Last posted
Total of 1000 posts
>>33 มันเป็นคำภาษาต่างประเทศที่รับมาเป็นภาษาของตนแล้ว มีทั่วโลกละ โดยเฉพาะภาษาอังกฤษ
อย่าง "สลาฟ/สเลฟ" เป็นชื่อเผ่าพันธ์แต่ภาษาอังกฤษคือคำว่า "ทาส"
ดาวินซี ภาษาอิตาลี่แปลว่า "จาก/แห่ง (เมือง) วินซี" แต่ทั้งโลกรู้กันว่าหมายถึงใคร
คำพวกนี้เป็นเรื่องทั่วไป เมื่อรับภาษาหนึ่งมาปรับใช้ให้เป็นภาษาท้องถิ่น ยิ่งชาติที่ติดต่อกับพหุวัฒนธรรมเยอะๆ ก็จะยิ่งมีคำศัพท์แบบนี้
หลายคำก็ผิดความไปเลยอย่างที่กูยกมาให้ดู แล้วก็ไม่มีใครเขาคิดจะแก้กันหรอก เพราะมันเป็นพลวัตรของภาษา กรณีกลับกันก็มี
คำว่า ประปา (ปฺรปา) เป็นภาษาสันสกฤตเก่าแก่ที่คนอินเดียปัจจุบันไม่ใช้แล้วและเปลี่ยนรูปไปเลย แต่ภาษาไทยยังเป็นประปาอยู่
ถ้ามึงว่างก็ลองไปดูศัพท์บัญญัติใหม่ของ Oxford ได้ มีศัพท์แปลกๆ เต็มไปหมด ไทยก็เลียนแบบมาจากที่นี่ละ
>>46 คือเข้าใจ อย่างคำว่า ทุเรศ ก็มาจากคำว่า too late แต่ที่เพี้ยนขนาดนี้มันก็พอมีที่มา แล้วมันก็เป็นการเข้าใจผิดตั้งแต่ยุคกระโน้นน
แต่ถ้าแม้กระทั่ง เช็กบิล เป็นคำที่ใช้ผิดแล้วผิดเลย ดันได้ถูกบัญญัติให้มันกลายเป็นคำที่มีในพจนานุกรม
ต่อไปไม่ต้องมี ที่แท้ทรู อืม กูนึกคำไม่ออกละ
เรื่องเช็กบิลก็ไม่เถียงละ เดี๋ยวอ่านลิขิตรักด้ายแดงจบกูจะมาลิสต์คำทับศัพท์ผิดๆ แทน
(มั่นใจว่าภาษาจีนคงได้ใช้คำว่าเช็กบิล คนแปลสามารถเลี่ยงไม่ใช้คำนี้ได้ ถ้าสถานการณ์อยู่ในไทยก็ว่าไปอย่าง)
>>47 มึงไม่รู้จักคำว่าแสลงรึไงวะ อีกอย่างมึงต้องนึกด้วยว่าศัพท์วัยรุ่นเนี่ยมันมาแล้วมันก็ไป ตัวอย่างก็มี อย่างประเทือง จ๊าบ ฯลฯ ถ้ามึงอ่านนิยายวัยรุ่นสมัยก่อนก็จะเห็นศัพท์ที่ตายไปแล้วเต็มไปหมด อย่างแม้ทรูมึงว่าจะอยู่ได้อีกกี่ปีกันเชียว
แต่บางอันที่มันอยู่ยั้งยืนยงก็แน่นอนว่ามันต้องบัญญัติศัพท์ใหม่ ภาษาที่ไม่มีศัพท์ใหม่ไม่มีความหมายใหม่มีแต่ภาษาที่ตายแล้วอย่างละตินเท่านั้นแหละมึง
>>49 แซ็ว สำหรับกูคือผู้ใหญ่กินอิ่มเกิน ว่างมาก กูว่าเดี๋ยวแม่งก็ต้องเปลี่ยนกลับ
มีอีกหลายคำที่เป็นแบบนั้นนะ กูลองเอามาให้ดูนะ บางคำกูก็ฮา 555
ก๊อป ก. ลอกเลียนแบบ เช่น เขาแต่งตัวเดิ้นมากยังกับก๊อปมาจาก
แม็กกาซีน. (ตัดมาจาก อ. copy).
โกอินเตอร์ ก. เผยแพร่ ขาย หรือแสดงในต่างประเทศ เช่น เดี๋ยวนี้สินค้า
โอถ็อปหลายชนิดผลิตได้มาตรฐานจนโกอินเตอร์ไปแล้ว.
พอเธอเป็นนางแบบดังในเมืองไทยก็อยากโกอินเตอร์.
(ตัดมาจาก อ. go international).
คลีเหน็ก น. กระดาษทิชชู่ใช้เช็ดหน้า เช่น คลีเหน็กหมดแล้วไปซื้อให้
หน่อยเอายี่ห้ออะไรก็ได้. (มาจากยี่ห้อกระดาษทิชชู่ Kleenex).
เชื่อหัวไอ้เรือง ก. เชื่อใจได้, ไว้ใจได้, เช่น งานนี้สำเร็จแน่ ๆ เชื่อหัวไอ้เรืองเถอะ.
ซิ้มโบ๊ะ น. ผู้หญิงจีนมีอายุที่แต่งตัวเชย เช่น ผู้หญิงคนนี้แต่งตัว
อย่างกับซิ้มโบ๊ะ. (ซิ้ม มาจาก จ. ซิ่ม ว่า น้าสะใภ้, อาสะใภ้).
ซิ่ล, ซิ่ว ก. สอบเข้ามหาวิทยาลัยได้แล้ว เปลี่ยนไปสอบเข้าคณะหรือ
มหาวิทยาลัยใหม่ เช่น เขาซิ่วมา ๓ ที่แล้วกว่าจะมาเรียนที่นี่.
(ตัดมาจาก อ. fossil).
ซีเครียด ก. เอาจริงเอาจังมากจนเกิดอาการเครียด เช่น ปัญหาแค่นี้
ไม่ต้องซีเครียด ค่อย ๆ คิด เดี๋ยวก็แก้ได้. เขาเป็นคนซีเครียด
วัน ๆ ไม่เคยเห็นยิ้มเลย. (มาจากคำ ซีเรียส + เครียด).
ไซ้ต์ ก. ตื่นเต้นมาก เช่น เขาเพิ่งสอนหนังสือวันนี้เป็นวันแรก
เลยไซ้ต์น่าดู. (ตัดมาจาก อ. excite).
โดเรม่อน, โดราเอม่อน
๑. น. แมวหุ่นยนต์ในการ์ตูนญี่ปุ่น ตัวสีฟ้า หน้าสีขาว ผู้แต่ง
สร้างให้เกิดในคริสต์ศตวรรษที่ ๒๒ มีกระเป๋าที่หน้าท้อง
บรรจุของวิเศษไว้ และสามารถย้อนมาใช้ชีวิตอยู่ในปัจจุบัน
คือคริสต์ศตวรรษที่ ๒๐ ได้ เช่น กระเป๋าฉันน่ะเป็นกระเป๋า
โดเรม่อน ใครจะเอาอะไรก็มีให้ทุกอย่าง.
๒. น. วิธีการอย่างโดราเอม่อน เช่น เราควรใช้วิธีโดราเอม่อน
คือย้อนเวลากลับไปตั้งต้นใหม่.
มาม่า น. บะหมี่กึ่งสำเร็จรูป เช่น น้ำท่วม ออกนอกบ้านไม่ได้ทั้ง
อาทิตย์ ดีที่ซื้อมาม่าตุนไว้หลายยี่ห้อ เลยไม่อดตาย. (มาจาก
ยี่ห้อบะหมี่สำเร็จรูป มาม่า).
หยำฉ่า น. หญิงโสเภณี เช่น แม่คนนี้แต่งตัวยั่วยวนยังกับพวกหยำฉ่า.
(จ. ว่า ดื่มน้ำชา).
หลงจ้งเก๋าเจ้ง, หลงจ๊งเก๋าเจ๊ง
ก. เบ็ดเสร็จแล้วขาดทุนย่อยยับ เช่น ต่อของต่ำกว่าราคาทุน
มากหลายเท่าอย่างนี้ มันก็หลงจ๊งเก๋าเจ๊งกันพอดี. (จ. หลงจ้ง
ว่า ทั้งหมด, เก๋าเจ้ง ว่า ชาติหมา).
บางคำแม่งกุยังไม่รู้จักเลยชิบหาย - -*
>>56 มันเป็นภาษาพูด จัดอยู่ในภาษาปัจจุบัน การแปลส่วนใหญ่เขาก็ใช้ภาษาปัจจุบันแปลนั่นละ
มีเพียงนิยายกำลังภายใน ที่ใช้ภาษาเก่าแปล แต่ในการแปลครั้งแรก (มังกรหยก) มันเป็นภาษาปัจจุบันของสมัยนั้น
นิยายจีนที่มึงอ่านทุกวันนี้ก็เป็นการแปลด้วยใช้ภาษา "ปัจจุบันกว่า" เพราะมีการทับศัพท์จีน ผิดกับสมัย "ไม่กี่ปีก่อน" ที่แปลหมด
ถ้าเอาตามหลักการแปลราชบันฑิต กูกูท่านนั้นคงไม่มีสิทธิเป็นนักแปล เอาแค่คำว่า "เจิ้น" ที่บางคนรักนักหนาก็ไม่สมควรมีอยู่แล้ว
คำว่า แซ็ว ในเวยเวย นี่รู้ทั้งรู้ว่าเค้ายึดตามราชบัณฑิตฯ แต่อ่านเจอทีไร หงุดหงิดทุกทีเลยว่ะ
เกิดมากูยังไม่เคยได้ยินเลยคำนี้ มีที่มาการเกิดศัพท์คำนี้ไหมวะ
KY ขอขอบคุณเพื่อนโม่งทุกคนที่แนะนำนิยายดราม่าให้กูนะคะ กลับมาอีกที ปิดมู้ไปแล้ว และกูอัญเชิญจากมู้เก่าไม่เป็น ขอกราบ 3 ครั้งไม่แบมือที่ร่องอกทุกคอมเม้น
กูอ่านนิยายไทยเก่าๆน้อยว่ะ แต่ที่แนะนำมามันขึ้นแท่นวรรณกรรมอมตะเลยมั้ง เหมือนกูพลาดอะไรไป กูจะลองคิดว่าไม่น่าจะหายาก
สายยุ่น กูเป็นแฟนพันธ์แท้ ฮิราชิโนะ เคโงะ เลยค่ะ อีกคนก็โอตสึ อิจิ อย่าให้สครีม เดี่ยวโดนไล่ไป LN
ส่วนโม่งที่บอกว่าถ้าอ่านอิ้งค์จะมีเยอะ กูขอลิ้งด้วยได้มั้ย.... เห็นมีโม่งแนะนำ ตต เล่มเดียว กุอ่านแล้ว มึงสายเดียวกับกูแน่เลย อารมณ์เหมือนกูเลย น้ำตาไหลพรากๆ แต่กูอ่านจบนะ ยังไงก็ขอบคุณเพื่อนโม่งมาก พวกมึงอ่านกันทุกแนวเลยว่ะ รตน.
พูดถึงแปลอิ้งกูอยากอ่านท่านอ๋องเมื่อไหรท่านจะหย่ากับข้า
มีวี่แวว lc แปลไทยสำเร็จยังวะ แปลอิ้งช้ามากไม่ทันใจเลย จะดำน้ำก็จนปัญญาจริงๆ
ky สวรรค์ลิขิตรักน่าเเก็บมั้ยว่ะ
ถ้าจะคุยเรื่องอิป้ายานคางนี่มาห้องนี้จะถูกป่ะวะ
แต่ไม่มีไรหรอก แค่สั้น ๆ กูแค่ไม่เข้าใจป้าแก กูไปส่องดูเฟสป้าตอนป้าคุยกับคนอื่น ๆ ในเฟสก็ดูปรกติดีนะเว้ย แต่ทำไมเวลามันมาเม้นท์นิยายต้องดัดจริตยานคางให้กวนส้นแบบนั้นด้วย โคตรเกลียด
พวกมึงใครอ่านหัวกะโหลกมังกรนั่นบ้างละวะ คิดว่ามันเป็นไง (ทั้งคนที่เคยดำน้ำ/อ่านอิ๊ง) คือกูเกลียดปกชิบหายแต่ซื้อเพราะคนเขียน (ซานเซิงเอฟเฟกต์) อ่านไปครึ่งเล่ม1แล้วกูรู้สึกว่ามันไม่สนุกอ่ะ อ๋องไก่กูก็พออ่านได้นะ แต่ทำไมเรื่องนี้มัน ... มันผิดที่การแปลหรือเนื้อเรื่องวะกุงงไปหมดละ
>>72 อาจจะเป็นที่อคติก็ได้ อย่างกูชอบชุดกรวดมาก อ่านซ้ำหลายชอบ ว่างๆก็เปิดฉากที่ชอบมาอ่านใหม่ แต่พอโดนแฉเท่านั้นแหละ กูกลับไปอ่านเหมือนเดิมไม่ได้อีกแล้ว ฉากที่เคยชอบก็จางหายไปหมด ออกรุ่นลูกมากูก็ไม่แล เพื่อนมาเล่าเรื่องย่อให้ฟังกูก็ไม่อยากฟัง กลายเป็นว่ากูเกลียดนิยายของสนพ.นี้ไปเลย
>>60 มึงหมายถึงกูปะ ที่แนะเรื่อง seven water อ่ะ อิ้งที่บีบสุด ๆ กูก็มีอันนี้แหละ (แต่ถึงเทียบกับทุกชาติอันนี้ก็ที่หนึ่งอยู่ดีว่ะ) กูชอบพวก fantasy ไง โดยเฉพาะ YA มันไม่ค่อยมีแนวช้ำทรวงขนาดนี้หรอก สรุปคือกูแนะมึงไม่ได้แล้ว แต่มึงอ่านจบเซ็ตแล้วเหรอ สุดยอดเลยว่ะ
>>70 +1 กูอ่านท่านยายก็ได้แต่รำพึงว่านี่จักรวาลเดียวกับอ๋องไก่แน่เหรอ ไม่มีอะไรเหมือนกันเลย ตลค.ยังไม่มีซ้ำซักคน แต่กูจำไม่ได้แล้วว่าเรื่องไหนเกิดก่อนเกิดหลัง แล้วยังมีอีกเรื่องที่อยู่กับอรุณใช่ไหมว่ะ (ไม่ได้อ่านซากมังกร ตัดเขาแล้วทำใจไม่ได้)
>>72 กูอ่านตัวอย่างแล้วไม่ถูกใจ แถมมันมีจุดที่ทำให้กูจับผิดได้เยอะเกินอีก มันเลยทำให้กูเลือกที่จะเทงานสนพ.นี้ได้ง่ายขึ้น อีกอย่างงานช่วงหลังๆของที่นี่ก็ไม่ได้มีอะไรน่าหวือหวาแล้วว่ะสำหรับกู แต่เห็นล่าสุดในคุกมีบอกว่าจงหยวนซื้อลข.นิยายคนเขียนเดียวกับเผามาแล้ว จะใช่เรื่องที่มีประเด็นงาดำเปล่าวะ?
เมิงกูเพิ่งซื้อเมียคุณธรรมมือหนึ่งในซีล480 กูดีใจว่ากูซื้อถูกแล้วนะ ตะกี้เจอ มือสองพร้อมโปส 430 พร้อมโอนลดอีก กูแบ่บบบ นี่หนังสือกูยังไม่ได้ เกิดกูตบะแตกทนอ่านไม่ไหว ตอนกูจะขายกูต้องเหลือเท่าไหร่วะ
ไม่น่าอยากลองของเลยกู อุตส่าห์อดใจไม่ซื้อในงานหนังสือ รอรีวิว พอรีวิวด่าซะจนกูอยากสัมผัสเองจะได้ด่าได้เต็มปาก กูไว้อาลัยให้ตัวเองละ ไว้กูได้หนังสือมาอ่านกูจะมาขอพูดค.รู้สึกอีกที พวกมึงอย่าเพิ่งเบื่อ
KYหน่อย สือหมิงของแจ่มนี่เรื่องยังไงวะ
เออแต่ สือมิ่ง สิ 词命 แต่เห็นแว้บๆตำหนักก่อนๆ โม่งบางคนบอกไปดำฟีดแบคมาว่าไม่สนุกเท่าไหร่ ไม่รู้จริงป่ะนะ
อ่อ กูขอโทษ 55555555555555555555555555555555555555 ยังไงก็ตามแต๊งกิ้วนะจุ๊บๆ
司命 ต้องตัวนี้หรือเปล่าชื่อเรื่อง
ถอดเสียง ซือมิ่ง
ถ้าตัวนี้คือ 词 ฉือ
ตดลงต้องอ่านอะไรวะ เพราะแจ่มกับป้าหลินถอดมาซือมิ่งทั้งคู่ ก็ไม่น่าผิดนะ มันมีข้ยกเว้นไรมะ เสียงนี้อ่ะ
เฮลลโหลชาวโม่ง
วันนี้ กูไปสำรวจ ebookเถื่อน (จีน).มา. อิห่า ออกมากันเยอะชิหาย ไม่เกรงกลัวกฎหมายเลยนาจา. ของส้มแต่ละเรื่องสดๆใหม่ๆออกจากงานหนังสือเลยวะ กุไม่บอกชื่อเรื่องนะ เดี๋ยวชี้โพรงให้กระรอก (หราา)
เด้าหู้ อีบุ๊กเถื่อน มาครบแล้วนะ. ราคาเล่มร่วงอีกหลายแสนแน่พวกมึง
ในขณะฝั่งการ์ตูนไม่น้อยหน้า ตะวัน.....ฟ้า ที่มีกระแสพิมพ์ใหม่อยู่นั่นแหละ ไม่ต่องพิมพ์ละ แสกนแม่งมาทั้งเล่มแล้ว มีทั้งโหลดฟรี แล้วเสียตังค์. ใครในนี้เก็บไว้เผื่อหุ้นขึ้น มึงควรเทขายด่วนๆ
ฝากข่าวให้ ทปม ด้วยนะเจ้าคะ ย้อนอ๋องเถื่อนเล่ม7 คนโหลดฟรีถล่มทลายไป 800กว่าคนแล้วนะเจ้าคะ
จบข่าว กุไปกินใบบัวบกแก้ช้ำในก่อน ฟิ้วววววว
>>108 เอ้อ แล้วเมิงจะเอาอะไรกับประเทศที่ขโมยภาพมาทำของขายเป็นล่ำเป็นสัน ขนาดงานออกบูทก็วางของก๊อปขายกันกระจายกันล่ะ พวกเราก็ได้แต่อุดหนุนของถูกLCต่อไปเท่าที่จะทำได้แหละว่ะ กุเห็นLCนิยายหรือการ์ตูนทีนึงก็ด่าคนLCทีนึง แทนที่จะดีใจตังถึงต้นทาง คนส่วนใหญ่ไม่สนห่าไรหรอกว่ะ สนแค่ประโยชน์ตัวเองเนี่ยแหละ อะไรตัวเองเดือดร้อนนี่จะโวยวายอย่างไว
กูตามกลุ่มอ่านนิยายฟรีบางกลุ่มอ่านคหกระหายอยากแดงของฟรี อ้างว่าทำไมไม่ทำเล่มถ้าทำล่ะจะซื้อ
อยากด่าอีดวอกล้านรอบ ที่จีนเขาอ่านก็อ่านออนไลน์จ่ายเงินเขายังอ่านได้
มีคนกระหายยอมจ่ายค่าเข้ากลุ่มลับแปลเถื่อนเยอะจนน่าตกใจจริงๆ นะ
.
