดใช้ซับเลยเหรอ?
>>970 กุไม่ค่อยรู้ศัพท์จีนนะ แต่ถ้ากุเดาไม่ผิดนะ นั่นคือสัตว์ในเรื่องเล่าหลายๆ เรื่อง โดยไอ้เจ้าผ้านั้นที่มีชื่อเรียกในญี่ปุ่นว่า 火鼠の皮衣 และที่กุจำได้แม่นเลยคือมันเป็น 1 ใน 5 สมบัติที่ปรากฎในเรื่องนิทานคนตัดไผ่ (เจ้าหญิงคางูยะแห่งดวงจันทร์นั่นล่ะ)
ในเรื่องเล่ากันว่ามีเสื้อคลุมสีขาวตัวหนึ่ง สร้างขึ้นจากขนของหนูไฟที่อาศัยอยู่ในต้นไม้ไหม้ไฟบนภูเขาไฟทางภาคใต้ของจีนยุคโบราณ หนูไฟมีไฟไหม้ตัวตลอดเวลาจนตัวมันมีสีแดงฉาน แต่หากเอาน้ำราดใส่จะกลายเป็นสีขาวและตายลง เมื่อรวบรวมขนของมันมาสร้างเสื้อคลุมได้สำเร็จ ก็ต้องระวังไม่ให้ถูกน้ำ ห้ามซักด้วยน้ำ หากเสื้อคลุมเปื้อนให้โยนเข้าไปในกองไฟแล้วจะขาวโพลนสะอาดเอี่ยมตามเดิม จึงถูกขนานนามว่า เสื้อคลุมซักไฟ
กุเดาว่าน่าจะเป็นไอ้นี่นะ
>>966 อ่านตามคำของมันนะ
แต่เอาจริงๆ ตัวมันโดดๆ จะออกเสียงเป็น จ้ง จะออกเสียงเป็น ฉง เมื่อเอาไปผสมคำแล้ว
จะออกเสียงเป็น จ้ง ถ้าคำนั้น สื่อถึง น้ำหนัก หรือ การให้ความสำคัญ
จะออกเสียงเป็น ฉง ถ้าคำนั้น สื่อถึง การทำอะไรซ้ำๆ หรือ วางซ้อนกัน
แต่เอามาตั้งเป็นแซ่ + ชื่อแบบนี้คงจะเล่นความหมายแหละมั้ง
重雪芝
น่าจะเป็น จ้งเซวี่ยจือ มากกว่า (ในเรื่องก็มี 重火宫 จ้งฮั่วกง ตำหนักเพลิงพลาญ ถ้าอ่านเป็น ฉง ก็ ตำหนักเพลิงซ้อน...)
ปล. 雪芝 เป็นชื่อดอกไม้ท้องถิ่นชนิดนึง หรือจะเรียก ดอกหญ้าชนิดนึงก็ได้มั้ง คล้ายๆ ดอกหญ้ากลีบขาวตรงกลางดำๆ อะ แต่ดอกเล็กกว่าแล้วก็มีกลีบซ้อนกันมากกว่า เป็นดอกไม้ในตระกูลดอกเบญจมาศ รู้สึกว่าบ้านนางเอกนี่จะชื่อดอกไม้หมดเลยมั้งเนี่ย บิดานางก็ชื่อ 重莲 zhòng lián (ดอกบัว)
>>978
ขอบใจ
เอาจริงๆ มีปัญหา การออกเสียง x h สองตัวนี้มาตั้งกะสมัยเรียนจีนแรกๆเลยนะ
จนถึงตอนนี้ยังไม่มั่นใจว่ามันออกเสียงยังไงแน่
เหลาซือสอนตอนนั้น ออกเสียง x คล้ายๆ ซ มากกว่า
มาหลังๆ นี่แหละ ถึงได้ยินออกเสียงเป็น ส มากกว่า
หรือเพราะตอนเรียนยังเด็กอยู่ฟะ หูเลยเพี้ยน
โม่งนี่สนุกจีจี ระวังมีคนมาถามว่าพวกมึงเคยอ่านนิยายสนุกกันบ้างไหมอีกนะ
กูรู้สึกเหมือนหลังๆมานี่เจอประโยคเดิมๆวนๆมาบ่อยๆ
////
กราบแนบซอกนมโม่งจีนด้านบน
อ้าวจบแล้วเหรอกูรอดูดราม่าอยู่นะ
>>980 แหม มึงลืมความกาว สายเขียวของอวี้ฉิง อาเจ๋อผัวกู และน้องฟู่ ไปได้ยังไงคะ มาบอกว่าโม่งติทุกเรื่อง ก็ใช่ไงกูไม่ได้รีเล้าเตอร์คุยกับตัวเองนาจา ความเห็นมันจะได้เหมือนๆกัน แต่อะนะ โม่งบางคนไม่รีเล้าเตอร์ยังแสดงหลายบทบาทเลย ก็หยวนๆกันไป
