Fanboi Channel

ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 23]

Last posted

Total of 1000 posts

944 Nameless Fanboi Posted ID:hy6yWg6mN

กูก็คิดว่าจก.ไม่ได้แปล คือภาษาจีนนางน่าจะอนุบาลมากอ่ะ ถึงอยากแปลก็ทำไม่ได้หรอก ที่กูสงสัยมากกว่าคือที่นางบอกว่าเคยเป็นบ.ก.
แต่ถ้านางเคยตั้งสนพ.ก็ไม่แปลกป่ะ คงทำมันทุกอย่างอะมั้ง

945 Nameless Fanboi Posted ID:Rp8yghWWx

>>943 เป็นไปได้นะ ไม่ได้แปล แต่ก็ร่วมงานกันถึงได้มาออกหน้าแทนให้ขนาดนั้น

946 Nameless Fanboi Posted ID:5Gm.ljDyC

สรุป สำหรับคนที่พึ่งเปิดอ่านหลังเลิกงาน
ตอนนี้มี 2 ประเด็น (ในระหว่างที่ อยู่ในช่วงเว้นจังหวะหนังสือออกใหม่จากหลายๆสนพ )
1. จิ่วลู่เฟย (เชียง,เซียง) จาก 3 สนพดัง(ในหลากหลายแง่) ว่าสนพไหนจะรั้งท้ายเรื่องการแปลห่วยที่สุด
จะหยวนๆหลับหูหลับตาซื้อดี ห้ามติอยากติไปคุยกับสนพเพื่อสนพจะได้แปลออกมาเยอะๆๆๆๆๆ
หรือจะ เรียกร้องสิทธิผู้บริโภค ติเพื่อหวังผลงานคุณภาพ ละเว้นกะปิน้ำปลากุ้งเคย
2. นิยายใหม่ของ นวนต ที่มีข่าวลือว่า จก (ผู้อุปโลกตัวเองเป็น)หัวหน้า FC แกะ (ผู้เล่นใหญ่เสมอ) มีส่วนร่วมในผลงานแปลนิยาย

947 Nameless Fanboi Posted ID:7QBFe5p1R

>>932 กราบเพื่อนโม่ง

948 Nameless Fanboi Posted ID:GPYTcEjT1

ถือป๊อปคอร์น จิบโค๊ก นั่งดูดราม่า คิคิคิ

949 Nameless Fanboi Posted ID:8Uol/PS/s

วัยสามสิบ แต่ยังใช้ "นะค่า" "สิค่า" คงเพราะเป็นคนหยวนๆสบายๆไม่คิดมาก
เอาเป็นว่ากูจะเก็บไปพิจารณาสอนลูกสอนหลาน ให้มีความละเอียดรอบคอบ ใส่ใจ ผิดก็ต้องรู้จักแก้ไข มีสมองก็ต้องรู้จักคิด ไม่งั้นมันจะฝ่อ มีเงินก็ต้องรู้จักใช้ให้คุ้มค่า โตมาเป็นผู้ใหญ่วัยสามสิบที่มีคุณภาพ ไม่มักง่าย เดี๋ยวเราเดี๋ยวกุ เดี๋ยวอ่านจีนเทียบไทยได้ เดี๋ยวสงสัยจังว่าเรื่องเกี่ยวกับอะไร มันไม่เนียน

950 Nameless Fanboi Posted ID:tYximINBs

พวกเมิงไปตำหนักเผือกไหม เล่นซะจะปิดตำหนักจีนแล้ว 555

951 Nameless Fanboi Posted ID:8Uol/PS/s

>>950 ตำหนักเผือกชี้เป้าให้กูมาตำหนักนี้

952 Nameless Fanboi Posted ID:5Gm.ljDyC

บ้างเหรอนี่พูดถึงคุณภาพนิยายจีนเลยนะ กูนี่รอ จิ่วลู่ชนกันเลย แต่กูคงซื้อสนพ เดียว