กูว่านขจีนซวยกว่าไทยตรงมีนิยายจีนให้คนไปดำน้ำอ่านฟรีแทบทุกเรื่อง ดูดไปปล่อยจนบางทีพอเจอคนที่พูดว่าดำน้ำมากูอยากบอกว่าเลิกเข้าไปช่วยปั่นยอดวิวให้มันได้ค่าโฆษณาเถอะ ถึงจะซื้อเล่มแปลไทยก็เถอะ
เฮ้อออออออออ
เอ้าเออว่ะ เรื่องซือมิ่งขอบคุณเพื่อนโม่งทุกคนที่แก้ให้ กุเบลอไรเนี่ย
>>108 กูเคยแจ้งเรื่องเมืองยิ้มแล้วเว้ย กูเจอหยักกว่าปล่อยฟรีก็ขายอียุ๊คเถื่อน แม่งแจ้งไปก็เท่านั้นว่ะ บอกแค่คำเดียว ครับ เอดอก กูอุตส่าห์อยากเห้ฯคสามกระตือรือร้นของสนพ. ได้มาแค่ครับ ฝนขฯะมี่กูบอกกูกู บอกท่านหญิง เค้ากระตือรือร้นมาก
>>112 แหมมึง ขนาดเมื่อไม่กี่ปี ในงานของเล่น บูธลข.กับบูธเถื่อนตั้งอยู่ฝั่งตรงข้ามกันเลย เจ้าของลข ก็ไม่ได้ทำไร มรแต่แฟนๆต้องออกมาเตือนกันเอง เห็นได้ชัดว่าเรื่องลข.บ้านเรามันอ่อนแอขนาดไหน
กูเพิ่งรู้จักบก มกร แจ่ม จากอีเมลที่นายอินทร์ส่งมา
มึงงง อัพเดท เช้านี้ชายา300รวมส่ง
กูอยากจะกัดลิ้นตายกะ480ที่กูคิดว่าถูกแล้วของกู ฮืออออ
ทำไมทุกคนเทงานแปลของนักแปลมือพระกาฬของกูกันเยี่ยงนี้
#เหลือที่ให้กูได้อ่านแล้วขายออกราคาไม่ตกด้วย หนังสือกูยังไม่ถึงมือเลย ฮือออ
โม่ง เรื่อง 4มือปราบพญายม ของ อุนสุยอัน นี่ฮาเร็มป่าว
บ็อคมี ออกทีละเล่ม ประมาณ 7 เล่ม
มิถุนาน่าจะได้เห็นกัน
ต้องจองตั้งแต่เล่มแรกถึงจะได้บ๊อครึเปล่าคะ
อยากให้ปิ่นทำแบบหมี่เยวี่ย จ่ายเงินทีเดียวรอรับทีละเล่มค่ะ พลีส
ไตละลายทีละเล่มสินะกับปิ่น
พวกมึง...ทำไมชายา2วิญญาณ เมิ่งนางเจอบุรุษได้เยอะจังวะ? แบบ กุว่าในจุดเล่มสองของฉู่นี่ สมจริงน้อยกว่าเผาก็ตรงนี้แหละ เมิ่งนางจะไปไหนก็ได้ ไปในถนนคนเดิน อ๋องเสียบปิ่นให้ นางให้คืน แล้วไม่มีใครเอาไปลือเสียๆหายๆด้วย? ยิ่งตอนจับเป็นตัวประกันอีก เออ ไอคนล็อคคอเป็นศัตรู แต่ตอนที่พระเอกขี่ม้าไปช่วยทันแล้วเอาไปส่ง มันก็น่าจะมีคนรู้เห็น สมควรถูกยัดแต่งงานตั้งแต่ตอนนั้นละ ยิ่งในงานเลี้ยงอีก เป็นองค์ชายอีกเมืองนึงก็จริง แต่หน้าหนาให้คนป่วยอยู่ออกมาแสดงฝีมือในงาน องค์ชายมันสมองป่วยจริง แต่ฮ่องเต้กับพ่อนางเอกล่ะ องค์ชายแคว้นศัตรูจะสั่งให้หิ้วใครมาก็ได้ทั้งนั้น?
ที่กุรับไม่ได้อีกคือฉากคลองอี้เหนียง ใครจะเข้าไปในห้องคลอดก็ได้เหรอ สามีเข้าไม่ได้ แต่ลูกสาวที่ยังไม่ออกเรือน ไม่กลัวจะมีพวกไออัปมงคลอะไรพวกนั้นตามตรรกะจีนเหรอวะ
ปล.พระรองผมขาวงานดีจริงๆ กุขอให้นางมีคู่ / แต่ยังสู้ความเจ้าเล่ห์น่ารักพระเอกไม่ได้
>>143 เรื่องนี้เวลาอ่านอย่าคืดมากว่ะ คิดมากไปมันจะไม่สนุก ตอนฉู่ขี่มาพานางเอกกลับนี่มันอธิบายแล้วไม่ใช่เหรอว่าใช้ป้าคลุมบังนางไม่ให้คนอื่นเห็นคนกลับถึงจวน ตอนแรกกูก็คิดนะมันจะไม่มีใครรู้เลยเหรอ แต่พอคิดว่าวันเทศกาลคนอาจจะไปมุงที่ตลาดหมดเปล่า ส่วนตอนฉากคลอด กูว่าจุดนั้นทุกคนสติแตกไปแล้วเปล่า ใครช่วยได้ก็เอาหมด กูเดาเอานะ
ฉู่อ่านแล้วรู้เลยว่ามันซูและไม่สมจริงแล้วจุด แต่กูอ่านแล้วชอบกว่าเผาว่ะ กูว่าเผามันน่าเบื่อที่มุกแม่งเล่นซ้ำ ใช้มุกเดิมตลอด ตัวร้ายก็โง่ตั้งแต่ต้นจนจบ กูอ่าน3เล่มแล้ววางไม่ต่อ4,5เลย กูว่ากูฌชคดีด้วย รอดฉากซู่ซู่ในตำนาน
หืม กูว่าฉู่โคตรซูและพล๊อตไม่สมจริงมุกซ้ำไปซ้ำมา ตัวร้ายกากสมองกลวงละนะ เผาหนักยิ่งกว่านี้แกเรอะ ดีที่ไม่ได้อ่านไม่งั้นคง อ่านไปด่าไป
กูว่าเผาไม่ซูนะ นางเอกมันรู้อนาคตหมดอยู่แล้วมันเลยตอกกลับได้ แต่ฉู่มันไม่รู้ไรซักอย่างมีแค่ความทรงจำเดิมของเจ้าของร่างแค่เอาไว้บอกความสัมพันธ์ของตัวละคร เพราะงั้นฉู่มันโคตรซู แต่กูว่าฉู่มุกไม่ซ้ำนะ เผาซ้ำกว่าเยอะว่ะ อ่านไปเรื่อยๆแล้วแม่งรู้เลยเดี๋ยวต้องใช้วิธีเดิมๆชัวร์
ky คดีร้าย... สุภาพบุรุษอันตราย ภาค2 นี้มีสนพ.ไหนสนใจซื้อมั้ยกูอยากอ่านมากกกกก เสนอส้มไปยังว่ะ มีคนไปดำภาค2มายังกุอยากรู้เรื่องย่อ
ผะ ผะ เผาไม่ซู....
>>150 หอยทากเป็นเรื่องลูกศิษย์พระเอกนะ แต่กูเจอเรื่องนี้อีกเล่ม《他來了請閉眼之暗粼》
รายละเอียดตามลิงค์ https://novel101.com/novels/01b6c577-dbd8-417f-9d28-b55bd6ce24d1
เควาย ฉู่มือสองราคาประมาณไหนวะ ปล่อยกันที่เท่าไหร่
กูอยากอ่านต่อนะแต่พอสองเล่มละยังเฉยๆอยู่ เลยคิดว่ารอมันจบแล้วซื้อมือสองดีกว่า
พราวพร่างจะสนุกไหมวะเพื่อนโม่ง กูอ่านตัวอย่างแล้วมันดูราบๆไงไม่รู้
>>149 อันนี้อ่า กูเข้าใจผิดป่าวว่ะ
https://pbs.twimg.com/media/C9cJd2zVYAAPHH2.jpg:large
>>160 ลิงค์ติดป่ะว่ะ
https://pbs.twimg.com/media/C9cJd2zVYAAPHH2.jpg
>>157 กูเองที่เคยสปอยล์(กูคนที่อ่านข้ามๆ หาฉากหวานคนนั้นนั่นล่ะ)
กูจะบอกไงดี มันเอื้อยๆ แค่ช่วงต้นเท่านั้นล่ะ ช่วงกลางๆ ก็มีเอื้อยบ้างตามประสาอะนะ
แต่ไม่ได้เอื้อย หรือราบจนหลับอะ เรื่องแม่งเดินไว เอาง่ายๆ กูแค่ข้ามไป 2-3 ตอนเรื่องไปไกลแล้ว
เรื่องมันชูนางเอกมากๆ คือนางเก่ง นางฉลาด แต่ไม่ได้ซูอะ มีพลาดบ้างอะไรบ้าง
พระเอกดีงามมาก พระเอกเด่นไม่เท่านางเอกนะ แต่แม่งดี เหมาะกับเป็นสามีกูมาก
อ้อ ช่วงต้นมึงจะงงกับญาติโกโหติกานางมาก เยอะเรือหาย เรื่องนี้เยอะมากทั้งตำแหน่งต่างๆ ญาติบลาๆ กูมึนมากเวลาลากอ่านแบบผ่านๆ
****สปอยล์พราวพร่างแบบเบาๆ****
.
.
.
.
.
กูว่าเรื่องนี้เรียบนะ แต่คือเรียบแบบมีเหตุมีผลมีอะไรให้ชวนอยากอ่านต่อไปเรื่อยๆ จนรู้ความจริง
พล็อตเดินไปในแง่วิบากกรรมของนางเอกจากอารามนางชี จะถูกกรอกยาฆ่าปิดปาก ถูกพระเอกช่วยหนีไปตามหาญาติฝ่ายแม่กะพระเอก
พอไปถึงญาติตายอี้กกกก ระหกระเหินไปผจญชีวิตกับพระเอกอี้กก ระหว่างนี้ก็พัฒนาความรู้สึกกันไปเรื่อยๆ
เรื่องนี้ไม่มีตัวร้ายที่ไหนมาแทรกกลางความรักพระเอกนางเอกเลย ประเภทตัวอิจฉาผู้หญิง หรือพระรองที่มารุมรักนางเอกนี่แทบไม่มี
เป็นเรื่องความรู้สึกระหว่างพระนางล้วนๆ พอถึงจุดที่เริ่มอยู่ตัวนางเอกพระเอกรักกันตกลงปลงใจกันแล้ว ก็มาตามเรื่องนางเอกถูกใส่ร้ายกันต่อ
ปมก็จะค่อยๆ คลี่ออกมา พอกูรู้ว่าใครใส่ร้ายนางเอก เพราะอะไรถึงต้องทำ(แต่มันจะมีจุดใบ้ กูก็เริ่มสคิปแบบจริงจังมาก เพราะกูพอจะเดาได้แล้วล่ะว่ามันต้องจบยังไง
ตอนนี้เหลือประมาณ 40กว่าหน้า(แบบมือถือ) กูก็ไม่ได้อ่านต่อละ แต่หลังๆ มึงจะอุทานกันแบบเหี้ย พ..อย่างงี้ก็มีด้วย นางเอกแม่งรันทดสัส
>>166 กูว่าบุปผา แต่เรื่องนี้การที่นางเอกเจอพระเอกคือมึงโชคดีที่สุดในชีวิตแล้วส่วนที่แย่ๆ ปมที่ค่อยมาเฉลยตอนหลังๆ เลยเหมือนมีพระเอกมาเป็นกำลังใจ แต่เอาจริงๆ คือเรื่องนี้นางเอกเป็นตัวเด่นนางก็ฝ่าฟันได้ด้วยตัวนางแหล่ะ พระเอกก็เป็นกำลังใจคอยสนับสนุนทุกอย่างอยู่ข้างหลังมากกว่า
ช่วงสปอยล์ลงในbeta ตำหนักจีนที พร่างพร่าว
ในสารบัญโม่งใครไปใส่อะไรไว้อ่ะ ตรงบนสุด rebirth ชื่อนิยาย?