งานจิ่วลู่กูซื้อแน่ๆแค่ของแจ่มว่ะ จงหยวนเทแล้วลาขาดเรื่องไหนกูก็ไม่เอา ส่วนยามเช้ารอรีวิวก่อนแล้วกัน จะว่ากูติ่งส้มก็ได้มั้งเนี้ย
KY เรื่องเมืองจันทราดอกไม้ร่วงฯนี่สนุกไหมวะ ถ้าไม่นับการแปล
重 เป็นแซ่ได้เหรอ ทำใมกูไม่เคยเห็นในตำรา 100 แซ่
>>985 กูว่าสนุกในแนวเทพเซียนที่เน้นเรื่องรักๆว่ะ มีความน้ำเน่าแบบที่รับได้อยู่ แต่ที่กูชอบสุดคือไอเดียคนเขียน นางเอาวิทยาศาสตร์มาใส่ลงไปในเรื่องแนวนี้ด้วย ถ้าจำไม่ผิดคือแนวคิดเอกภพขยายตัวไปเรื่อยๆน่ะ เข้าท่าดีนะ แถมพล็อตของเรื่องกูว่าโอเคมาก ดีกว่านิยายเทพเซียนสนพ.อื่นๆว่ะ สมกับที่คนเขียนได้รางวัลจริงๆ
อันนี้แถมให้ หาเจอโดยบังเอิญ เห็นพวกมึงคุยกันอยู่ว่าแซ่นางเอกต้องอ่านว่าอะไร ในนี้เขาสะกดว่า Chong Xue Zhi ว่ะ
http://www.books.shushengbar.com/?p=3182
อยากชวนแม่นางวันละบีที่ไม่เข้าโม่ง มาอ่านเรื่องย่อ+รีวิว+สปอยในบอร์ดนี้จัง จะได้ไม่ต้องมาทำตัวดิสเครดิต+หน้าม้าไม่เนียนในวดด
>>985 สำหรับกูนะ ไม่เลย!! ย้ำเลยว่าไม่!! กูอ่านแทบไม่รอด เข็นแล้วเข็นอีกกว่าจะจบ เรื่องพยายามให้ดราม่าแต่ไม่อิน นิสัยนางเอกน่ารำคาญ มีความเหมือนฮวาเซียกู่โมเดล ภาษาแปลไม่กลมกลืนระหว่างาองเล่ม สำหรับกูคือแย่มาก
เรื่องภาษาขนหนูที่โม่วพูดถึงกัน กูเหมือนคุ้นๆว่าจะเตอใยหมี่เยวี่ยด้วยหรือไงนี่แหละ ตอนกูอ่านก็มีสะดุดอึ้งๆอยู่นะ แต่กูคิดว่าผ้าขนสัตว์อื่นๆยังมีได้เลย ผ้าขนหนูทำไมจะมีไม่ได้
เรื่องหนูทดลองที่ดราม่าดุเดือดกัน ทำไมกูอ่านแล้วไม่คิดว่ามันแปลวะ 555 แต่พอโม่งมาเทียบตัวจีนแล้วกูถึงค่อยคิดว่ามันแปลก
重 ถ้าเป็นแซ่น่าจะอ่านว่า ฉง (chong) กูไปค้นมาหลายๆ เว็บที่คนจีนมาถามกันเองก็ตอบไปทางเดียวกัน
ตัวอย่างกระทู้ที่ถาม https://zhidao.baidu.com/question/273225992.html
หยุดคุย ใครว่างไปสร้างตำหนักเดี๋ยวนี้ เดี๋ยวไม่มีที่แปะ
>>995 เพิ่มให้อีกกระทู้ เห็นว่าแซ่ฉงอยู่ในลำดับแซ่ที่ 167
https://zhidao.baidu.com/question/102748325.html
ตำหนัก 24 เก็บของค่ะเพื่อนโม่ง https://fanboi.ch/literature/4381/
ปิดดดดดดดดด
Topic has reached maximum number of posts.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.