953 Nameless Fanboi Posted ID:xua3NDTMt

>>946 จิ่วลู่เฟยเซียง วันนี้เลาโฟกัสที่ยามเช้าที่เดียวข่ะ 5555

954 Nameless Fanboi Posted ID:k.MSKtfKj

กูกลับมาอีกที ตกใจ นึกว่าเข้าตำหนักผิด

955 Nameless Fanboi Posted ID:Dnwd7MQoi

กูไปสีเผือกมา แล้วเขาบอกให้รีบมานี่ :)

956 Nameless Fanboi Posted ID:XwKYVFBTE

กูถามหน่อย ไม่ได้จะมาม่าเรื่องออกเร็วออกช้านะเฟ้ย (ห้ามด่ากู) แค่อยากรู้ว่าทำไมกล้วยชอบออกแบบ 3 เดือนเล่ม เดือนละเล่ม สาวกไม่ลงแดง อยากซื้อกันเยอะๆกว่ารึ หรือว่าคนแปลน้อย เลยออกได้ช้า คือไม่เข้าใจการตลาดกล้วย นวนต.ก็เหมือนโปรโมทก่อนสักปี ค่อยออกจริงๆทีเดียว แต่กูรอดเรื่องก่อนเพราะรู้สึกว่าแพงมาก 1200 แถมเพื่อนโม่งรีวิวว่าไม่ได้เทพมากเลยไม่เสียกะตัง แต่อ่านอาเจ๋อว่ะ ชอบๆ

957 Nameless Fanboi Posted ID:1lCTtHMo+

กล้วย คือ กล้วย ถถถ
กล้วยเปิดขายทีไรก็อธิบายจนครบไงว่าเดือนไหนบ้าง
ไม่ใช่ไม่มีดราม่านะ กุเห็นตอนส่งหนังสือทีไรมีมาม่าได้เร็วได้ช้าตลอด

958 Nameless Fanboi Posted ID:9dJRr6I52

ยามเช้าประกาศนิยายเรื่องใหม่

959 Nameless Fanboi Posted ID:5Gm.ljDyC

ประกาศ ประกาศ...มีงานแปลจีนมาชวนเสียไตอีกแล้วจ้า 🎉🤗🎉
เรื่องราวที่เป็นดั่งตำนานแห่งความรักระหว่างหนุ่มเจ้าสำราญผู้หล่อเหลาราวกับเทพบุตรนามว่า 'ซ่างกวนโท่ว' และ สาวสวยนามว่า 'ฉงเสวี่ยจือ' ผู้เป็นทายาทของอดีตจอมมารตำหนักเพลิงอัคคี กับการตามหาคัมภีร์สะท้านยุทธภพ...ไฟผลาญจันทร์月上重火
ก่อนหน้านี้ "จวินจื่ออี่เจ๋อ" เคยฝากผลงานสุดประทับใจแนวเทพเซียนอย่าง "เมืองจันทราดอกไม้ร่วง มหาสมุทรดอกไม้บาน" มาแล้ว ครานี้เลยส่งเรื่องรักแนวยอมยุทธ์แสนครบรสมาให้ ทั้งสุข ทั้งเศร้า ทั้งขำ ทั้งขม ทั้งบู๊และหวานล้ำ รับรองว่าถูกใจแฟนๆ อย่างแน่นอน
ทดลองอ่านฟรี : https://goo.gl/yn2zYK
:: เจอกันปลายเดือนก.ย.60 นะจ๊ะ :;
ปล.ไฟผลาญจันทร์ 2 เล่มจบน้า

960 Nameless Fanboi Posted ID:8Uol/PS/s

แนวยอมยุทธ์ 555 สมเป็นแอดมินยามเช้า

961 Nameless Fanboi Posted ID:5Gm.ljDyC

ยอมยุทธ์แสนครบรส <<< กูว่ามีคนจงหยวนทำงานให้ค่ายนี้ 100 %

962 Nameless Fanboi Posted ID:Dw7G7Pa4j

>>961 มึง ท่านหญิงตอนโปรโมทเทพชะตาของจิ่วลู่ก็ใช้ 'สนุกครบรส'นะ กูเสียใจเลย นิยามของจงหยวนเลยนะนั่น TT

