>>528 มี เรียกแค่แซ่ กล่าวถึงเป็นบุรุษที่3 ส่วนมากจะเจอบ่อยถ้าพูดถึงคนไม่กี่คน เช่น ชวี เฮ่อทั้งสองคน.......บลาๆๆ
ไอ้พยุงมือ ประคองมือ เทพเจิ้นแปลแบบตรงรูปประโยคจีนเลยไง แบบ 曲轻裾 (ชวีชิงจวี) 扶着 (พยุง/ประคอง) 丫鬟 的手 (มือสาวใช้) 上马车(ขึ้นรถม้า) แต่ในรูปประโยคไทยมันไม่ได้ความหมาย