กุถามนิด ตอนนี้กุอ่านหมอจบเล่ม 2 แล้ว เห็นคนบ่นเล่ม 3 ค้างมาก กุตอนนี้ไม่ค้างควรจะหยุดรอหรือไปต่อดีวะ 555+
เพื่อนโม่งงงงง เรื่องพราวพร่าง อยากรู้นิดนึง คนที่ทำชีวิตนางเอกพังนี่ มีเหตุผลโอเคไหม
อีกเรื่องคือ เรื่องนี้มีคนแปล eng ไหม หรือมีแต่จีน
ขอบคุณล่วงหน้า
พึ่งอ่านลิขิตรักด้ายแดงจบ กูอ่านเร็วไปจริงๆจนพลาดหรือว่าไง
ก่อนหน้านี้มีโม่งบอกว่ามีการแปลชื่อทับศัพท์ชื่อโรคผิด == กูก็เลยนึกว่ามี
สรุปก็ขำๆดี ไม่รู้สึกอืดเหมือน สามเรื่องก่อน
น่าจะเอามาขายทีเดียว เฮ้อออออออออ
อาเจ๋อผัวกู
KY กูเริ่มรำคาญแทนแจ่มละ เดี๋ยวนี้นักอ่านเรื่องมากขึ้นนะ ทั้งจะเอารวดเดียว แต่ถ้าออกรวดเดียวคนก็ด่าอีก จะเรียกร้องโน่นนี่ เพราะแจ่มแม่งเอาใจเกินไปปะวะ รำคาญสัส
คนอ่านนี่เรื่องเยอะจริง
ออกทีละเล่มไม่ได้ ค้าง จำชื่อตัวละครไม่ได้ นู่นก็ไม่ได้นี่ก็ไม่ได้ ต้องออกมาทีเดียวจบถึงจะดี
กูว่าถ้าออกทีเดียวหลายๆเล่มก็บ่นอีกว่าเงินไม่พอซื้อ ทำไมไม่ทยอยออก
กูว่าแต่ก่อนก็ไม่เรื่องเยอะขนาดนี้นะมึง กูรู้สึกว่าเหมือนหน้าใหม่เพิ่งเข้ามาอ่านอ่ะ เรียกร้องนั่นนี่
ส่วนใหญ่กูอ่านแจ่มเป็นหลักนะ แต่ตอนอ่านบุปผาสีชาดหรืออ่านของจงหยวนกูไม่เคยดูผังตัวละครเลยอะ แม้กระทั่งหน้าแนะนำตัวละครที่อยู่ในเรื่องอื่นๆของแจ่มก็ไม่ดู กูชอบลุ้นให้ตัวละครค่อยเปิดตัวออกมามากกว่า
>>193 ไม่ใชเรื่องแปลกอะไร ตอนที่กระแสนิยายจีนบูมใหม่ๆ ก็ทำคนอ่านเก่าๆ แบบกูเอียนเหมือนกัน โดยเฉพาะพวกที่สรรเสริญการแปล เจิ้นแบบโน้น หนูปี้แบบนี้ เปิ่นหวางอปป้า ว่าเป็นการแปลจีนที่ดีที่สุด คนในบู๊ลิ้มเขารำคาญกันจะตายห่า พอบันฑิตสายการแปลหาเรื่องถึงมีคนออกมารุมกระหน่ำเต็มตีนแบบนั้น
เพราะคนอ่านมกร.ส่วนมากเป็นผู้หญิงด้วยไง ก็รู้ๆ อยู่ ความเรื่องมากเรื่องเยอะของชะนี ยิ่งเจอแจ่มเทคแอคชั่นกับลูกค้าดี ได้คืบก็ยิ่งจะเอาศอก หลายๆ อย่างที่แนะไปกูโอเค ติเพื่อก่อ แต่อีเรื่องแนะนำตัวละครนี่ชักเยอะ เรื่องห่าเหวทั้งไทยทั้งเทศ(อื่น)ไม่มีแนะนำเหี้ยไรยังอ่านกันได้ (หรือนางๆ จะไม่เคยอ่านอย่างอื่นเลยวะ?) เสือกจะมาเม็มต่ำกับนิยายจีนของแจ่ม
กูขอบคุณที่พวกมึงรำคาญเป็นเพื่อนกู นี่กูนึกมาตลอดว่ากูรำคาญอยู่คนเดียว
เราว่านิยายแจ่มใสส่วนใหญ่ ตัวละครไม่แยะหรอก น่าจะพอจำได้ ยกเว้นถ้าไม่ได้อ่านนานจนลืมตัวละครหรือเนื้อหาไปเสียก่อน
กูเกลียดมาก แนะนำตัวละคร ตัดเหตุการณ์มาส้มป่อยหน้าแรก ทำลายเสน่ห์เรื่องหมด อ่านแบบลุ้นไปกะเรื่องไม่ได้ง่อ
ความจริงแนะนำตัวละครไม่ใส่มากูก็ไม่รู้สึกว่าเป็นปัญหาด้วยซ้ำ สมัยกูอ่านนิยายสายกำลังภายในไม่มีก็อ่านรู้เรื่องดีหนิ ไม่รู้สึกว่าแมร่งจะขาดอะไรไป ตัดไปก็ประหยัดหน้ากระดาษด้วย ทำไมคนเดี๋ยวนี้เรื่องเยอะกันจังวะ
ถ้าอยากทำผังก็ทำเองดิวะ ไม่เห็นยาก คนที่เค้าไม่อยากโดนผังสปอยล์ก็มี นี่กูเคยเห็นพวกป้าๆในคุกมาอวดผังตลค.ที่ทำเองกันลืมชื่อ กูก็ว่าไม่เห็นจะทำยากเลย ส่วนเรื่องออกแยกออกทีเดียว กูเฉยๆ กูยังไงก็ได้ เพราะสุดท้ายกูก็อ่านรวดเดียวอยู่ดี
จริง อ่านนิยายฝรั่งมา saga มหากาพย์อะไรไม่เห็นจะมีแนะนำตัวละคร อย่างมากก้อมีผังครอบครัวในกรณีหนังสือเป็นซีรีย์ แล้วเวลาใส่คือจะใส่ในเล่มหลังๆที่ตลคนั้นๆออกมาแล้ว ไม่ได้ใส่มาก่อนจะออก
>>198 เมื่อก่อนก็เป็นกลุ่มผู้หญิงอยู่แล้วแต่ไม่เยอะเท่านี้ ลูกค้าเก่าๆนี้น่ารักมากเมื่อก่อนในร้านหนังสือมีเล่ม2เล่มเองกูอ่านเพื่อนบอกว่าอ่านอะไรว่ะดูแก่นิยายจีน เดี๋ยวนี้ตลาดแม่งบูมคนอ่านก็มากขึ้นแต่ต้องรับมือกับลูกค้าหลายกลุ่มหลายแบบ คนที่ไม่เคยออกมาเรียกร้องอะไรหรือบ่นอะไรก็มีเยอะก็กว่าส่วนใหญ่เลยที่ออกมาโว้ยว้ายแม่งก็มีแต่หน้าเดิมอ่าแหละ
>>205 เออนิยายแนวฝรั่งนี้ต่อยาวเป็นซีรี่ย์หลายจักรวาลเลย ไม่มีตัวชื่อตัวละครบอกเลยสักหน้า บางเรื่องนี้เรื่องย่อยังไม่มีชื่อพระนางเลยกูต้องอ่านกลับไปกลับมา
ถึงว่าทำไมบ่นกัน ไปตั้งโพสในวังดักแด้นี่เอง กูว่าบางทีแมร่งก็เยอะเกินไปหว่ะ กูนี่สายอ่านเงียบๆ เจอพวกเยอะแบบนี้กูก็เซ็งเหมือนกัน ขอเยอะขนาดนี้กูว่าหลังไมค์ไหม หรือมาตั้งโพสนี่หาพวกวะ สงสารท่านหญิงชิบ
ขอเยอะขนาดนี้ซื้อลข.มาผลิตเองเลยดีกว่ามะ
>>207 กูซื้อแล้วแต่ละไม่ได้อ่านสักเรื่อง กูไม่ชอบอารมณ์ค้าง ถ้าคนไม่ชอบอ่านแบบค้างๆก็รอให้มันมาใกล้ครบแล้วค่อยอ่านดิว่ะ จะโว๊ยวายอะไรกันขนาดนั้นว่ะก็เขาวางแผนการตลาดมากแล้วไงจะให้เปลี่ยนกลางคันได้ไงว่ะ ตอนฮวากู่ก็มีปัญหาแบบนี้ด้วยใช่ป่ะว่ะกูคุ้นๆว่ามีคนออกมาบ่น
เพื่อนโม่ง ตอนนี้กูสามารถฉู่3 ได้ยัง ว่าจไปพารากอน มันมีมั้ยอะ
กูรู้สึกดีมากตอนนี้ที่มีคนรำคนอ่านที่เรียกร้องนู่นนี่เป็นเพื่อนกู คือในกลุ่มเพื่อนก็ไม่มีใครตามนิยายแปลจีนแบบกูเลย จะบ่นกับใครก็ไม่ได้ เวลาเข้าเพจท่านหญิงหรือเว็บบลาๆก็เจอแต่คนพวกนี้ ทำไมวะ รอไม่ได้เลยเหรอ กูว่าท่านหญิงดูยอมมากไปอ่ะ ไม่ควรตามใจพวกนางมากขนาดนั้น ออกทีเดียวก็บ่นออกทีละเล่มก็บ่น จะให้ทำยังไง วิธีแก้ง่ายสุดพวกนั้นแค่หยุดบ่นแล้วพอใจซักที
รำชิบหาย
Ky กูเพิ่งเริ่มอ่านชายา แม่งพิมพ์ตก ๆ หล่น ๆ ตั้งแต่คำนำสำนักพิมพ์เลยวุ้ย
...ชายาเอกผู้นี้เดิมทีไม่เพียงตระกูลเดิมไม่เหลียวแล ___แต่สามียังไม่รักใคร่...
ตรง ___ ตกคำว่า แม้
เนื้อหาจะขนาดไหนวะ
มึง สยปฟ้าเล่มสิบอาหนิงอายุเท่าไหร่แล้ว
มีคนบ่นในวดด.วว่าสมัครสมาชิกแจ่มยาก... น่าจะหมายถึงสมาชิกเว็บแจ่มนะ กูงงว่ายากตรงไหนวะ? กูสมัครไปหลายปีแล้วเพื่อซื้อหนังสือนี่แหละ ไม่เห็นจะยากอะไร ไม่ได้มีให้ตอบคำถามสกรีนแบบพวกเว็บนิยายวายซะหน่อย
ช่วงนี้เว็บแจ่มยังไม่ค่อยสเถียรจริงแหละ คงต้องรออีกสักพักมั้ง อดทนกันไป
กูมายกมือเห็นด้วยว่า รำคาญพวกที่เยอะใน วดด. จริง เยอะจนกูขี้เกียจเข้าไปละ ky กูเพิ่งอ่านชายา ของอรุณจบ กูว่า คนเขียนคนนี้ เขียนนิยายfeel good ชัดๆ คืออ่านได้เรื่อยๆ น่าเสียดายที่พิมผิด ตกหล่น ใช้คำประหลาด คำเชื่อม สันธานตีกันไปหมด
ตอนในห้องปขก็มีแบบนี้มาเรื่อยๆ เยอะสิ่งกว่านี้อีก หลับตาข้างนึงเอาตราบใดที่ไม่อวยจงหยวน55 ยังไงสนพก็เปิดช่องทางให้แสดงความเห็นติชมอยู่แล้ว อยากโพสก็โพสไปให้การตัดสินในเป็นดุลยพินิจของสนพ
กูบ่นได้ไหม.แจ่ม มีนโยบายสั่งเว็บก่อนได้อ่านก่อนหน้าร้านแล้วหรอวะ. เห็นพวกมึงบ่นกันจัง.
แต่ของบางคนสั่ง+จ่ายเงินครบสัปดาห์แล้วเค้ามาโวยก็สมควรโวยนะ เผื่อมีตกหล่นช่วงที่มีคนสั่งหนังสือเข้ามาเยอะๆ
คือมึงต้องเข้าใจว่าบางคนสั่งและจ่ายเงินตั้งแต่วันที่20แต่ของเพิ่งเข้าระบบไปรษณีย์วันที่ 26 มันไม่ช้าไปหน่อยเหรอมึง แจ่มไม่เคยส่งช้าแบบนี้นะกูว่า ปกติหลังจ่ายเงิน1-2วันก็เข้าไปรแล้ว
ได้เร็วชัวร์ๆกุยอมจ่าย 50บาท. เดินไปซื้อหน้าร้านก็ราคาพอๆกัน
ปกติกูสั่งแจ่ม ได้ภายใน3วันตลอด มีครั้งล่าสุดสั่งแล้วรอ 9 วันกว่าจะได้ กูนี่เสี้ยนจนจะขาดใจตายอยู่ละ จากนั้นเรื่องไหนเสี้ยนๆกูก็ไม่สั่งไปรอีกเลย
สั่งเวปตลอด เก็บโปสไม่มีทางเลือก แต่ส่วนใหญ่ก้อไม่เกินห้าวันนะ แล้วแต่ไปรษณีย์ด้วย
มึง กูถามหน่อย มีใครสปอย mei gongqing ยังวะ
ky กำลังกลุ้มว่ะ ใครก็ได้ช่วยตัดสินใจให้กูหน่อย คือจะสั่งนิยายอ่ะมึง เป็นเรื่องที่อยากอ่าน อยากอ่านให้รู้เนื้อเรื่องน่ะ เรื่องนี้กูคิดไว้แล้วล่ะว่าจะซื้อ แต่ไม่ได้อยากอ่านขนาดทนไม่ได้ไง ตอนนี้เจอลดราคาถึงแค่วันนี้ กูจะฝากเพื่อนโอนเงินให้เย็นนี้ ตอนนี้มันกำลังดูหนังในโรงอยู่ กูก็มัวลังเลเนี่ยเพราะกูไม่ได้รีบอ่าน แต่เรื่องที่กูอยากอ่านมันยังไม่ออกไง ดองเงินรอ แต่อีเรื่องนี้ถ้าได้มาอ่านก็คงดี มีมือสองราคาถูกกว่านี้ แต่ถ้ากูเพิ่มอีก 300 นิดๆก็ได้มือ 1 พร้อมบ๊อกนี่แล้ว กูสายสะสมด้วยคงไม่ขายหลังอ่าน โอ้ย ลังเลจนปวดหัว ไมเกรนจะขึ้นแล้ว ทำงานกูก็ยังไม่ใช้สมองคิดขนาดนี้เลย
เพื่อนโม่ง เห็นเขาจะปิดกลุ่มสยบฟ้าว่ะ แอดมินเหนื่อยใจ ดราม่า :|
มรึ้งงงงง อ่านเมียคุณธรรมอยู่ ปวดหัวยิ่งกว่าสมัยกูสอบโอเน็ตเอเน็ตอี้กกกก 480ที่กูเสียไปสั่นไหวมาก ยังไม่จบเล่มหนึ่ง
กูขอพูดสั้นๆ นี่งานแปลอะไรเนี่ย ทั้งคนแปลทั้งบรรณาธิการกล้าปล่อยหลุดมาได้ไงวะ ไว้อ่านจบจะมาเหลาทีเดียว
การเรียงประโยงงงงวยมาก สรรพนามและชื่อตัวละครผิดในพารากราฟติดกันนี่ทำได้ไง ตอนแปลสติหลุดแล้วบก.ก็สติหลุดอ่านเข้าใจเฉ้ยยเลยไม่ช่วยแก้ไรด้วยงี้?
>>245 มันก็ออกช้าจริงๆ นิ ต่อให้มีเหตุยังไง ผลมันก็คือช้าอยู่ดี
แล้วมึงลืมคิดไปอย่าง ถ้ากลุ่มปิดไป ต่อไปคนก็จะไปกองกันที่วดด.ไม่ก็เพจแจ่ม ทีนี้ละน่ารำคาญหนักกว่าเดิมอีก
ที่โม่งต้องแยก Netwatch และคงไว้ทั้งๆ ที่มีปัญหามากที่สุดก็เพื่อกันขยะออกไปให้มากที่สุด ปิดกลุ่มไปแจ่มนั่ละจะลำบาก
.
พูดตามตรงนะ กูคิดว่าสยบฟ้าเป็นนิยายที่โกงคนอ่าน คนเขียนก็น่ารังเกียจ ลองไปดูการจัดบรรทัดสิ จงใจเอาคำเล็กน้อยคำสองคำแยกบรรทัดมาโดดๆ จากย่อหน้า ทำให้หนังสือยาวขึ้นโดยไม่จำเป็น ถ้ารวมเข้ามาได้ประหยัดหน้าได้อีกเยอะ ถ้าไม่ติดว่าสนุก กูไม่อ่านนิยายของนักเขียนที่เล่นแง่แบบนี้หรอก
เรื่องแจ่มส่งช้า อันนี้กูเข้าใจนะ คือมันต้องดูหลายปัจจัยว่ะ เช่น มึงสั่งวันนี้ โอนวันนี้จริง แต่กว่าแจ่มจะตรวจเรื่องเงินโอนคือวันรุ่งขึ้น วันรุ่งขึ้นสถานะมึงจะเป็นแค่ ผ่านการพิจารณาตรวจแล้ว หรืออาจจะเป็นเตรียมหนังสือเท่านั้น เสร็จวันถัดไปปกติมันถึงจะขึ้นเป็นจัดส่งแล้ว ซึ่งเดี๋ยวนี้หนังสือแจ่มหลายๆเรื่องออกวันพฤหัส มันจะเป็น
user : สั่งซื้อ
system : ได้รับใบสั่งซื้อ
user : โอนเงิน
user : แจ้งชำระเงิน
วันศุกร์
system : เปลี่ยนสถานะเป็น ได้รับแจ้งชำระเงิน
system : ตรวจสอบยอดเงิน ถ้าตรงถูกต้องเป็น system : ชำระเงิน ไม่ถูกต้อง system : ติดต่อพนักงาน แล้ววนลูปเรื่องแจ้งชำระเงินใหม่
system : เปลี่ยนสถานะเป็น กำลังเตรียมพัสดุ
วันเสาร์ หรือวันจันทร์ หรือวันอื่นๆ ถ้ามีปัจจัยอื่นเข้ามาแทรก เช่น หนังสือที่สั่งไปเยอะ หรือมีออเดอร์เยอะมากแล้วต้องทำตามคิว คิวมึงอาจจะอยู่หลังๆ ทำให้ได้รับช้า
system : จัดส่งหนังสือ
สำหรับกูนะ การที่กูสั่งเว็บไม่ได้คาดหวังว่าจะได้รับหนังสือเร็ว ได้อ่านเร็วก่อนพวกที่วิ่งไปซื้อหน้าร้าน แต่ที่กูสั่งเว็บคือ 1. เก็บโปสเก็บที่คั่น 2. ราคาลด 15% เท่านั้นเอง ถ้าใครไม่ได้เก็บโปสที่คั่น ก็วิ่งไปซื้อร้านหน้าเหอะถ้าอยากอ่านเร็วๆ เดี๋ยวนี้ซื้อหน้าร้านก็ได้ที่คั่นตรงปกแล้วด้วย แล้วยิ่งใครสะดวกไปจตุจักรมึงก็จะได้ราคาที่ถูกลงมาอีก เพราะงั้น การสั่งเว็บไม่ได้เป็นเครื่องการันตีเลยว่าจะได้เร็วกว่าหน้าร้าน เดี๋ยวนี้สนพ.ต่างๆ เค้าก็ส่งออกหนังสือไปให้สายส่งเร็วกว่าเมื่อก่อนอยู่ละ ทำให้ตามร้านหนังสือมีหนังสือวางจำหน่ายได้เร็วขึ้น