963 Nameless Fanboi Posted ID:+22BDYDIC

>>961 แม่งโปรโมทได้น่าซื้อสัด # มองบน

964 Nameless Fanboi Posted ID:a2qWQOkcp

แอดมินยามเช้าพิมพ์ผิดบ่อยจัง หรือว่าทีมแปลส่งคำโปรยมาให้แล้วก๊อปลงเลย

965 Nameless Fanboi Posted ID:5Gm.ljDyC

>>964 มันเป็นคาแรคเตอร์ของยามเช้าไง

>>962 กูจะไปยุให้จงหยวนมาด่าเรื่องละเมินลิขสิทธิ์คำอวย

966 Nameless Fanboi Posted ID:8Uol/PS/s

ถามเพื่อนโม่งที่รู้จีนหน่อย
ชื่อ 重雪芝 ทำยังไงเราถึงจะรู้ว่าตัว 重 ซึ่งออกเสียงได้หลายแบบ ควรจะอ่านว่า จ้ง ฉง หรือถง

967 Nameless Fanboi Posted ID:.CdtEsXLQ

กูขอปาดแรงๆ เห็นพวกมึงถกกันเยอะ แต่ไม่มีพูดถึงคำนี้ คำว่า 'ผ้าขนหนู' ที่โม่งข้างบนสักคนพูดว่าแจ่มก็ใช้อ่ะ
คือกูอยากรู้ว่ามันแปลกเหรอวะ คือหนูทดลองกูเข้าใจว่ามันแปลกๆ แต่ผ้าขนหนูนี่ไม่ใช่ของทั่วไปเหรอ

968 Nameless Fanboi Posted ID:90VU7e5pb

>>967 กูว่าผ้าขนหนูแปลกกว่าอีกว่ะ ผ้าที่มีขนขึ้นมามันน่าจะใหม่กว่าหนูทดลองอีกนะ

969 Nameless Fanboi Posted ID:8Uol/PS/s

มึงๆ คำโปรยยามเช้า --อดีตจอมมารตำหนักเพลิงอัคคี
ทำไมกูกดเข้าไปอ่านตย. มันกลายเป็น --ตำหนักพลังอัคคี วะ
นี่ต้องหยวนๆมั้ย

970 Nameless Fanboi Posted ID:mNUkF+nES

ใน >>843 บอกว่าเรื่องคู่อสูญ มีผ้าขนหนู เรื่องนี้กูไม่เคยอ่านว่ะ ใครเคยอ่านหรือมีเล่มอยู่กับตัวบ้าง?
กูรู้แค่ว่ามีผ้าที่ทำจากขนเตียว หนังหนู(แปลอิ้งแปลว่าfire ratอะนะ) สัตว์ตระกูลแนวๆนี้แบบถลกหนังมันมาเลย ที่ใกล้เคียงสุดก็ชุดขนเตียว อะไรงี้อะ
บริบทตรงนี้ที่หลุดผ้าขนหนูมา มันหมายถึงผ้าที่เอาใช้เช็ดใช้ซับเลยเหรอ?

971 Nameless Fanboi Posted ID:N054N21Wi

>>966 ตามความหมาย

https://zh.wiktionary.org/zh-hans/重

หมายถึงอะไรก็อ่านแบบนั้น

972 Nameless Fanboi Posted ID:8Uol/PS/s

>>971 ขอบคุณมาก

973 Nameless Fanboi Posted ID:arM1wyZUJ

>>970 พระเอกใช้ 'ผ้าขนหนู' มาเช็ดตัวหรือผมนางเอกนี่แหละ

974 Nameless Fanboi Posted ID:S8I7Eb5BY

>>970 กุไม่ค่อยรู้ศัพท์จีนนะ แต่ถ้ากุเดาไม่ผิดนะ นั่นคือสัตว์ในเรื่องเล่าหลายๆ เรื่อง โดยไอ้เจ้าผ้านั้นที่มีชื่อเรียกในญี่ปุ่นว่า 火鼠の皮衣 และที่กุจำได้แม่นเลยคือมันเป็น 1 ใน 5 สมบัติที่ปรากฎในเรื่องนิทานคนตัดไผ่ (เจ้าหญิงคางูยะแห่งดวงจันทร์นั่นล่ะ)

