Fanboi Channel

ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 16]

Last posted

Total of 1000 posts

505 Nameless Fanboi Posted ID:g0AbpDsBn

ลองเอาตัวจีนไปใส่ดิคมา ได้ตามนี้
1 the queen of flowers (refers esp. to plum blossom)
2 (fig.) nickname for a famous beauty or courtesan
คุณคนนั้นเค้าคงใช้ความหมายแรก ถ้าแปลตามความหมายเป๊ะๆก็คงยอดบุปผาไรงี้ แต่เค้าเข้าใจผิดว่าพธูแปลว่าดอกไม้รึ?
เป็นนักแปลมันไม่ได้สักแต่แปลไม่อย่างนั้นกูเกิลทรานก็ทำได้ แต่มันต้องสื่อเซนส์ของคำและบริบทด้วยว้อยยยยย
นี่คิดว่าตัวเองไม่เรื่องมากเท่าไรนะ ที่ด่าๆกันมายังพอเบลอไปได้ แต่อี 'สกุลเถียน' 'ตระกูลชวี' นี่มึนจริง เกลียดมากกกกก

แรื่องอ๋องกะหวางนี่ก็สงสัยแจ่มเรื่องฉู่หวังเฟย ทำไมชื่อเป็นหวังแต่เนื้อในเป็นอ๋อง? หรือว่าตามใจแฟนคลับ

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.