ถ้าบอกว่าแจ่มส่งช้า กูว่าสนพ.อื่นส่งช้ากว่าอีก เมืองยิ้มงี้ที่ต้องซื้อผ่านเว็บบฟ. อห. นอกจากจะส่งช้า เรื่องเยอะ เว็บใช้งานยากกว่าแจ่มแล้ว ส่งของทียังแย่ไม่ห่อบับอีก จงหยวนก็ส่งช้า บางทีแม่งรอเป็นเดือนเลยว่ะ
พูดถึงเรื่องการใช้งานเว็บ กูว่าเว็บใหม่แจ่มกากจริง แล้วดันอันขึ้นระบบตอนวันงานหนังสือวันแรกที่รู้ก้รู้ว่าคนจะเข้ามาใช้งานเยอะ ระบบล่มแล้วล่มอีก กากมาก log in ตรงๆไม่ได้ ต้องเข้าร้านหนังสือไป log in คือ ถ้าระบบจะกากขนาดนี้ เป็นกูจะยังไม่ได้เอาขึ้นระบบแน่ เทสเตอร์เทสผ่านมาให้ได้ไงไม่รู้ ทุกวันนี้กูยังเจอบั๊คเว็บเพียบเลยว่ะ
ส่วนเรื่องกลุ่มสยบฟ้า กูว่าถ้าแอดมินรำคาญนัก ทำแบบกลุ่มพี่เห้ก็ได้นะ มีระบบกรองโพสจากแอดมินก่อนให้มัน public จะได้ป้องกันได้ส่วนนึง แต่อย่างว่า สนพ.ดันพูดไม่เป็นคำพูดเลยต้องทำใจว่ะถ้าจะมีคนออกมาบ่นเยอะ ขนาดกูไม่ค่อยได้เข้าห้องนะ กูยังรำคาญเลยว่ะ เดี๋ยวก็ทวงเดี๋ยวก็ทวง คือสำหรับกูแล้วหนังสือออกช้าออกเร็ว มันไม่มีผลต่อความอยากอ่านของกู ออกเร็วก็ดี ออกช้าไม่ว่า ขอแค่ไม่แพกูก็พอใจแล้ว
>>247 แต่ที่กูเห็นคนเรียกร้องให้ออกหนังสือมาครั้งเดียวจบก็มีทั้งที่เพจมกรและวดดนะ
ส่วนสยบฟ้านี่กูอึ้งกับมึงนิดๆ แค่นี้ยังคิดอีกเหรอ กูเห็นด้วยกับ >>249 ที่ว่าสยบฟ้ามันก็ไม่ได้แพงอะไร ถ้ามึงบอกว่าที่พูดมาไม่เกี่ยวกับราคาแล้วจะบอกว่ามันจะประหยัดหน้าไปได้อีกเยอะเพื่ออะไรล่ะ เพราะจำนวนหน้าลดลงเยอะ ราคามันก็ต้องลดลงอยู่แล้ว หรือมึงจะบอกว่าแค่อยากให้มันหน้าน้อยๆจะได้ไม่เปลืองที่ชั้นวาง
>>250 เราไม่เห็นรู้สึกว่าโกงหนิ ของสยบฟ้าส่วนใหญ่เวลาอ่านเรารู้สึกว่าเจอแต่ย่อหน้ายาว ๆ ด้วยซ้ำ การจัดบรรทัดแบบนั้นมันช่วยเรื่องจังหวะการเล่าเรื่อง คำหรือประโยคที่ถูกตัดออกมาเดี่ยว ๆ มันให้ความรู้สึกว่าคำนั้นมันสำคัญหรือเพิ่ม Impact กับการเล่าเรื่องมากขึ้นด้วย
กูไม่ใช่ >>247 นะ แต่กูรู้สึกว่าหนังสือหัว เอ็นเตอร์แพงกว่าหัวแจ่ม ถึงเทียบกับหัวอื่นก็ยังแพง แต่ก็เข้าใจได้อยู่ว่าอาจจะขายได้น้อยกว่า ต้นทุนเลยสูงกว่า เรื่องนี้กูรับได้ แต่เรื่องจัดหน้าไม่เคยสังเกตุว่ะ ที่แน่ๆ มกร. เล่มใหม่ๆ ฟอร์นใหญ่กว่าเล่มเก่ารึป่าว ไม่ได้จะว่าอะไร แค่สงสัย
>>251 การจัดหน้ามันก็เหมือนการเดินเรื่องนั่นละ คนเขียนจงใจยืดให้ตอนมันดูยาวขึ้น ไม่เกี่ยวกับราคาอะไรเลย หนังสือของเยี่ยกวนยาว ออกทะเล
และแพงกว่าสยบฟ้า แต่กูก็ไม่รู้สึกว่าโกงคนอ่าน เพราะใช้การจัดย่อหน้าแบบวรรณกรรมมาตรฐาน ไม่เหมือนเรื่องนี้ที่จงใจเพิ่มบรรทัด
พวกที่เรียกร้องนั่นไม่ค่อยมีคนอ่านสยบฟ้าเพราะไปกองรวมในกลุ่มแล้วไง ลองปล่อยออกมาสิ มึงได้เห็นอีกเยอะแน่
>>252 ย่อหน้าแค่นั้นนะยาว สั้นจะตาย แล้วประโยคที่ยกมาส่วนใหญ่ก็ อาหนิงยิ้ม ซังซังคิดแล้วว่า องค์หญิงหันมากล่าวว่า ฯลฯ มี Impact ตรงไหน
ประโยคการแสดงว่าใครเป็นคนพูด paragraph นั้นมันตามหลักแล้วมันจะอยู่ใน paragraph เดียวกัน ไม่มีใครเขายกมาย่อหน้าใหม่เดี่ยวๆ แบบนี้หรอก เยี่ยกวนพระเอกพูดยาวเป็นหน้ายังไม่ทำเลย นิยายจีนที่กูอ่านมาถึงตอนนี้ก็มีเรื่องนี้เรื่องแรกที่ทำแบบนี้ กูถึงคิดว่าโกงไง
>>254 เรา 252 เอง โอเค เข้าใจความหมายของเพื่อนโม่งละ เราอาจไม่รู้สึกอะไรกับการจัดหน้าแบบนี้มั้ง เพราะเคยอ่านกำลังภายในยุคก่อน ๆ ของสยามเมื่อสิบกว่าปีที่แล้ว (เราอ่านของกิมย้งน่ะนะ) ก็เหมือนจะเป็นแบบนี้เป๊ะ ๆ เลย
แต่จริง ๆ เรื่องการจัดหน้า เราไปแอบลองดูเจ๋อเทียนจี้มา (คนแต่งคนเดียวกัน) เวลาจัดหน้าบทสนทนาในนิยายจีนเค้าจะจัดแบบ
คนพูด : "ประโยคคำพูด"
ดังนั้นเรื่องนี้เราว่าไม่ใช่ปัญหาของคนแต่ง น่าจะเป็นปัญหาของคนแปลหรือบกฝั่งเอ็นเทอร์มากกว่า
เพื่อนโม่ง มีใครสั่งฉู่จาก shopee มั้ยอ่ะ กูพรีไปแบบให้แจ่มส่งมาโดยตรง ตอนนี้ไม่รู้แจ่มส่งออกมายัง (กู้ใช้เพื่อนกดให้ แล้วให้ส่งไปบ้านเพื่อนอีก)
เกิดดราม่าปลิงในกลุ่ม กลภน
กำ ว่าจะซื้อชายาของอรุณ เพื่อนโม่งว่าไม่โอเหรอ
ky มึงมีใครพอจะสปอยฉู่หวางเฟยให้กูได้ไหม กูอยากรู้ว่าพี่สาวนางเอก ชวีเฟยชิงนางแต่งงานกับใครวะ ขอบคุณล่วงหน้า
จันทร.. ของส้ม(ปกพระนางสีโทนม่วง2เล่มจบ) ทำไมช่วงนี้คนตามหาเยอะ มีข่าวพิมพ์ภาค
ต่อ หรือกำลังมีซีรีย์ งงมาก
เพื่อนโม่ง เวลาบอกโอนภายใน 3 5 7 วัน นี่มันนับยังไงอ่า สมมติสั่งซื้อวันนี้ 1/5/17 17:00 นับ 1 วันคือ 2/5/17 17:00 ใช่รึเปล่า
KY ขอสปอยล์ ป่าท้อสิบลี้หน่อย นางเอกจำพระเอกได้ตอนไหนวะ +อีซู่จิ่นจะได้รับผลกรรมอะไรมั้ย ขอบใจ
เค ขออีกคำถาม แล้วคนที่ตำหนักสวรรค์/หรือคนอื่น จะรู้ทีหลังป่ะว่าซูซูเป็นคนเดียวกับป๋ายเฉียน
มกร.เอาร่างปกหมอหญิงเล่ม 4 มาให้ดูตัวอย่าง พร้อมดราม่าสั่งหนังสือทางเว็บแล้วได้ช้า แต่บางคนก็ได้หนังสือช้าจริงนะ เป็นสิบวันเลย อันนี้น่าเห็นใจ เห็นบอกเช็คแล้วระบบขึ้นว่าอยู่ที่ไปรษณีย์ แต่คิดว่าที่มีคนเสนอว่าให้ทุกขั้นตอนใช้เวลา 1 วันนี่มันเป็นไปได้ยากนะถ้าพนักงานมีน้อยแต่ลูกค้ามาซื้อหนังสือเยอะ ถ้าอยากอ่านเร็วน่าจะไปซื้อหน้าร้านดีกว่า กูเห็นเรื่องหมอหญิงวางนอ.เร็วมากนะ สาขาชานเมืองยังวางหลังจากหน้าเว็บแจ่มแค่ 2-3 วันเอง
ถ้าช้าจากไปรษณีแล้วมาดราม่าในแจ่ม กูก็สงสารแจ่มนะ กูว่าแจ่มก็ทำเร็วแล้วนะ ระบบเช็คอะ ไปดูที่อื่นนานกว่านี้อีก เมืองยิ้ม ดอกบัว งี้กว่าจะเช็ค กว่าจะส่ง นานโคตร ถ้ารีบจริงๆ น่าจะสั่งแบบ ems ไม่ก็ซื้อร้านไปน่าจะเร็วสุด
สปอยล์ฉู่ที่
.
.
.
.
.
พี่หานทำไม่เป็นฮ่องเต้ได้วะ คือฮีสนนางเอกไหม กุรู้สึกว่าผู้ชายทุกคนในเรื่องแมร่มชอบนางเอกหมด
นางซินกูจะได้อ่านก่อนหมอหญิงจบป่าววะ
>>285 ในเล่ม 3 นะ
สปอยล์ฉู่หวังเฟย เล่ม 3
สปอยล์นะเว้ย รูดข้ามไป
.
.
.
.
.
พี่หานไม่ได้สนใจนางเอกนะ ตอนเปิดตัวมานางไปปิ๊งชวีเฟยชิงเต็มๆ เลย แบบว่ารักแรกพบ มีความเหม่อมองเคลิบเคลิ้มด้วย แต่กูก็อยากรู้ว่าทำไมได้เป็นฮ่องเต้วะ หรืออาจจะมีเบื้องหลังไม่ธรรมดา อ่านเล่ม 3 กูเซ็งอีฮ่องเต้ไร้ประโยชน์นี่มาก ตอนเล่ม 2 ที่เหล่าองค์ชายต่างแคว้นมากร่างต่อหน้าในงานเลี้ยงไม่เห็นมีปัญญาทำห่าไรได้ แต่พอเล่ม 3 ดันมาเผยไต๋ว่าอยากจะรวบอำนาจไว้หมด คิดกำจัดขุนนางซื่อสัตย์อีก เอาเข้าไป
.
.
.
.
.
กูเห็นใจแจ่มนะ คนสั่งเยอะ ค่าส่งก็ฟรียังมีคนด่ารอของนาน มันหลายอย่างนะ อาจไปค้างที่ไปรฯ จริงๆเพิ่มemsด้วยก็ได้แต่ที่ไม่ทำเพราะวุ่นวาย เห็นคนโวยแล้วน่าคิดค่าส่งเพิ่มชิบหาย
ปล.กูสั่งพฤหัสบ่ายวันที่ฉู่ออก ได้หนังสือเสาร์เช้า เร็วสัสๆ
>>284 ถ้ายอมเสียเงินเพิ่มอีก 50บาท จะส่ง dhl ให้ แต่ถ้าไม่อยากเสียเงินค่าส่งก็รอส่งไปรฯไทย
แต่กูว่า ปกติแจ่มไม่ช้านะ ต่อให้มึงกดเร็วแค่ไหน แต่ถ้าจ่ายเงินช้า หรือกดแบบเอกชนหวังจะได้เร็ว แต่ถ้าจ่ายเงินช้า หรือจ่ายไม่ทันเวลาที่จะได้รับวันรุ่งขึ้น (ก่อน 11โมงมั้งถ้ากูจำไม่ผิด) มึงก็ต้องรออยู่ดี กูโคตรสงสารแจ่มชห ที่มีแต่คนด่าแจ่ม ทั้งเรื่องทยอยออกหนังสือ ทั้งเรื่องจัดส่งช้า ช้าตรงไหนวะ ถ้าอยากได้เร็วๆ โน่น ไปหน้าร้านดิ ส่งไปรฯยังไงก็ต้องรอกระบวนการของสนพ.อยู่ละ กูว่าแจ่มเร็วแล้วนะ ลองเป็นเมืองยิ้ม (บฟ.) หรือจงหยวนดิ ช้าทั้งนั้น กล้วยให้กลางๆ ไม่ช้าไม่เร็ว
>>290 ถ้าคนติดอยู่ที่ระบบไม่เข้าไปรฯ สักทีอันนี้กูพอเข้าใจ แต่บางคนที่ไปติดที่ไปรฯ แล้วมาโวยแจ่มนี่ก็เอาตัวเองเป็นศูนย์กลางไปไหม แม่งคิดถึงแต่ตัวเองเกินไปว่ะ อีกอย่างแจ่มเป็นสนพ.ที่ไม่ว่าจะมีฟีดแบ็คอะไรมาก็จะตอบรับดีน้อมรับผิดเสมอ หลายคนเลยเหมือนได้คืบเอาศอก ตั้งแต่เรื่องออกทีเดียวยกชุดงี้ ใส่แผนผังตัวละครงี้ แต่ละคนเรื่องเยอะฉิบหาย บางเรื่องก็เรียกร้องเอาแต่ที่ตัวเองอยากได้โดยไม่คิดถึงหลักความจริงบ้างเลย
KY มีโม่งคนไหนติดตามงานของ ชั่นเฟยบ้างไหม กูเพิ่งอ่านงานของชั่นเฟยครบทุกเล่ม ชอบมาก แต่เหมือนไม่เป็นกระแสเท่าไหร่
กูสั่งแจ่มแบบส่งฟรีมาตลอดนะ ปกติก็ไม่ได้ช้านะ หลังยืนยันการโอนเงินก็รอประมาณ1-2วัน แจ่มก็ส่งเข้าไปรแล้ว ทีนี้ก็ขึ้นกับไปรแต่ละที่ กูอยู่ ตจว.เคยเร็วสุด4วัน ช้าสุด6วันนับจากวันโอนเงิน แต่ช่วงนี้ก็ปฏิเสธไม่ได้นะว่าแจ่มกว่าจะเอาเข้าไปรนี่ช้าจริง คือส่วนนึงคนที่มาบ่นก็เพราะว่าแจ่มเอาเข้าไปรช้านี่แหละกูว่า 5-6วันหลังยืนยันชำระเงินถึงจะเข้าไปรนี่ก็ช้าไปนะ อาจจะเพราะช่วงนี้คนสั่งเยอะมั้ง นี่ของกูโอนเงินไปจะ5วันแล้วยังขึ้น "ผ่านการตรวจสอบชำระเงิน"อยู่เลยมึง แต่กูก็ไม่ได้อะไรนะ ไม่รีบ เพราะที่สั่งจากแจ่มหลักๆคืออยากได้โปสกับที่คั่น เท่านั้นแหละ
พวกมึงงง กูอ่านชายาผู้มีคุณธรรมจบละ จะบอกว่าเล่มแรกกูอ่านไป 70 หน้ากูปวดหัวมาก แปลได้งงสไตล์ รูปประโยคงงๆ อะไรคือ สกุลเถียนหลัว เดี๋ยวอ๋องเดี๋ยวหวาง เห้ย งงสุดๆ อ่านเล่มแรก อ่านแล้ววาง นวดขมับ เปิดหาการ์ตูนดูบิวท์อารมณ์ตัวเอง พอทำใจสงบๆมีสติแล้วมาอ่าน ความจริงเนื้อเรื่องสนุก ชอบลูกนาง แต่การอ่านเรื่องนี้จบทำให้กูค้นพบว่าตัวกูเองเก่งมาก ในการพยายามเข้าใจอะไรง่ายๆ เพราะกูต้องใช้สกิลในการอ่านแล้วเรียบเรียงใหม่ให้ตัวเองเข้าใจ
แนะนำเพื่อนโม่งที่อยากหานิยายเนื้อเรื่องสนุกแถมยังได้ฝึกการทำความเข้าใจเรื่องราวด้วย ปรบมือชมนักแปล ที่แปลได้งงดี แปะๆๆๆ
>>278 และ 281 แต้งกิ้วจ้า เรื่องนี้ใครอ่านแล้วชอบก็ดีไป ใครอ่านแล้วไม่รอดก็แล้วแต่ มันคงเป็นรสนิยมของคนอ่านแต่ละคนมากกว่านะ ส่วนตัวอ่านแล้วให้ 7/10 คะแนน เพราะอ่านแล้วพักเป็นช่วง ๆ ดำเนินเรื่องดีและยังขาดอะไรสักอย่างที่ทำให้คนอ่านอยากติดตามเรื่องจนจบแบบไม่หยุดพักอ่าน
// อย่างเรื่องหมอหญิง ชวนให้อ่านและน่าติดตามทุกตอน อ่านแล้วเข้าใจดี แม้จะมีเนื้อหาอธิบายการรักษาแทรกมาเป็นระยะ อ่านจบจนหน้าสุดท้ายของแต่ละเล่ม ชวนให้อยากอ่านต่อเล่มถัดไป ทุกวันนี้จะลงแดง เล่ม 4 จงมา ๆ
ส่วนเรื่องส้มส่งช้า ขึ้นอยู่กับว่า คนสั่ง+โอนเงิน+แจ้งการโอนเงินตอนไหน เห็นมีคนบอกว่า ทั้ง 3ขั้นตอนอย่าให้เกินบ่าย2โมงของวันที่เปิดขายน่ะ แต่เอาจริงกลัวพลาด อย่าให้เกิน 11 โมงเช้าดีกว่า เรื่องหมอน่าจะเปิดขายวันแรกราว 9-10โมงเช้า ทำทุกขั้นตอนไม่เกิน 11โมงเช้าดีกว่า
ตย. สั่ง+โอน+แจ้ง ฉู่3 27 เม.ย. เสร็จทุกขึ้นตอนก่อน 11 โมง
ส่งฟรี ส่งแบบสิ่งตีพิมพ์ลงทะเบียน 28เม.ย. ถึงปลายทาง 29 เม.ย. เฉพาะกทม. นะ (ตจว.รอประมาณ 3-7วันทำการปณ.)
ส่งเอกชน DHL ถึงปลายทาง 28 เม.ย.เลยล่ะ (เท่าที่อ่านจากคนที่เคยส่งแบบนี้)
ข้อเสียของการสั่งหน้าเว็บ เจอสองรอบ หมอหญิง2 ปกด้านในมีรอยอันเนื่องจากการพยายามยัดปกใสใส่ลงไป กับฉู่ 3 สันปกบุบนิดหน่อย คือแพ็คแน่นหนา แต่เหมือนหนังสือสภาพไม่ 100% ตั้งแต่ก่อนห่อแล้ว (อันนี้เล็กน้อย ไม่ส่งเคลมหรอก แต่ไม่อยากเจอแบบนี้อีกแม้จะเป็นตำหนิเล็กน้อยก็ตาม)
ถามสยบฟ้า
.
.
.
.
อาหนิงฆ่าพ่อบ้านกับสหายวัยเด็กจริงๆ หรอ มีเฉลยมั้ยว่าทำไม
.
.
.
.