ในเรื่องเล่ากันว่ามีเสื้อคลุมสีขาวตัวหนึ่ง สร้างขึ้นจากขนของหนูไฟที่อาศัยอยู่ในต้นไม้ไหม้ไฟบนภูเขาไฟทางภาคใต้ของจีนยุคโบราณ หนูไฟมีไฟไหม้ตัวตลอดเวลาจนตัวมันมีสีแดงฉาน แต่หากเอาน้ำราดใส่จะกลายเป็นสีขาวและตายลง เมื่อรวบรวมขนของมันมาสร้างเสื้อคลุมได้สำเร็จ ก็ต้องระวังไม่ให้ถูกน้ำ ห้ามซักด้วยน้ำ หากเสื้อคลุมเปื้อนให้โยนเข้าไปในกองไฟแล้วจะขาวโพลนสะอาดเอี่ยมตามเดิม จึงถูกขนานนามว่า เสื้อคลุมซักไฟ

กุเดาว่าน่าจะเป็นไอ้นี่นะ

975 Nameless Fanboi Posted ID:k7Wm3fhXU

>>966 อ่านตามคำของมันนะ

แต่เอาจริงๆ ตัวมันโดดๆ จะออกเสียงเป็น จ้ง จะออกเสียงเป็น ฉง เมื่อเอาไปผสมคำแล้ว

จะออกเสียงเป็น จ้ง ถ้าคำนั้น สื่อถึง น้ำหนัก หรือ การให้ความสำคัญ
จะออกเสียงเป็น ฉง ถ้าคำนั้น สื่อถึง การทำอะไรซ้ำๆ หรือ วางซ้อนกัน

แต่เอามาตั้งเป็นแซ่ + ชื่อแบบนี้คงจะเล่นความหมายแหละมั้ง
重雪芝
น่าจะเป็น จ้งเซวี่ยจือ มากกว่า (ในเรื่องก็มี 重火宫 จ้งฮั่วกง ตำหนักเพลิงพลาญ ถ้าอ่านเป็น ฉง ก็ ตำหนักเพลิงซ้อน...)

ปล. 雪芝 เป็นชื่อดอกไม้ท้องถิ่นชนิดนึง หรือจะเรียก ดอกหญ้าชนิดนึงก็ได้มั้ง คล้ายๆ ดอกหญ้ากลีบขาวตรงกลางดำๆ อะ แต่ดอกเล็กกว่าแล้วก็มีกลีบซ้อนกันมากกว่า เป็นดอกไม้ในตระกูลดอกเบญจมาศ รู้สึกว่าบ้านนางเอกนี่จะชื่อดอกไม้หมดเลยมั้งเนี่ย บิดานางก็ชื่อ 重莲 zhòng lián (ดอกบัว)

976 Nameless Fanboi Posted ID:8Uol/PS/s

>>975 ขอบคุณมาก สรุปว่าน่าจะเป็นจ้ง เพราะชื่อตำหนักที่แปลก็เป็นเพลิงอัคคีบ้าง พลังอัคคีบ้าง ไม่เห็นมีเพลิงซ้อนหรืออัคคีซ้อน

977 Nameless Fanboi Posted ID:sLRmyiOE6

>>975 กราบมึง กูได้ความรู้จีนเพิ่มขึ้นแล้ว พึ่งเรียนตัว 重 กับเหลาซือ ยังงงว่าทำไมออกเสียงในบางประโยคต่างกัน

978 Nameless Fanboi Posted ID:8Uol/PS/s

>>975 กูขอแย้งนิดนึงเพื่อเป็นความรู้สำหรับคนที่เข้ามาอ่านนะ
雪芝 น่าจะออกเสียง เสวี่ยจือ
重火宫 น่าจะเป็น จ้งหั่วกง (หรือฉงหั่วกง)

979 Nameless Fanboi Posted ID:k7Wm3fhXU

>>978
ขอบใจ
เอาจริงๆ มีปัญหา การออกเสียง x h สองตัวนี้มาตั้งกะสมัยเรียนจีนแรกๆเลยนะ
จนถึงตอนนี้ยังไม่มั่นใจว่ามันออกเสียงยังไงแน่
เหลาซือสอนตอนนั้น ออกเสียง x คล้ายๆ ซ มากกว่า
มาหลังๆ นี่แหละ ถึงได้ยินออกเสียงเป็น ส มากกว่า