ดูเหมือนแจ่มจะตามรอยสยามแล้ว แต่ความเร็วสแกนยังทิ้งห่างกันพอควร ถ้ารับมือได้ดีกว่าสยามก็แล้วไป
มึงๆ ราคามือสองฉู่ 1-2 มือสองตอนนี้อยู่ที่เท่าไรวะ
>>293 เห็นด้วยค่ะมึง กูก็สั่งกะแจ่มไม่เคยให้ส่งแบบเสียตังค์เลยว่ะ กูงก คือที่กูสั่งกะเว็บแจ่มเพราะจะเอาโปสกะที่คั่นเข้าชุด ไม่เคยหวังว่าจะได้เร็วเลย แต่ส่วนใหญ่กูได้ค่อนข้างเร็วว่ะ ของกูยกความดีให้พี่ไปร พี่ไปรกูเทพ แต่ที่กูสังเกตคือ ถ้าจ่ายเงินแบบผ่านบัตรเครดิตมักจะแอพพรูฟไวว่ะ แป๊บเดียวแจ่มก็จัดเข้าระบบส่งไปรแล้ว มีหลังๆ นี่ที่มีเรื่องฮอตๆ ขายก็จะส่งช้าหน่อย ก็เข้าใจว่าลูกค้าคงจะเยอะ แต่บอกตรงๆ เข้าไปในวดด.หรือมกร.แล้วเจอคนบ่นไปทั่วก็แอบลำไยว่ะ บางคนก็บอกเองว่าค้างที่ไปร แต่ยังมาบ่นกะแจ่ม คือระ? แต่ที่กูลำไยสุดคือการบ่นว่าออกช้าออกห่างกันแล้วจำตัวละครไม่ได้ ขุ่นพระ นี่ถึงขนาดปัดความรับผิดชอบเรื่องความทรงจำของมึงให้สนพ.เลยเหรอวะ? มึงจำไม่ได้ก็ต้องจัดการตัวเองมั้ย ออกเดือนละเล่มบ่นจำตัวละครไม่ได้ เร่งให้ออกเร็วๆ พอเค้าออกเร็วให้ไม่ได้ก็บอกให้ทำแผนผังตัวละคร โอ้โห ความเอาแต่ใจนี้ ความลำบากของมึงช่างยิ่งใหญ่ และมึงไม่จัดการอะไรเองเลย ให้คนอื่นรับผิดชอบหมด เยอะสิ่งฉิบหาย
>>301 ถ้าแค่ห้าเล่มเจ็ดเล่มยังไม่มีปัญญาจำ ก็ก็ไม่รู้จะด่าไงล่ะมึง กูนี่...พี่เสือ สามสิบเล่ม นอกจากตัวละครเด่นมากมายแล้วตัวละครประกอบยิบย่อยที่โผล่มาตามเควสหรือโผล่มาเป็นช่วงๆ เดี๋ยวมาเดี๋ยวหายอีก ยิ่งอีบางคนที่เป็นตัวละครที่มีตัวตนจริงในประวัติศาสตร์อีก มึงไม่ต้องชี้ความสัมพันธ์กันมั่วเลยเรอะ
>>302 กูเผลือกดส่ง ยังไม่จบ กูไม่รู้จะว่ายังไง ถ้ามันงงมึง (หมายถึวอีพวกที่จำไม่ได้อ่ะนะ) ควรจดหรือสร้างตารางความสัมพันธ์ออกมาเอง ไม่ใช่โบ้ยให้สนพ. กูอ่านของกูมานานไม่เห็นจะเคยมีปัญหาอะไร ตั้งแต่กูอ่านแนววัยรุ่นใสๆ ที่นักเขียนชอบโยงตัวละครหากันเป็นชุดเดียวกัน บางคนแมร่งชี้ความสัมพันธ์ตัวละครออกมาสรุปรู้จักกันหมดกูยังมีปัญญาจำได้เลย
ส่วนเรื่องส่ง กูก็ไม่ได้คาดหวังให้เร็วเพราะใช้สิทธิ์ส่งฟรีอยู่แล้ว แต่กูเคยเจอเคสหนึ่ง แต่เกี่ยวกะพี่ไปรนะประมาณสองสามปีก่อน กูอยู่ขอนแก่น แจ่มส่งให้กูประมาณวันจันทร์ ผ่านไปสองอาทิตย์อาทิตย์กูเลยไปเช็คกะพี่ไปร ปรากฏว่าเช็คไปเช็คมาไปถึงหาดใหญ่ กว่าจะส่งกลับมาหากู กูนี่ไปหาพี่ไปรทุกวันจนพี่ไปรแทบจะเบื่อหน้ากูเลย อีห่า...ดีนะของมันไม่บุบสลาย
กูไม่เข้าใจพวกมาบ่นๆว่าจำตัวละครไม่ได้ จำเนื้อเรื่องเล่มก่อนไม่ได้ มันอยู่ที่เมมในสมองของแต่ละคนเปล่าวะ ถ้ารู้ว่าตัวเองความจำสั้น อ่านแล้วไม่เข้า rom แต่ไปเข้า ram ก็หัดจดหรือทำแผนผังเองดิวะ ความผิดอยู่ที่ตัวเอง แต่โยนไปให้คนอื่น พวกนี้มันเป็นพวกเอาดีเข้าตัวเอาชั่วใส่คนอื่น โทษทุกอย่างยกเว้นโทษตัวเอง โคตรรำคาญเลยว่ะ ถ้ามาบ่นว่าออกช้า ส่งช้า จะเลิกซื้อแล้วโน่นนี่นั่น เลิกไปเลยดิวะ เห็นแล้วรำคาญว่ะ บอกว่าออกช้างี้ ทำให้ต้องค้าง ไม่อยากค้างก็รอออกจบค่อยซื้อค่อยอ่าน ซื้อมาดองก็ได้ ทำไมไม่ทำ แล้วปกติเค้าก็ทยอยออกทีละเล่ม สองเล่มอยู่ละ หลายๆสนพ.เค้าก็ทำมาแบบนี้ตลอด เมื่อก่อนก็เป็นแบบนี้มาตลอด ทำไมเค้ารอกันได้ บางเรื่องครึ่งปีออกเล่มทียังไม่มีปัญหา แต่พอมาแบบนี้เดือนละเล่มกูว่าไม่ช้า สองสามเดือนเล่มกูก็ว่าไม่ช้า ทำไมถึงบ่นกันนักกันหนาวะ กูเข้าเน็ตทีไรเจอทุกที ถ้าอยากได้รวดเดียวจบ ซื้อลข.มาทำเองเลยมะ แหม อยากได้ดั่งใจทุกอย่าง แต่ไม่เคยเข้าใจคนอื่น ไม่คิดจะทำความเข้าใจอะไรเลย
อ่านดูแล้วพวกนั้นน่าจะเป็นพวก Gen me
ทำไมคนพวกนั้นไม่เข้าใจว่าถึงแม้สนพ.ต้องฟังลูกค้า แต่ลูกค้าไม่ใช่พระเจ้าเว้ยยยย
แหมมึง อ่านนิยายเพลิน ๆ มานั่งจดผังก็ไม่สนุกพอดีสิ อีกอย่างจำนวนเล่มไม่ได้เกี่ยวกับความจำหรอกนะ มันขึ้นอยู่กับจำนวนตลค.ต่างหาก ดูสามก๊กดิ บอกตรง ๆ ก่อนดูละครที่ช่องสามฉายอยู่กูลืมไปแล้วว่าซุนฮกเป็นใคร พวกตัวรอง ๆ นี่ลางเลือนขั้นสุด
แต่กูก็ไม่เห็นด้วยกับพวกบ่นหรอกนะ ถ้าจำไม่ได้มึงก็อ่านวนอ่านทวนไปดิ หรือไม่ก็ดองจนมันมาครบค่อยอ่าน ไม่เห็นมีปัญหาอะไรเลย
ทั้งนี้กูไม่ได้อ่านฉู่เลยไม่รู้ว่าตลค.มันเยอะแค่ไหน แต่จากปสก.กู นิยายรักตลค.ไม่เยอะหรอก มันเน้นพระนาง กับตัวมารไม่เกิน 10 คน ตัวช่วยอีก 10 ที่เหลือก็ตัวประกอบฉากแล้ว แต่พวกที่มีสงคราม มีต่อสู้ดิ จำจนมึน
กูอยากให้คำแนะนำง่ายๆกับพวกเค้าจังเลยมึง ถ้าจำไม่ได้มึงสมควรเลิกอ่านค่ะ จบ
คนอ่านมีหลายอายุ กูอ่านนิยายส่วนหนึ่งเพื่อที่จะเอาไปเล่า ไปไกด์ให้ผู้ใหญ่ได้รู้เรื่อง
เพราะเขาอ่านแล้วบางทีก็ลืม หนังสือถ้าหนักเกินไปก็ปวดข้อมือ แต่ถ้าเป็นepubมันก็จะสะดวกกว่าเยอะ ไม่สะดวกสำหรับคนที่อยู่ตปทอีก เห็นมีบทความออกมาแต่กูอยากเห็นความคืบหน้ามากกว่านี้ ซึ่งคงได้แต่รอต่อไป
กูไม่ได้ว่าคนที่เรียกร้องในวดดไม่น่ารำคาญ แต่ก็แค่ไม่เห็นต้องเอามาว่ากันในนี้ซ้ำไปมาหลายวันยังไม่จบ
รบกวนถามเพิลโม่งเรื่องแอพสำหรับแอนดรอยทำแผงผังตลค ขอบคุณล่วงหน้า
หมี่เยว่ทำนะ แต่นั่นมันกรณีพิเศษของสยาม ภาษาในเรื่องนั้นต่างจากภาษาจีนปัจจุบันมากไป
แต่ฉู่ก็ยุคเดียวกันนิ ถ้าทำก็ทำได้มั้ง เพราะไม่มีใครออกมาบอกว่าสยามดูถูกคนอ่านว่าแรมน้อย
กู >>304 เองนะ กูไม่ได้มีเจตนาจะดูถูกคนที่จำตัวละครไม่ได้นะ แต่กูแค่อยากจะสื่อว่า ถ้าจำตัวละครไม่ได้ มันก็ไม่ใช่ปัญหาที่สนพ.ต้องมาแก้ให้ทุกอย่าง จำไม่ได้ก็ควรหาวิธีเฉพาะตัว เช่นวนอ่าน หรือจดทำแผนผังเองงี้ อย่างฉู่ ตัวละครเยอะจริง กูก็จำได้ไม่ครบทุกตัวละครหรอก แต่กูก็ไม่ได้คิดอยากจะได้แผนผังตัวละครอะไรพวกนั้น คือถ้าอยากได้แผนผังกูอยากได้ของกลอรี่มากกว่าอีก ตัวละครยุบยับยิ่งกว่าฉู่
กูมองว่า เดี๋ยวนี้ตลาดมันเปิดกว้างกว่าเมื่อก่อนเยอะ แล้วนิยายจีนกำลังบูมมาก มันเลยทำให้คนอ่านยิ่งเพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ ประกอบกับว่าแจ่มเดี๋ยวนี้ทำเรื่องยาว จำนวนเล่มเยอะกว่าเมื่อก่อนมาก เมื่อก่อนมีแต่เล่มเล็กๆ บางๆ บางคนที่ไม่ได้ถนัดแนวอ่านเรื่องยาว ตัวละครเยอะๆ อาจจะบ่น กูพอเข้าใจได้ แต่เรื่องที่จะมาเรียกร้องขอโน่นนี่ทุกอย่างกูก็คิดว่ามันไม่ใช่ไง อย่างน้อยแจ่มก็มีหน้าแนะนำตัวละครเอาไว้แล้วส่วนนนึง หยิบตัวละครหลักๆออกมาให้แล้ว ส่วนตัวละครอื่นๆ ก็ต้องอาศัยจดจำเองบ้าง
ถ้าคำพูดกูเป็นการดูถูกใคร หรือทำให้ใครไม่พอใจกูก็ขอโทษด้วยจริงๆ ไม่ได้มีเจตนา
KY กูอ่านฉู่อิ้งตอนล่าสุด (ตอนนี้เล่มไทยนำอิ้งแล้ว) กูอยากกราบบก.จีนมากที่กรุณาตัดฉากนี้ออก ตอนกูอ่านอิ้งกูถึงกับร้องเหี้ยเพราะตกใจ
สปอยฉู่(ที่หายไปจากเล่ม)
.
.
.
.
.
ตอนนางเอกไปขอบคุณหมอเซียวเนี่ย เฟยชิงตามไปด้วย แล้วนางเอกเจอว่าจริงๆเฟยชิงหลงรักหมอเซียวเนี่ย เพราะเห็นคอยตั้งอกตั้งใจรักษาท่านพ่อ แต่นางต้องปิดบังความรู้สึก ถ้าไทเฮารู้ไทเฮาเก็บหมอทิ้งแน่
คือกูตกใจ หมอเซียวเนี่ยไม่ใช่ตาแก่หรอกเรอะะะะะ
.
.
.
.
.
ขอบคุณที่ตัดฉากนี้ออก
>>312 เฮ๊ยมึงเข้าใจผิดละ กูอ่านจีน เดี๋ยวกูขอชี้แจง
.
.
.
.
.
หมอที่นางหลงรักน่ะอีกคนว่ะ ชื่อเหมือนกะหมอแก่ แต่คนนี้หนุ่มนะแจ๊ะ คนนี้คือคนที่ต่อไปเดี๋ยวนางเอกจะดึงมาให้เปิดโรงหมอสไตล์ยุคปัจจุบันที่จะแยกแผนกต่างๆ แล้วพระเอกก็จะพาไปช่วยรักษาโรคระบาดอีกเมืองนึงด้วย
.
.
.
.
.
จบสปอยล์
>>313 ใช่ๆ
สปอยล์ฉู่หวังเฟย
.
.
.
.
.
กูคุ้นๆ ว่าในรวมเล่มไทยก็ออกมาแล้วนะคนนี้ ออกกลางเล่ม 2 ป่ะ? คือเป็นหมอหนุ่มที่เป็นลูกหรือหลานหรือลูกศิษย์ของหมอแก่อ่ะ นางเอกชวนเปิดโรงหมอแบบทันสมัยด้วยน่าจะปลายเล่ม 2 นะ แล้วหมอหนุ่มนี่ก็รักษาพ่อชวีเฟยชิงให้หาย น่าจะได้คลุกคลีในจวนสกุลชวีพักใหญ่เลย เพราะต้องเก็บตัวรักษาลุงของนางเอกที่โดนลอบทำร้าย ชวีเฟยชิงจะปิ๊งหมอหนุ่มก็เข้าใจได้
.
.
.
.
.
จบสปอยล์เล่มไทย
Gloryสนุกกว่าสยบฟ้าอีกหรอวะ กูหมายถึงในแง่การเสพติด ทุรนทุรายเหมือนติดกาวน่ะ
>>315 ถ้าพูดตามตรง วิธีการเขียนของฉวนจื่อมันทำให้ติดกว่านะ เพราะต้นฉบับเป็นการเขียนรายวัน ทำให้ต้องเขียนให้ดึงดูด และจบตอนแบบ cliff hanger เพื่อให้คนอ่านอยากอ่านตอนต่อไปเรื่อยๆ
ไม่ได้แปลว่าฉวนจื่อสนุกกว่านะ แต่มันออกแบบและเขียนให้ลงแดงมากกว่าด้วยธรรมชาติของนิยายเว็ป
เพื่อนโม่ง กล้วยเปิดพรีเรื่องใหม่ของนักเขียนคู่บุลเทพเจิ้นละว่ะ แต่คนแปลเป็นนักแปลของกล้วยนะไม่ใช่เทพเจิ้น
มีใครคิดจะสั่งพรีซ่อนรักวิวาห์ลวงไหม
กุอยากรู้ความหนา ทำไมรู้สึกแพง... แล้วกล้วยพอถึงเวลางานหนังสือลด30เปออีก = = หรือรอมือสองดีวะ แค่อยากอ่านอะ แต่ก็อยากได้กล่อง งงงวยตัวเอง
พราวพร่างบุปผาตระการลงเว็บแล้วนะมึง แต่สงสัยลงรายละเอียดผิด วันที่วางจำหน่ายเป็นวันนี้ว่ะ
>>334 เต้ามู่กระแสมาแรงเพราะคนจิ้นวายเยอะว่ะ แล้วมันมีคนกลุ่มนึงที่อ่านเฉพาะฉากที่อู๋เสียกับเสี่ยวเกอออกมาด้วยกันเท่านั้น นอกนั้นข้ามหมด
ส่วนกลอรี่ กูว่ามันต้องเป็นแนวจริงๆว่ะ คนที่ไม่เล่นเกมอาจจะไม่อินก็ได้ ควรเริ่มจากการอ่านทดลองอ่านก่อนว่ะ ถ้าคิดว่าใช่ลองไปต่อด้วยการเช่าดูก่อนก็ได้มั้ง ถ้าถูกจริตจริงแล้วอยากเก็บค่อยซื้อ หนังสือเมืองยิ้มไม่หมดสต๊อกง่ายๆอยู่ละ
ky ถามไรหน่อย สำนวนแปลกล้วยพอรับได้มั้ย? กุเพิ่งเห็นเขาเปิดพรีซ่อนรักวิวาห์ลวง ดูน่าสนเพราะชื่อคนเขียน
และใครมีสปอยล์/รู้เนื้อเรื่อง/มีรีวิว รบกวนสปอยล์ให้หน่อยครัช
ทดลองอ่านพราวพร่างวันนี้เริ่มรู้สึกถึงความสนุกละ ว่าแต่มันอืด มันออกทะเลมั้ย ถ้าออกทะเลไม่เยอะกูจะได้ซื้อ
พวกมึง มีคนรีวิวชายาใน วดด ด่าแรงมาก กูว่าอาจจะปลิว รีบไปมุงก่อน
กูเพิ่งได้อ่านยอดหญิงหมอเทวดาเล่ม3 อ่านแล้วสะดุดตรงหน้า 171-172 กูรู้สึกเหมือนเนื้อหามันหายไปช่วงนึง พวกมึงมีใครอ่านแล้วสะดุดอย่างกูไหม กูกำลังสับสนว่ากูคิดไปเองไหม
>>345 กูอยากพิมตอบมาก แต่กูว่าคำตอบกูต้องแรงมากแน่ๆ กูเลยเงียบไว้
แม่งอ่านจบแล้วไม่เข้าใจทั้งคนแปลและบก. สติหลุดกันไปหมดแล้วแน่ๆ
เรียงประโยง เว้นวรรค คำผิด สรรพนามลักลั่น ยศตำแหน่งก็แปลกๆ อ่านแล้วเพลียสุดทีนอ่ะ ผิดจนไม่รู้จะเหลาจุดไหนดี งานแย่มาก ทำงานแบบนี้ออกมา ขายหน้ามั้ยถามใจดูเองแล้วกัน ฮ่วยยย #เอา480กูคืนม๊าาา
ตอนแรกกูเห็นชายาจะออก ละคนเขียน-คนแปลคนเดียวกะนางสนม กูเกือบซื้อละ เพราะกูก็ชอบนางสนม แต่คิดไปคิดมากลัวเฟล รอรีวิว หูยย คิดถูกที่รอรีวิว ไม่งั้นกูคงชีช้ำ
มึง กูเห็นรีวิวชายาคุณธรรมแล้วอยากลองของว่ะ กูอยากรู้ว่ามันพังแค่ไหน
คราวนี้แม่งมีคนโพสลิ้งค์ชายาอิ๊ง กับการ์ตูนเวยเวยแปลไทยลงใน วดด
ผิดกฎเต็มๆ
{ข้อ 3.ห้ามสนับสนุนหรือชี้ช่องทางในการเข้าถึงสิ่งละเมิดลิขสิทธิ์ทุกประเภท}
ทำไมขาดสติกันขนาดนี้
กูรักกล้วยตรงปกจีนนี่แหละ ดีงาม
345 มีลิงค์ไม๊อ่ะ อยากอ่านว่าจะตรงใจจริงป่าว
กูว่าบางอย่างก็ด่ามั่วซั่วเกิน...
พอแปลทับศัพท์ เช่น เถียนซื่อ สวีซื่อ จริงๆ ก็จะบ่นๆกันอีกว่าอะไร ยังไง เหมือนแปลไม่เสร็จ ฯลฯ
ถ้าทับศัพท์อ๋องว่า ตวนหวาง จริงๆ คิดว่าจะไม่มีคนบ่น?
>>357 +1 กูว่าถ้าเค้าทำแบบมึงบอกจะดีมาก เเต่อันนี้คือไม่มีอะไรบอกเลย ส่วนตัวกู กูอ่านตอนเเรก เจอสกุลนั้นนี้นู้นไปทีเเรก งงเลย พอมีคนมาอธิบายในโม่งว่าเป็นการเรียกแบบเดียวกันกับเถียนซื่อ สวีซื่อ กูเลยเพิ่งถึงบางอ้อ เห็นหลายคนบอกว่าบางที่เค้าก็เเปลว่า หญิงสกุลเถียนซื่อ หญิงสกุลสวี อะไรแบบนี้นะ ยังไงกูก็ว่าไม่ควรมาเเค่สกุลกับชื่อสกุลโดดๆ
>>356 เห็นด้วยว่าบางอย่างก็ด่ามั่ว แต่ที่ด่าถูกก็เยอะมากกกกกกกกก 5555
อย่าง ลูกหมา ที่เรียกแทนตัวลูกชายอันนี้จีนมีใช้ 犬子 จริงๆ แปลมาก็ลูกสุนัขงี้
ส่วนอันที่แทนตัวเองว่า เจ๊ ตรงนี้น่าจะมาจาก 老娘 หรืออะไรเทือกนั้น แม่ตรงตัวว่า แม่ แปลแบบรู้เรื่องก็ กู ที่ใช้ว่าเจ๊คงเพราะลดความหยาบ+ก็นางเอกมันคนยุคปัจจุบัน ไม่แปลกอะไร
...อืม นอกนั้นกูคิดไม่ออกแล้วว่ามีอะไรที่คนด่ามั่วไปบ้าง...
เพื่อนโม่ง กูขอถามหน่อยเรื่องฉู่หวังเฟยเล่มสาม กูอ่านแล้วงง
สปอย ฉู่หวังเฟย
.
.
.
.
.
-กูไม่เข้าใจเรื่องตอนสลับตัวระหว่างอวิ๋นเซียนเมิ่งกับอวิ๋นรั่วเสวีย ตอนที่เฉินอ๋องจะแต่งนางเอกมาเป็นชายารอง แต่พอเปิดผ้าคลุมออกมากลายเป็นรั่วเสวียไปซะได้ เค้าไปสลับตัวอะไรยังไงตอนไหน
-ทำไมจู่ๆพี่สาวนางเอกถึงถูกจับกักบริเวณ มีองครักษ์ทหารมายืนเฝ้าคุ้มกันไม่ให้ใครเข้าออก อันนี้กูไม่เข้าใจ คือไทเฮาสั่งลงมาหรือว่าไง แล้วทำไมไทเฮาต้องทำแบบนั้น ต่อให้ไทเฮาคิดจะเอานางเข้าวังไปเป็นนางสนมให้ฮ่องเต่เพื่อรักษาตำแหน่งตัวเอง แต่กูก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี แล้วใครเป็นคนส่งจดหมายไปให้นางเอก ข้อความในจดหมายคืออะไร นางเอกถึงไปหาได้ แล้วเนื้อเรื่องดูไม่มีเฉลยส่วนนี้เลย
.
.
.
.
.
รีวิวชายาปลิวแล้วจ้า
อันนี้กูเห็นด้วยกับแอดมินนะ ถ้าจะคอมเพลนสำนักพิมพ์ไหนก็ไปที่หน้าเพจสำนักพิมพ์นั้นดีกว่า
นีวิวชายาย้ายมานี่ละ https://www.facebook.com/arunnovelclub/posts/1321821851206008
อ๊ะ เขาเอาไปลงในพันทิปด้วย https://www.facebook.com/arunnovelclub/posts/1321821851206008
อยากอ่านนะชายาฯแต่เห็นรีวิวล่ะไม่กล้าซื้อขอให้มีฉบับรีเหอะ
เห็นพ้องต้องกันในความห่วยขนาดนี้เจิ้นว่าไงบ้างวะ
กูเสียดายมากที่แปลออกมากากขนาดนี้ เสียดายที่สนพ.นี้เอาของดีไปทำเสียหลายเรื่องละ
กูเห็นด้วยกับการด่าทุกประการ
ถ้ามีเงินซื้อเรื่องท็อปๆขนาดนี้ทำไมไม่มีปัญญาจ้างนักแปลดีๆวะ
การตลาดเลเวลยามเช้านี่ไม่เห็นต้องพึ่งติ่งเด็กดีของเจิ้นเลย แค่สั่งพนักงานนอ.ให้ฮาร์ดเซลก็ไร้เทียมทานแล้ว
กูก็ไม่อยากซ้ำเติมชายาเล๊ย แต่เชื่อมั้ยสงกรานต์กูมีหนังสือเตรียมรอไว้อ่านเพียบ
แต่อะไรดลใจให้กูมาหยิบชายาอ่านก่อนเรื่องแรกเลยวะ
แล้วหยุดยาวสงกรานต์กูก็อ่านชายาได้แค่เรื่องเดียว (เรื่องอื่นๆไม่ได้แตะเลย ) เป็นการอ่านที่ยาวนานมาก คือกูต้องใช้ความพยายามในการอ่านให้จบอย่างมาก
อ่านไปก็ปวดหัวไป ตอนแรกกูก็งงว่าทำไมถึงปวดหัวได้ติดๆกัน 3-4 วันเลยวะ ทั้งๆที่ไม่เคยปวดติดๆกันแบบนี้เลย (นี่กูไม่ได้โม้นะเรื่องจริง TwT)
แต่พอกูอ่านชายาจบปุ๊บ แล้วเอาเรื่องอื่นมาอ่านต่อตั้งแต่วันนั้นจนถึงเดี๋ยวนี้กูก็ไม่ปวดหัวอีกเลย เหอๆๆ
นอกเหนือจากการแปลกากนะ คำผิดเยอะด้วยกูดักได้เป็นกระบุง
>>376 ประโยคที่พระเอกพูดผิดจริง มันควรเป็นเจ้า แต่จะด้วยผิดพลาดจากขั้นตอนแผลหรือพิสูจน์อักษรหรืออะไรก็แล้วแต่ อันนี้กูไม่รู้
แต่ที่กูหมายถึงคือตรงที่นางเอกคิด หรือพูด หรือรำพึง สักอย่าง กูจำไม่ได้ อันนั้นกูเดาว่าน่าจะเป็นตามที่กูพิมพ์ไป มันมีที่นางเอกแทนตัวว่าเจ๊ไม่ใช่เหรอวะ ช่วงแรกๆ หน่อย กูว่ากูจำไม่ผิดนะ
กูรู้สึกว่าเค้าเล่นใหญ่เกินไปว่ะ เห็นแล้วทำเอากูเบ้ปากใส่แทน กูไม่ได้จะบอกว่ายามเช้าน่าสงสารหรือว่าชายามันดีอะไรนะ เพราะของมันห่วยจริง แต่โพสของคนนี้ดูไร้วุฒิภาวะไปหน่อย เหมือนใส่อารมณ์อย่างเดียว ถ้าจะติให้เห็นชัดเจน อยากให้สังคมรับรู้ก็ควรจะต้องยกตัวอย่างมาเปล่าวะ เช่นพิมพ์ประโยค ถ่ายรูปหน้าหนังสือมา คือถ้ามาแต่เป็นประโยคบอกเล่าใส่อารมณ์อย่างเดียว มันก็มีแต่คนที่เคยอ่านเท่านั้นแหละที่จะได้รับรู้
ตั้งแต่โพสในวดดละ ที่ดูไม่มีความคิดเท่าไหร่ จะบอกกล่าวอยากให้สนพ.รับรู้ แต่ดันเลือกจะพูดในกลุ่มปิดที่ไม่รู้ว่ามีคนของสนพ.อยู่มั๊ย แถมโพสในกลุ่มที่เป็นกลุ่มของสนพ.อื่นอีก พอคนติงว่าทำไมไม่โพสที่สนพ.เลยก็บอกทำไม่เป็นให้คนอื่นไปทำให้หน่อยสิ ไหนจะพอไปโพสเองแล้วก็ดันก็อปคอมเม้นท์ของคนอื่นไปโพสแบบไม่เซนเซอร์ชื่อ ได้ขออนุญาตเจ้าของความเห็นยังว่าเค้ายินดีที่จะได้รับการเขียนชื่อออกสื่อขนาดนั้น ไหนจะโพสในพันทิพที่ก็โพสเหมือนในเพจสนพ.
ใน วดด ปลิวรอบสอง
ในเพจยามเช้าก็ปลิว
เหลือแต่ในพัน
กูเฉยๆกับการไปตั้งในพันทิปแฮะ เพราะรู้ๆอยู่ว่าตลาดนิยายจีน คนอ่านมันมีกลุ่มที่มักถูกจำกัดความว่า'มนุษย์ป้า'อยู่ด้วย สายเปย์ กระเป๋าหนัก แต่ชอบเรียกร้อง เล่นใหญ่เป็นปกติ
กล้าขายกลุ่มนี้ (ก็ไม่ผิดหรอก กำลังซื้อสูงจะตาย) กล้าออกหนังสือคุณภาพอย่างนี้ ก็รับผลกระทบไปซะเถอะ
.........เสร็จยังอ่ะ หมอหญิงเล่ม 4 น่ะ......
เป็นการทวงที่ไร้มารยาทที่สุดสำหรับกูเลย
ลอยแพที่กูรู้สึกว่าเจ็บที่สุดคือตอนพิภพพยามังกรวะ แม่งถึงกะแต่งเรื่องมาหลอกคนอ่านเพราะกลัวยอดตก พอเฉลยก็บอกเงียบๆ เหี้ยใช้ได้เลย
โพสต์ข้างบนนี่ กูขอโทษทุกคนด้วย พิมพ์อยู่ดีๆ มือมันไปโดนไรไม่รู้ มันโพสต์ขึ้นเฉยเลย โทษทีว่ะ
กูอ่านชายาจบแล้ว ปรบมือให้กูหน่อย
แม้แต่ฉากสุดท้ายกูยังเจอ "โลงพระศพ" กับ "หีบพระศพ" อยู่ในหน้าเดียวกัน ซาบซึ้งใจจริงๆ
มึงคะ หอตำราเน่าอีกแล้ว เหมือนกุเพิ่งช่วยจัดระเบียบไป (นิดนึง) กุขออนุญาตไปละเลง เอ้ย ไปแก้หน่อยนะ
ปล. เวรกำ มึงจะลบชื่อหนังสือทำม้ายยยยย ชายาผู้มีคุณธรรมอ่ะ เดี๋ยวก็หาไม่เจอ แล้วก็ มึงเลิกเพิ่มหมอหญิงได้แล้ว! ถ้าอยากรีวิวก็ไปรีวิวในแถวที่เขามีรีวิวแล้วสิครัชชชชชช
ไปหาอ่านสปอยสยบฟ้า หายากจริง
อยากสปอยในสิ่งที่อ่านมา /สยบฟ้า คันมือ
เพิ่งไปอ่านสปอยตอนล่าสุดของหมอหญิงมา โอ๊ยแม่พระเอกเป็นไรมากป่ะ
โง่เกิ๊น เรื่องนี้ จะดีงามมากถ้าลดบทแม่พระเอกลง น่ารำคาญมาก จะบอกว่าถูกเป่าหู
ก็ไม่น่าโง่จนไร้สติขนาดนี้ พระเอก น้องชายพระเอกก็ไม่ได้โง่นะ แค่คิดน้อยเรื่องในบ้านไปบ้าง
แม่โง่ขนาดนี้ ไม่น่ามีลูกเก่งได้เลย แม่พระเอกคือ ตัวละครที่ไม่สมจริงที่สุดในเรื่องนี้เลย
สอยสยบ ถ้าบังเอิญได้อ่านแล้วไม่ชอบอย่าด่ากุ กุกลัว
โนฮาเร็ม
>>399 มีแค่เรื่องนางเอกที่เขาให้ดีเทลมากกว่า
.
.
.
.
.
กับมีคนบอกว่าประมาณตอนที่สองร้อยอาหนิงชอบหนึ่งในผู้งมงาม /กูรับไม่ด้ายยย ;(
.
.
.
.
แต่สุดท้ายอาหนิงเลือกนางเอกที่มีแบ็กกราวโดยไม่นำพาอะไรทั้งๆที่รู้เหตุผล นางเอกพอขจัดพิษมั้งในร่างออก ก็จะขาวดูดีกว่าเดิม (เขาว่าไม่ได้สวยปานร่มเมืองแบบผู้งมงาย)เพราะตอนที่คนทั้งโลกไล่ล่าตามฆ่า บางคนถึงกับคิดว่าอาหนิงโดนคุณไสย แต่พอได้รู้จักนางเอกถึงรู้ว่าไม่ใช่แบบที่คิด
.
.
.
.
องค์ญสี่โง่จริงๆแบบที่อาหนิงว่า เพราะพยายามผลักดันน้องชายให้เป็นฮ่องเต้ แต่น้องตัวเองทำทุกอย่างเกือบพังพินาศหลายครั้ง ทั้งๆที่นางเองก็รู้ยังจะผลักดันน้องโง่ๆต่อไป
.
.
.
ไม่แน่ใจว่ามีอีกมั้ยแต่กูชอบคหนี้มั๊กๆ
.
.
I think it's sweet when a man can overlook beauty and power to be with the woman he truly loves. If he abandons someone who's been through thick and thin with him just to trade up to some beautiful princess and enjoy wealth and power... Well, do I need to tell you what kind of scum he would be?
.
.
.
ซังซังฉลาดมาก(ฉลาดกว่าพวกศิษย์พี่อีก)แต่แค่ขี้เกียจคิด
.
.
.
.
.