หรือเพราะตอนเรียนยังเด็กอยู่ฟะ หูเลยเพี้ยน

980 Nameless Fanboi Posted ID:42bzIICcF

โม่งนี่สนุกจีจี ระวังมีคนมาถามว่าพวกมึงเคยอ่านนิยายสนุกกันบ้างไหมอีกนะ
กูรู้สึกเหมือนหลังๆมานี่เจอประโยคเดิมๆวนๆมาบ่อยๆ
////
กราบแนบซอกนมโม่งจีนด้านบน

981 Nameless Fanboi Posted ID:GPYTcEjT1

อ้าวจบแล้วเหรอกูรอดูดราม่าอยู่นะ

982 Nameless Fanboi Posted ID:42bzIICcF

>>981 เพราะโม่งหยวนๆ กับโม่งสุภาพ ตกใจความกร้าวร้าวของพวกมึงไงล่ะ

983 Nameless Fanboi Posted ID:av0peo1BJ

>>980 แหม มึงลืมความกาว สายเขียวของอวี้ฉิง อาเจ๋อผัวกู และน้องฟู่ ไปได้ยังไงคะ มาบอกว่าโม่งติทุกเรื่อง ก็ใช่ไงกูไม่ได้รีเล้าเตอร์คุยกับตัวเองนาจา ความเห็นมันจะได้เหมือนๆกัน แต่อะนะ โม่งบางคนไม่รีเล้าเตอร์ยังแสดงหลายบทบาทเลย ก็หยวนๆกันไป

งานจิ่วลู่กูซื้อแน่ๆแค่ของแจ่มว่ะ จงหยวนเทแล้วลาขาดเรื่องไหนกูก็ไม่เอา ส่วนยามเช้ารอรีวิวก่อนแล้วกัน จะว่ากูติ่งส้มก็ได้มั้งเนี้ย

984 Nameless Fanboi Posted ID:YDfCy30S2

>>975 แต่ถ้าเป็นแซ่มันกำหนดว่าอ่าน ฉง ไม่ใช่เหรอมึง แต่ในเรื่องนี้อาจจะเล่นคำก็ได้ มีทางเดียวคือถามคนแต่ง

>>979 มึง เสียง ซ กับ ส นี่เสียงเดียวกัน

985 Nameless Fanboi Posted ID:2/o+/7JTh

KY เรื่องเมืองจันทราดอกไม้ร่วงฯนี่สนุกไหมวะ ถ้าไม่นับการแปล

986 Nameless Fanboi Posted ID:dHK7a0H6M

>>985 เฉยๆ แปลสองคนสำนวนไม่ต่อเนื่อง เรื่องเศร้าๆ

987 Nameless Fanboi Posted ID:X7bYMu+PT

>>984 เป็นแซ่อ่าน จ้ง กูเช็คดิกจีนแล้ว

988 Nameless Fanboi Posted ID:Gp1uDZeKA

重 เป็นแซ่ได้เหรอ ทำใมกูไม่เคยเห็นในตำรา 100 แซ่

989 Nameless Fanboi Posted ID:/crSRW3FF

>>983 กี่นี่มันบอร์ดโม่งไงเพื่อนเอ๋ย โม่งน่ะ ใครมันจะอยากจะสนกันว่ามึงเป็นใคร แล้วเพื่อนจะสนใจทำไมว่าใครเป็นใครล่ะ กูคือคนที่นั่งกินป๊อปคอร์นน้า

990 Nameless Fanboi Posted ID:R1x3NUF7f

>>985 กูว่าสนุกในแนวเทพเซียนที่เน้นเรื่องรักๆว่ะ มีความน้ำเน่าแบบที่รับได้อยู่ แต่ที่กูชอบสุดคือไอเดียคนเขียน นางเอาวิทยาศาสตร์มาใส่ลงไปในเรื่องแนวนี้ด้วย ถ้าจำไม่ผิดคือแนวคิดเอกภพขยายตัวไปเรื่อยๆน่ะ เข้าท่าดีนะ แถมพล็อตของเรื่องกูว่าโอเคมาก ดีกว่านิยายเทพเซียนสนพ.อื่นๆว่ะ สมกับที่คนเขียนได้รางวัลจริงๆ