โพสต์ของแอดมินวดด.ที่ออกมาชี้แจงเรื่องลบทู้ที่ด่าเมียคุณธรรม กูว่าชัดเจนแล้วก็เข้าใจได้นะ แต่มีบางคนหัวร้อนถามว่า วิจารณ์ไม่ได้เหรอ พอแอดมินชี้แจงว่าให้ไปบอกสนพ.โดยตรงเลย เพราะวดด.เป็นกลุ่มที่แจ่มตั้งขึ้นมา มีโพสต์ด่านิยายของสนพ.อื่นหราอยู่มันก็เสียมารยาท แม่นางคนเดิมมาตอบว่า "ต้องมีโน้ตแล้วล่ะว่าวดด.เป็นของแจ่ม พอดีเพจเยอะ เวลาจะคุยจำไม่ได้ว่าห้องนี้คุยได้เฉพาะสนพ.นี้เท่านั้น" กูสตั๊นท์ว่ะ นางคือคนเดิมกะที่บ่นว่า "เบื่อ" ที่แจ่มออกนิยายเรื่องยาวห่างกันจนนางลืมชื่อตัวละคร สรุปว่านางจะให้ทุกสิ่งทุกอย่างในโลกนี้รับผิดชอบปัญหาความจำของนางให้ได้ใช่มั้ยวะ? อ่านนิยายเดือนละเล่มจำชื่อตัวละครไม่ได้ เล่นเฟซจำแต่ละเพจแต่ละกรุ๊ปไม่ได้... เฮ้อ
>>400จริง กูอ่านแล้วโคตรรำคาญมาก จากที่กระวนกระวายอยากอ่านเล่ม 4 มาก นี่เฉยๆ ละ
บทยัยแก่นี่เยอะเกิน ก็เข้าใจธรรมเนียมยุคโบราณนะ เรื่องคุณธรรม 8 อะไรนั่นอะ
แต่ เฮ่ย! นั่นลูกมึง มึงจะเอาชนะคะคานอะไรนักหนา บทเรียนกี่ทีไม่เคยจำ
สปอยหมอหญิงมีมาเรื่อยๆ เลยไม่ค่อยค้าง
กลับกลายเป็นว่ากูรออ่านฉู่หวังเฟยมากกว่า หาอ่านสปอยไม่ค่อยเจอ
กูซื้อชายาหน้าร้าน เตรียมใจไว้แล้วว่าแปลคงแย่แต่ไม่คิดว่าขนาดนี้ เป็นครั้งแรกที่อ่านแล้วหยุดๆพักๆแบบไร้เหตุผล กูต้องกระตุ้นตัวเองให้อ่านต่อไปให้ได้ ตอนจะจบกูนี่ฟีลแบบ ในที่สุด มากๆ ซื้อมากะเสพเนื้อเรื่องอย่างเดียวเลย ซึ่งมันก็ดีแหละ แต่โดนวกวนสไตล์ไปก็แย่ในระดับนึงเลยสำหรับกูนะ
เพิ่งเห็นชายา ขึ้นอันดับหนึ่ง กระทู้แนะนำในพันทิปแล้ว
เสียดายจขกท.น่าจะยกตัวอย่างให้ชัดๆ เอามาเป็นประโยค หรือแคปหน้าจอมาให้ดูด้วย
ไม่ได้มาบ่นๆ อย่างเดียว ดูเวิ่นเว้อไปหน่อย
>>409 เห็นคนนึงมาโพสต์ในเพจบ้านยามเช้านะ ถ่ายรูปมา ขีดเส้นใต้ที่ผิด พร้อมพิมพ์เเก้ให้ด้วย อันนี้เป็นตัวอย่างที่ดีจริงๆ อยากให้ไปเขาไปเเปะเเบบนี้ในกระทู้จัง
ส่วนตัวกูนั้นอ่านเล่มเเรกเพิ่งจบ ปวดหัวมากจริงๆ จ้าาาาาาาาา
เออ ว่าไป ทางสนพนี่นางจะไม่ออกมาพูดหรือเเถลงอะไรหน่อยเหรอวะ คนด่าไปสามบ้านเเปดบ้านขนาดนี้
>>411 กูว่าตอนนี้ยามเช้าใช้แผนนิ่งให้เรื่องเงียบ พูดไปก็ไม่จบ เดี๋ยวก็มีคนบอกให้ทำเล่มใหม่แล้วรับเทรนเล่มเดิมถึงจะสาสม ใจกูที่กำเงินไปซื้อชายาแล้วเสียดายตังค์ก็คิดอย่างนั้น แต่สำนักพิมพ์คือขาดทุนย่อยยับเลยไง อันนี้กูก็เข้าใจยามเช้า
แต่ๆๆ ยิ่งนิ่งแบบนี้ กูว่าชื่อเสียงแม่งหมดวะ
มันทำไรได้ล่ะเมิง ปล่อยงานกากๆออกมาก็ก้มหน้ารับกรรมไป
จะให้ทำป๋าใจป้ำรับคืนแล้วเปลี่ยนนักแปลเหรอ ไม่มีทางอ่ะใช้จ่ายบานเบอะ ที่แน่ๆเจิ้นแม่งเละ ตายไม่ได้เกิดใหม่แน่ๆ
คนแปลชายาเค้าไม่ออกมาพูดไรบ้างเหรอ ถามจริง
>>414 เห็นเค้าตอบคอมเมนต์ที่ตำหนิเรื่องการแปลในเพจเค้าไว้ว่างี้
"ขอโทษที่ทำให้ผิดหวังค่ะ มีหลายอย่างที่อธิบายออกไปไม่ได้ แต่ขอยอมรับผิดทั้งหมดแล้วกันค่ะ ในเรื่องคำผิด แปลไม่เข้าใจ และรับฟังความเห็นทั้งหมดพร้อมแก้ไขค่ะ ที่นี่เป็นช่องทางแสดงความเห็น อยากด่าว่าตำหนิติเตียนได้โปรดบอกมาค่ะ คนแปลคนนี้มีอยู่ตัวคนเดียว ไม่มีพรรคพวก ไม่มีเส้นสาย ทำงานคนเดียว รับจ้างแปลตามสัญญางาน โปรดวิจารณ์ในเรื่องงานแปลได้เต็มที่ค่ะ"
ซึ่งกูก็ไม่ค่อยโอกับวิธีการตอบของเขานะ จะรับไปปรับปรุงก็จบแล้ว จะมาย้ำว่าตัวคนเดียวไม่มีเส้นสายอะไรทำไม นักแปลที่ไหนก็ใช้ฝีมือในการทำงาน ไม่ได้ใช้เส้นสายกันทั้งนั้น ดังแค่ไหนแปลห่วยมาก็มีสิทธิโดนด่าเหมือนกันหมดนะโว้ย
>>416 ตอบเหมือนไม่สำนึก แต่กุก็ว่านางไม่สำนึกจริง แค่พิมพ์ไปงั้นๆ เหมือนแบบตอบรับ จะด่าก็เชิญค่ะ กุได้ตังแล้ว จบนะ ที่ผิดก็เหมือนพยายามปัด จะบอกว่าเมิงแปลดีบก.ไปแก้ให้งงงวยก็ไม่ใช่แน่ ๆ ตอบเหมือนจะโทษบก. ไอที่บอกอธิบายไม่ได้คือ?มันส่อโทษสนพ.อีกอะดิ ละย้ำเรื่องแฟนคลับ ชื่อเสียง เส้นอีก ตลกอะ ถ้าไม่มีแฟนคลับติ่งแตกจะได้แปลสามงานเขียนดี ๆ แบบนี้หรอ นี่แปลจนคิดว่าตัวเองเป็นนางเอกในเรื่องปะวะ
>>416 กูว่าแม่งไม่มีคำว่าสำนึกผิด หรือรู้สึกผิด อยู่ในหัวสมองเลยว่ะ แม้แต่ว่าขอโทษจากใจจริงยังไม่มีเลย อ่านดูก็รู้ชัดว่าอีโก้สูงมาก อยากวิจารณ์อยากด่ายังไงเชิญ แต่โนสนโนแคร์สไตล์ แล้วจะมาลากเส้นสายอะไรอีกวะ ไหนจะเรื่องบอกว่าอธิบายไม่ได้นี่คืออะไร จะโทษความผิดไปที่อื่น?
พวกติ่งพอมาอ่านชายาแล้วยังยกหางว่าแปลดี ยังมีอยู่เหรอวะ
ตามไปเฟสนาง ยิ่งงงหนัก มีคนเม้นท์เรื่องอ๋อง-หวาง ว่า "คำแทนตัวท่านอ๋องเหมือนกัน. เราตวนอ๋อง งี้. รึว่าเปนเราที่ชินกับคำว่าเปิ่นหวาง?"
แล้วนางตอบกลับว่า "แสดงว่าอ่านนิยายแปลเยอะนะเนี่ย ต้องเลือกอย่างใดอย่างหนึ่งจ้า อ๋อง หรือ หวาง ไม่งั้นจะมีการแปลสองแบบในเรื่องเดียวกัน"
แล้วชายา นางใช้ อ๋องกับ หวางเฟย มันแบบเดียวกันในเรื่องเดียวกันยังไง
ขอสปอย ซ่อนรักวิวาห์ลางหน่อยนร้าาา จะได้เสียตังปะ ชอบปกแต่กลัวไม่หนุก
ยามเช้าออกมาพูดละ
ยามเช้า นกกาโบยบิน ออกมาตอบ "..ขอน้อมรับคำท้วงติงและชี้แนะจากผู้อ่านทุกท่านอย่างจริงใจ ซึ่งทางทีมงานจะใช้เป็นแนวทางในการทำงานต่อไป.."
สักที เพราะไงก็ต้องออกมาพูดแสดงอะไรสักหน่อยอยู่ดีนี่นะ มันเป็นความผิดพลาดที่เยอะมาก(กูอ่านไปสะดุดไปเหมือนนั่งดูหนังสะดุดทุกๆ3 นาที ถ้าจะสะดุดงี้กูขว้างแผ่นทิ้งไม่เสียดายเงินเลยเหอะ) ไม่ใช่แค่จุดเล็กๆที่เห็นแล้วพอปล่อยผ่านๆไปได้ เป็นเรื่องที่ไม่ใช่อะไรลอยๆออกมาแก้ตัวหรือนิ่งเงียบสยบทุกอย่างก็ไม่ใช่ หนังสือที่ออกมาแล้วก็คงลอยวนเวียนให้คนที่ซื้อทั้งของใหม่ก็ดี หรือต่อมือ 2 3 4 ที่ได้อ่านต้องเจอเป็น แม่งเหมือนรอยแผลเป็นประทับคาชื่อเรื่อง ชื่อสนพ. ในความคิดกูเลยล่ะ โคตรเสียดายเรื่องดีๆที่น่าอ่าน แต่เจองี้กูชอบเนื้อเรื่องแค่ไหนก็เลือกที่จะไม่ทรมานตัวเองดีกว่าไหม
ต้องลงพันทิปหรอวะถึงจะออกมาได้เนี่ย ดราม่าตั้งนานละปะ
ส่วนเจิ้นๆตอบในเพจว่า ตอนนี้ตอบอะไรก็ผิดทั้งนั้นค่ะ แค่บอกว่ายอมรับผิดยอมรับฟัง บางเรื่องไม่ได้พูดเขียนออกไปก็ยังตีความไปได้ต่างๆนาๆ อย่างที่ว่ากันว่าคนวิจารณ์ทำได้ง่ายดาย คนรับฟังจะรู้สึกอย่างไรก็ช่างเขาเถิด สนพ.ไว้ใจเรา เราแปลได้เท่านี้ นี่คือความผิดของเราเอง ไม่เคยกระทบถึง สนพ.สักคำเดียว ขอบอกตามตรงก็ไม่รู้จะทำอย่างไรดีเหมือนกัน ที่มันออกมาเป็นเช่นนี้ ต่อจากนี้จะไม่ตอบในเรื่องชายาฯแล้วนะคะ ขอให้วิจารณ์ได้เลย จะเก็บเป็นข้อมูลปรับปรุงตัวเอง ส่วนเรื่องใหม่เรื่องที่เคยค้างคงต้องหยุดไปก่อนค่ะ จนกว่าจะมั่นใจได้ว่าผลงานของนิดไม่ทำความเดือดร้อนให้ใคร"
ไมนางตอบงี้ กูอุส่าเคยปลื้มนางเวลานางเอานิยายมาแปลให้อ่านในดด.
ออกมาตอบเพราะกระทู้พันทิปขึ้นแนะนำนาจา
บางทีกูก็แอบคิดนะว่าบก.ยามเช้าไม่ทำงานเพราะรีบออกให้ทันงานหนังสือ หรือว่ากลัวโดนติ่งถล่มเหมือนตอนแจ่มเลยปล่อยงานออกมาโดยไม่ตรวจสอบแะไรเลย
>>416 ทำไมต้องพูดเรื่องเส้นสาย นักแปลคนอื่นมีเส้นสาย? กูว่านักแปลคนไหนๆ ก็ต้องใช้ความสามารถตัวเองมั้ยวะ มีแต่เส้นไม่มีความสามารถจะแปลได้ไง ฝีมือห่วยก็ต้องยอมรับว่าห่วย แล้วน้อบรับคำตำหนิไปปรับปรุงตัวซะ ไม่ต้องแก้ตัวห่าไรทั้งนั้น
>>429 ฟาย ลักลั่น ย้อนแย้ง นี่ได้อ่านงานตัวเองอีกรอบมั้ย มึงใช้ทั้งอ๋องท้้งหวางในประโยคเดียวกันด้วยซ้ำ!
หึ! แต่ทำไมกูกลับคิดว่า นางมีเส้น นางใช้เส้นแฟนคลับได้แปลอะ
ถ้าในวงการนักแปล ถือว่าเข้ามาได้เร็วนะ
จากที่ติ่งของนาง ต้องให้คนนี้แปลนะ ไม่งั้นไม่ยอม บลาๆๆๆๆ
จนได้แปลว่าด้วยอาชีพฯ แล้วก็ตามมาด้วยเรื่องอื่นๆ อีก นี่ผลักดันกันเต็มสูบเลย
สิ่งที่นางสื่อคือ ฉันไม่ผิด เยอะกันเอง จะพูดไรก็พูดเถอะ เสียงนกเสียงกา...รึเปล่า ส่วนหาบก็โอ๋ อวยไปตามเรื่องตามราว
เจิ้นแปลว่าด้วย กับชายา มีเรื่องอื่นอีกหรือ เคยอ่านแค่ 2 เรื่อง
งานวาย ปลเป็นไง
พิมผิด 449
งานวายแปลเป็นยังไงวะ ไม่ได้อ่าน
ผลงานนางที่ลงใน FB มีแค่
1. ว่าด้วยอาชีพนางสนม...
2. ThisTime...Lucky in game lucky in love
3. สุริยันอุ่นดวงใจแห่งบูรพาไร้พ่าย
แล้วเรื่องที่ 4 อันโด่งดังของนางไปไหน ทำไมไม่ลง
>>450 วกวนสไตล์เหมือนชายานี่แหละมึง โชคดีกว่าที่เป็นแนวปัจจุบัน ตัวละครไม่เยอะ แต่ก็ยังยืดย้วยมีประโยคที่อ่านแล้วต้องอ่านซ้ำอยู่เหมือนกัน เพราะเรื่องนี้เลยกูถึงได้รู้ว่าความจริงนางแปลแย่ (กูไม่ได้ตามอ่านนางสนมในดด.) เพราะบ.ก.ไม่กล้าแก้มาก เลยออกมาแย่กว่านางสนมแบบเห็นได้ชัด พอมาชายาแม่งเหมือนเป็นความเหี้ยขั้นกว่าที่เปิดตาหลายๆ คน
หยูหยู เท่าที่อ่าน..... ไม่เลวร้ายเท่าไร เพราะเป็นนิยายยุคปัจจุบัน
แต่ก็ยังวกวนสไตล์พอสมควร
แต่เรื่องที่ชอบมากที่สุดคือ ฟิคตงฟางปุ้ป้ายที่แปลลงดด.
สำนวนค่อนข้างคงที่มากที่สุด ไม่ค่อยมีสัตว์ประหลาด
กูอยากให้เลิกพูดถึงว่าให้ดึงคนแปลเก่ามาแปลมากกกกก
ต้องเข้าใจนะว่าพวกที่เอามาแปลลงดด.นี่เอามาจากภาษาอังกฤษทั้งนั้น เพราะฉะนั้นจะมาโวยวายให้เอาคนเก่ามาแปลให้ได้...