991 Nameless Fanboi Posted ID:R1x3NUF7f

อันนี้แถมให้ หาเจอโดยบังเอิญ เห็นพวกมึงคุยกันอยู่ว่าแซ่นางเอกต้องอ่านว่าอะไร ในนี้เขาสะกดว่า Chong Xue Zhi ว่ะ
http://www.books.shushengbar.com/?p=3182

992 Nameless Fanboi Posted ID:MwIDftWIu

อยากชวนแม่นางวันละบีที่ไม่เข้าโม่ง มาอ่านเรื่องย่อ+รีวิว+สปอยในบอร์ดนี้จัง จะได้ไม่ต้องมาทำตัวดิสเครดิต+หน้าม้าไม่เนียนในวดด

993 Nameless Fanboi Posted ID:2Yfl4Hhya

>>992 โอ้ย นางอยู่ ฟาร์มเว้ย มึงไม่ต้องห่วงว่านางจะไม่รู้จักโม่ง แอ๊บตอแหลไปงั้นแหละ แม่งอยู่ทุกโพสต์ดราม่า. บอกว่าอุ้ยสนพไม่ดีจัง แต่เราชอบนักเขียนคนนี้ เราจะซื้อ. อิดกกก

994 Nameless Fanboi Posted ID:TV+pibRVd

>>985 สำหรับกูนะ ไม่เลย!! ย้ำเลยว่าไม่!! กูอ่านแทบไม่รอด เข็นแล้วเข็นอีกกว่าจะจบ เรื่องพยายามให้ดราม่าแต่ไม่อิน นิสัยนางเอกน่ารำคาญ มีความเหมือนฮวาเซียกู่โมเดล ภาษาแปลไม่กลมกลืนระหว่างาองเล่ม สำหรับกูคือแย่มาก

เรื่องภาษาขนหนูที่โม่วพูดถึงกัน กูเหมือนคุ้นๆว่าจะเตอใยหมี่เยวี่ยด้วยหรือไงนี่แหละ ตอนกูอ่านก็มีสะดุดอึ้งๆอยู่นะ แต่กูคิดว่าผ้าขนสัตว์อื่นๆยังมีได้เลย ผ้าขนหนูทำไมจะมีไม่ได้

เรื่องหนูทดลองที่ดราม่าดุเดือดกัน ทำไมกูอ่านแล้วไม่คิดว่ามันแปลวะ 555 แต่พอโม่งมาเทียบตัวจีนแล้วกูถึงค่อยคิดว่ามันแปลก

995 Nameless Fanboi Posted ID:enLST5x1g

重 ถ้าเป็นแซ่น่าจะอ่านว่า ฉง (chong) กูไปค้นมาหลายๆ เว็บที่คนจีนมาถามกันเองก็ตอบไปทางเดียวกัน

ตัวอย่างกระทู้ที่ถาม https://zhidao.baidu.com/question/273225992.html

996 Nameless Fanboi Posted ID:8ZpKBpFTo

หยุดคุย ใครว่างไปสร้างตำหนักเดี๋ยวนี้ เดี๋ยวไม่มีที่แปะ

997 Nameless Fanboi Posted ID:enLST5x1g

>>995 เพิ่มให้อีกกระทู้ เห็นว่าแซ่ฉงอยู่ในลำดับแซ่ที่ 167
https://zhidao.baidu.com/question/102748325.html

998 Nameless Fanboi Posted ID:y+Yi8gaNf

>>985 เฉยๆอ่ะ ตอนนั้นอ่านติดๆกันกะตงกง จำได้แต่ตงกงเรื่องนี้เลือนลางมาสำหรับเรา

999 Nameless Fanboi Posted ID:MoyU7b3ln

ตำหนัก 24 เก็บของค่ะเพื่อนโม่ง https://fanboi.ch/literature/4381/

1000 Nameless Fanboi Posted ID:MoyU7b3ln

ปิดดดดดดดดด

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.