กุรำคานอิเจ๊ U ว่ะ นี่ตามไปอ่านคอมเม้นในเพจยามเช้ามา เหนนางไปตอบคอมเม้นคนอื่นแบบห้วนๆ แบบ ไม่ตอบยังดีกว่าอีก
กูคิดว่า ถ้ากูเป็นอรุณ กูจะไม่เอานักแปลคนนี้มาร่วมงานด้วยอีก คืออรุณผิดแน่นอนเรื่องการพิสูจน์อักษร ตรวจทาน เรียบเรียง แต่นักแปลนี่ผิดหนักมาก แต่ทำท่าลอยตัวมาก อรุณรับเละ ต้องมานั่งขอโทษ ตอนทำงานแปลให้แจ่มก็มีปัญหา แปลว่า นักแปลมีปัญหาแน่นอน เพราะงั้น ถ้ากูเป็นอรุณ กูจะจ้างนักแปลคนอื่น
คือเข้าว่าโกรธ ว่าผิดหวัง แต่ควรใช้คำพูดให้ดีกว่านี้มั๊ย ด่าเหมือนยามเช้าไปฆ่าใครมา เกินไปอาะบางคน
กูว่าเพราะมันไม่ใช่เล่มแรกที่แปลไม่ดีรึเปล่าแล้วอรุณก็เฉย ไม่มีฟีดแบคอะไรเลย จนลงพันทิพน่ะ
ยามเช้าออกตัวช้าไปหน่อยว่ะ ต้องโดนคนสับจนเละก่อนถึงออก ถ้าออกมาไวกว่านี้อาจจะมีฟีดแบคในทางที่ซอฟต์ลง พฤติกรรมแอบคล้ายๆ กับจงหยวนที่ต้องให้เล่นใหญ่ถึงจะเสนอหน้าออกมาแถลง
เห็นติ่งเทพเจิ้นที่ใต้เม้นบ้านยามเช้าละ นักแปลไม่ผิดค่ะสนพ.เร่งงานแล้วยังไม่ตรวจทานแก้คำผิดอะไรให้ด้วย นักแปลไม่ผิดเลยค่ะสนพ.ผิดอย่างเดียว.... me: กรอกตาเป็นเลข 69
>>471 โถอีห่า จะบอกว่าที่งานออกมาแย่เพราะถูกเร่งงานเนี่ยนะ ประเด็นมันไม่ใช่แค่บ.ก.ไม่ตรวจคำแล้วปล่อยออกไปทั้งแบบนั้นแบบไม่ปรูพเลย มันผิดมาตั้งแต่เทพเจิ้นของมึงแล้วค่ะอีดอก แปลกากมา พอบ.ก.ไม่ได้ตรวจแม่งเลยออกมากากแบบไม่มีที่ให้ปิดบังไง และต่อให้บอกว่าเร่งก็เหอะ ปกติงานฟรีแลนซ์ทั่วไปไม่ใช่แค่งานแปล เวลาจะรับงานกันเขาต้องมีบอกเวลากันอยู่แล้ว ถ้าเวลาไม่ได้ใครจะรับวะ ในเมื่อเทพเจิ้นรับงานมาแล้วก็แปลว่ามั่นใจว่าตัวเองทำเสร็จทัน จะมาอ้างว่างานเร่งเลยแปลแย่นี่ฟังไม่ขึ้นสัดๆ ติ่งแม่งพยายามโยนขี้มากอ่ะ
ห่วยทั้งยามเช้าทั้งเทพเจิ้นนั่นแหละ คนแปลห่วย คนปรู๊ฟกะบก.ก็ห่วย มันเลยออกมาเป็นงี้
ในเพจเทพเจิ้นนางยังมาแดก ไม่มีเส้นสายไม่มีพรรคพวก แปลคนเดียว ตอบตอนนี้อะไรก็ผิด
ใครๆ ก็แปลคนเดียวเปล่าวะ ทำมาพูดว่าบางเรื่องพูดออกไปไม่ได้
แปลห่วยก็ยอมรับไปสิ หรือจะบอกว่ายามเช้าเกลาที่นางแปลดีๆ มาเป็นห่วยแบบนี้
ซังซังนางน่ารัก กูก๊าวมากตอนที่พระเอกอยู่กับซันซันแต่ก็คำนึงถึงแต่ซังซังจนซันซัน(กูเริ่มมึนละ)ยังสังเกตเห็น
นอกเรื่อง เรื่องสยบฟ้ากูรู้สึกชื่อฉายาอะไรงี้แม่งเท่ดีอ่ะ อย่าง3ผู้งมงายแม่งก็รู้สึกโคตรเท่ ใน3อย่างนี้กูชอบคำเรียกผู้งมงายบุปผามากสุด คูลแบบแปลกๆ
>>476 ถ้าให้พูดตรงๆ นะ คนแปลมันต้องมี"คนช่วย"วะ เมื่อก่อนน.นพรัตน์ยังมี 2 คนเลย
ขั้นตอนหนึ่งในการแปลคือการหาความรู้ในเรื่องที่แปล ถ้ามีคนรู้จักก็ช่วยได้เยอะ ลองไปดูคำนำผู้แปลสิ มีแต่ขอบคุณคนอื่นเต็มไปหมด
วงการแปลจะว่าเล็กก็เล็กนะ เพราะมีอะไไรก็รู้กันหมด แต่จะว่ากว้างก็กว้าง เพราะนักแปลแทบไม่รู้จักกัน คนที่รู้จักคนเยอะถึงได้เปรียบ
ล่าสุดที่เห็นคือเหมาซานของสยาม มีขอบคุณเจมจิเรื่องศัพท์เทคนิคกฎหมาย กะแอดลีที่แปลชื่อจีนให้ดูงาม
เรื่องนี้สำคัญนะ ชื่อจีนส่วนใหญ่ไทยจะแปลงให้งามกว่าต้นฉบับ แต่บางอันก็ไม่ไหว อย่างชื่อนิยายกำลังภายในเกาหลี เบียวจนกูสงสารคนแปลเลย
ถ้าเจิ้นมีคนช่วย คงไม่แปลกลอนภูเขาเต่าทะเลน้ำลึกอะไรนั่นมาหรอก อ่านแล้วสงสารเต่า
>>478 ถ้าเป็นอย่างที่ว่า งานแปลต้องมีคนช่วย นางก็ผิดอยู่ดี
รู้ว่า ตัวคนเดียว ต้องแปลคนเดียว แล้วยังกล้ารับงานมาแปลเอง
เมื่อนางกล้ารับงานมาทำ นางต้องรับผิดชอบ จะมาอ้างว่า วานแย่ เพราะไม่มีคนช่วยไม่ได้
นางไม่ได้ทำงานฟรี และคนอ่านก็ไม่ได้อ่านฟรี ยิ่งอ่านที่นางแถ-ลง กูยิ่งสงสารไม่ลง
แต่ที่มันมีปัญหามันภาษาไทยพื้นฐานนะพวกเมิง แบบหาข้อมูลได้ทั่วไปไม่จำเป็นต้องให้คนรู้ศัพท์เฉพาะมาช่วยเลย
กองอวยก็มา เทพเจิ้นตอนแปลในเน็ตแปลดีมากเลยค่า ต้องโทษสนพ.นะคะ
เหิ้มมมม กลอกตาเป็นคำว่า เหรอ แป๊บนะ ตอนแปลนางสนม this time ตงฟาง นางก็ไม่ได้แปลดีนะ กูให้แค่ดีระดับอ่านในเน็ต ไม่ต้องเสียเงินซื้ออ่าน บางประโยคนี่ต้องอ่านซ้ำถึงจะเข้าใจ ใช้คำแปลกๆก็หลายคำ กะอีแค่คำง่ายๆยังใช้วรรณยุกต์ผิด แสดงว่าเวลานางพูดก็พูดผิดป้ะ รู้จีนไม่พอจะแปลเป็นอาชีพได้ด้วยซ้ำ เอาจากไหนมาบอกว่าแปลดีมากวะ ที่ได้แปลงานขายนี่เพราะแรงติ่งอวยมหาศาลหรอก
พังสุดก็ราชาศัพท์
ใช้ไม่เป็นอย่าใช้เลย สงสารคนอ่าน
ดูอย่างป้าหลินแปลจอมนาง หรือแจ่มแปลบุปผาสีชาดก็ไม่เห็นต้องใช้ราชาศัพท์
ถ้าอยากใช้ ต้องแม่นจริง อย่ามั่ว
>>480 +1 ตรงคนอ่านไม่ได้อ่านฟรี เอาเงินกูคืนมาาาา กูสตันมากกะเรื่องนี้ว่าแม่งกล้าเข็นงานกากๆแบบนี้ออกมาขาย แม่งคงนึกว่ากูเป็นควายรึไงออกเหี้ยไรมาก้อขายได้ ตอนนี้กูถอดเขาละหลังจากที่ตามซื้อมาทุกเรื่อง ต่อจากนี้อย่าหวังว่าจะได้เงินกูง่ายๆอีกต่อไป ส่วนเทพเจิ้นอะไรนั่นนางออกงานใหม่เมื่อไหร่เพื่อนโม่งมาอัพเดตกันด้วยนะ กูจะได้ไม่พลาดอีก
ว่าแต่เทพเจิ้นนางแปลห่วยเป็นที่เลื่องลือขนาดนี้ สนพ.ยังกล้าจ้างอยู่เหรอ หรือคนมันขาดแคลนจริงๆ เลยต้องจ้างไว้
เพื่อนโม่ง กูสงสัยอย่างนึง ตั้งแต่ยามเช้าออกงานแปลจีนมา ยังไม่เคยมีบ.ก.ที่เป็นภาษาจีนเลยเหรอ
นักแปลส่วนใหญ่ที่กูรู้จักไม่มีใครมีผู้ช่วยแบบจริงๆจังๆว่ะ ทุกคนทำงานคนเดียว แค่ว่าถ้ามีปัญหาอาจจะปรึกษาบก.บ้าง ถามเพื่อนนักแปลบ้าง ถามผู้เชี่ยวชาญบ้าง รับงานมาก็ต้องประเมินแล้วว่าตัวองสามารถทำได้ ทั้งสำนวนการแปล และเวลาที่สนพ.ให้ ใครฝีมือห่วยไม่ห่วย หรือทำทันทำไม่ทัน ขึ้นอยู่ที่ตัวเองล้วนๆเลยว่ะ ถ้างานแปลมันดีมาแต่แรก กองบก.ก็งานสบาย ไม่ต้องแก้มาก แต่ถ้ามันบัดซบมา ต่อให้บก.เทพแค่ไหน ก็กระอักเลือดเหมือนกัน ยิ่งถ้าจะรีบออก ไม่ต้องหวังว่างานมันจะสมบูรณ์เลย มีหลุดแน่ๆ
ตามที่ >>493 ว่า กูอ่านคำตอบของเจิ้นมาก ไม่เข้าใจว่าทำไมต้องพูดถึงการมีพรรคพวกเส้นสายวะ นักแปลคนอื่นที่อยู่ในวงการที่ได้งานก็ด้วยความสามารถของตัวเองทั้งนั้น ถ้าต้องใช้เส้นสายเพื่อให้ได้งานแปลว่ามึงไม่น่าจะอยู่ยืดล่ะ หลักๆ งานแปลมันก็ต้องทำคนเดียวกันทั้งนั้น ถ้ามีส่วนที่ตัวเองไม่ถนัดหรือไม่แน่ใจถึงจะเอาไปถามสหายหรือปรึกษาบ.ก. อย่างกูไม่ถนัดกาพย์กลอนก็ไปขอให้เพื่อนช่วยกันระดมความคิดวิจารณ์ แต่ไม่ใช่โยนให้เพื่อนไปแต่งให้นะเว้ย ถ้าทำแบบนั้นมีสิทธิเพื่อนไม่คบได้ ต้นฉบับอย่างเจิ้นถ้ากูเอาไปให้เพื่อนดูมีหวังโดนตบตาย ถ้าเจิ้นไม่มีเพื่อนจริงๆ เจิ้นก็ต้องตรองตัวเองเหมือนกันนะว่าทำไมถึงไม่มี
กูลองเอาคำว่า 花魁 ไปใส่อากู๋ แปลเป็นไทยว่า โสเภณี แปลเป็นอังกฤษว่า Courtesan
แล้วกูก็เอาคำว่า พธู ไปใส่ในพจนานุกรมของราชบัณฑิต แปลออกมาได้ว่า
(๑) น. เจ้าสาว (ส., ป. วธู).
(๒) น. เมีย (ส., ป. วธู).
(๓) น. ผู้หญิง. (ส., ป. วธู).
แต่เทพเจิ้นแปล 花魁 ว่า ยอดพธู
ในเรื่องตงฟางก็แปลแบบนี้
กูว่าเขามีปัญหาด้านภาษาไทยและบาลีสันสกฤตขั้นรุนแรง ใช้คำผิดความหมาย แต่ยังไม่รู้ตัว
น่าจะเพราะเทพเจิ้นยังใหม่และไม่เป็นมืออาชีพละมั้ง ถึงได้ไม่รู้ว่านักแปลอาชีพที่อยู่ในวงการได้ต้องสตรองขนาดไหน ถ้าจะบอกว่าเส้นสายที่มีคือคนรู้จักหรือคนในสนพ.ที่จะช่วยให้ได้งานหรือแก้งาน นักแปลเองก็ต้องฝีมือดี เชื่อถือได้ มีความรับผิดชอบให้เขาเห็นด้วยว่ะ ไม่งั้นเขาก็ไม่จ้าง ไม่ช่วยเหลือ เพราะถ้างานออกมาไม่ดี มันก็่โดนยกกระบิเหมือนชายานี่ละ
กูดูเหมือนว่า...นักแปลเขามีความมั่นใจมาก จนมันมากเกินไปหน่อย ยิ่งพอมีติ่งมาช่วยกันอวยออกนอกหน้า ยิ่งมั่นใจไปดาวอังคาร พอโดนด่าปุ๊บ เหมือนฟังนะ แต่ไม่ค่อยยอมรับเต็มปาก มีมาตัดพ้อด้วย 'จะหยุดงานแปลจนกว่าจะมั่นใจว่าไม่ทำให้ใครเดือดร้อน' ที่จริง 'คนดีชอบแก้ไข' น่าจะเป็นยอมรับฟังความเห็น แล้วควรจะพิจารณาจุดบกพร่องด้วย แต่อ่านๆที่เขาแถลง มันเหมือนยอมรับแบบครึ่งๆกลางๆ
และทำงานแบบนี้มันก็เป็นธรรมดา ที่จะมีคนคาดหวัง พอคนผิดหวัง ก็ออกมาวิจารณ์
เขาอาจจะเก่งภาษาจีน แต่การใช้คำไทย อาจจะไม่เก่ง
กูก็เป็นนะ อ่านอิ้งอ่ะได้ แต่แปลออกมาให้เป็นภาษาไทยดีๆ อ่านง่ายๆ หรือใช้คำมาแทน กูใช้ไม่ได้ ถึงกับต้องถามเพื่อนเลยทีเดียว
ส่วน สนพ. กูก็ไม่เข้าใจ ขาดคนเป็นมืออาชีพ แล้วมีการเร่งงาน? มันก็พังดิ
ตอนแปลให้อ่านฟรี คนไม่ค่อยด่าไง เพราะมันเป็นของฟรี ไม่ต้องจ่ายเงินซื้อ ได้อ่านก็เป็นบุญคุณกันไป ถึงเห็นว่าแปลผิดพลาดก็ทำเป็นมองไม่เห็น อวยให้กำลังใจกันต่อ
แต่พอเป็นเล่ม คนอ่านจะต้องจ่ายเงิน Money รู้จักไหมยูว์ มันไม่มีบุญคุณกันแล้ว งานห่วยกูก็สับเละ
>>498 แหม กูก็พยายามพูดให้เป็นกลางๆแล้วนะ 5555
เอาจริงๆเท่าที่ดูมา เทพเจิ้นก็อีโก้ระดับนึงเลย เพราะแฟนขับทั้งหลายนี่ละ พออวยกันมาก็ดูจะกู่ไม่กลับ ถึงเจ้าตัวจะพยายามกลบเกลื่อนดูเหมือนยอมรับฟังความเห็นคนอื่นก็เหอะ ตัวเองเพิ่งจะเริ่มมาแปล ยังไม่เป็นมืออาชีพ แต่เผยอีโก้ออกมาชัดมากจากการตอบคำถามหรือแถ-ลง เห็นประโยคนี้แล้ว 'จะหยุดงานแปลจนกว่าจะมั่นใจว่าไม่ทำให้ใครเดือดร้อน' กูก็อยากจะบอกเทพเจิ้นเหลือเกินว่า ถ้ามึงแปลเล่นๆ อ่านกันฟรีๆ ไม่มีคนเดือดร้อนหรอก แต่ถ้ามึงรับค่าจ้างเมื่อไร เดือดร้อนกันทุกคนเลยว่ะ ตั้งแต่ต้นทางยันปลายทางเลย เพราะงั้นอย่าคิดรับงานแปลอีกจะดีกว่า ตราบใดที่ฝีมือไม่พัฒนา และทัศนคติยังไม่ดีขึ้นน่ะ
เพจคนแปลชายานี่นักแปลเค้าไม่มีคามเคลื่อนไหวอะไรเลยอ่ะ
ในย่อหน้าเดียวกัน พระชายา หวู่เฟย จิ้งเฟย ทั้งหมดหมายถึงคนเดียวกัน กูยอมแพ้ล่ะ สมองกูแปลตามไม่ทันแล้ว สมกับที่โม่งเรียกว่า วกวนสไตล์
ลองเอาตัวจีนไปใส่ดิคมา ได้ตามนี้
1 the queen of flowers (refers esp. to plum blossom)
2 (fig.) nickname for a famous beauty or courtesan
คุณคนนั้นเค้าคงใช้ความหมายแรก ถ้าแปลตามความหมายเป๊ะๆก็คงยอดบุปผาไรงี้ แต่เค้าเข้าใจผิดว่าพธูแปลว่าดอกไม้รึ?
เป็นนักแปลมันไม่ได้สักแต่แปลไม่อย่างนั้นกูเกิลทรานก็ทำได้ แต่มันต้องสื่อเซนส์ของคำและบริบทด้วยว้อยยยยย
นี่คิดว่าตัวเองไม่เรื่องมากเท่าไรนะ ที่ด่าๆกันมายังพอเบลอไปได้ แต่อี 'สกุลเถียน' 'ตระกูลชวี' นี่มึนจริง เกลียดมากกกกก
แรื่องอ๋องกะหวางนี่ก็สงสัยแจ่มเรื่องฉู่หวังเฟย ทำไมชื่อเป็นหวังแต่เนื้อในเป็นอ๋อง? หรือว่าตามใจแฟนคลับ
กูจำได้ว่าป้า ws เคยเม้นที่เพจนักแปล แต่ตอนนี้กูหาเม้นป้าไม่เจอแล้ว
เมื่อกี้ กูเห็นคนกำลังสับฉู่หวังเฟยอยู่ในฟาร์ม เทียบฉบับแปลในเน็ต กับฉบับเล่ม
เกี่ยวกับเนื้อหาที่ถูกตัดทอนหายไป อีอู๋ฉินฉิน มันคือใครวะ กูอ่านหนังสือไม่รู้เลยว่ามีตัวนี้ ไม่ได้อ่านแปลเน็ต Eng
กูอ่านเล่มก็พอจะเข้าใจอยู่ แต่มีจับได้ว่าเนื้อหาบางช่วงโดดนิดหน่อย
อื้อหือ นักแปลด่าสนพ.ตรงๆ แบบนี้ ใครที่ไหนจะกล้าจ้างแปลอีกวะ นางอายุถึงวัยทำงานยังเนี่นไม่มีความโปรเลย ไม่ได้หมายถึงโปรเรื่องแปลนะ แต่หมายถึงความโปรเรื่องการทำงาน กุจ่ายตังซื้อแดกนะไม่ได้หลอกแดกมึงเปล่าๆ นะเฮ้ย
คนข้างหลังนางหนุนมากเกินไปป่าววะ อีโก้ถึงสูงเทียมฟ้าขนาดนี้ กูขออนุญาตใครสักคนที่เป็นเจ้าของประโยคต่อไปนี้ ขอยืมมาด่าคืนสักนิดเถอะ
"อยากปีนขึ้นอีโก้แล้วกระโดดลงมาสู่ไอคิวของเธอเหลือเกิน"
ที่กูเกลียดที่สุดยิ่งกว่าสกุลเถียน สกุลชวี คือพยุงมืออะมึง ผิดทุกที่ อีเหี้ย 5555555 หวางเฟยพยุงมือมู่จิ่นตลอด จิ้งเฟยพยุงมือนางกำนัลตลอดดดด อีดอกกกกกก
ว่าแต่ยามเช้าจะไม่เยียวยาผู้บริโภคหน่อยหรอ 555 งี้ก็ไม่ต่างอะไรเท่าไหร่กับจงหยวนล่ะสิ
ทางฝั่งคนแปลนี่โบ้ยไปทางสนพ(อีกแล้ว)
ส่วนแจ่ม หัวเราะทีหลังดังกว่าจริงๆ
ขอวาร์ปหน่อย นักแปลด่าเหนอ ตรงไหนอะ
>>520 การที่ท่านหมาเมพเจิ้นๆ บอกว่า "นักแปลไม่ผิด แต่เพราะโดนสนพ.เร่งงานเลยเป็นแบบนี้" ในคห.กูมันไม่ต่างจากด่าหนึ่งยกแล้วถีบยอดหน้ารัวๆ เลยว่ะ กูทำงานเคยเจอสัญญาบอกส่งงานงวดสุดท้ายเดือนเก้า แต่ส่งจริงเขาขอเดือนเจ็ด แน่นอนกูสรรเสริญแปดสิบแปดชั่วโคตรสามวันสามคืน แต่สุดท้ายกูก็ต้องทำไปเพื่อรักษาเครดิตตัวเองอยู่ดี ไม่ว่างานไหนๆ มันก็เลือกไม่ได้หรอกว่าจะเจอนายจ้างแบบไหน แต่มึงเลือกได้ว่ามึงจะให้งานมึงออกมาดีแค่ไหน
กุไม่ใช่คนสายภาษา กุยังรู้ว่าภาษาไทยแม่งกำกวม หนึ่งประโยคตีหมายได้หลายความหมาย ถ้ามึงไม่สามารถแยกได้ว่าศัพท์คำไหนใช้ในบริบทไหนอย่างชัดเจน ก็ไม่ควรกระโดดมารับงานแปลที่ต้องใช้ความเชี่ยวชาญทั้งสองภาษาแบบนี้! ย้ำอีกครั้งว่ากูไม่ได้ไปขอทานนางแดก และกุไม่ได้อยากเล่นพนันหนังสือ ไม่อยากจ่ายตังแล้วมาลุ้นคุณภาพงานเหมือนลุ้นโคตรแรร์กาชาเกลือๆ
>>518 เหมือนกูเลย นอกจากอีสกุลทั้งหลาย (ที่บางทีแม่งก็มั่วใส่ผิดตระกูลด้วย) กูโคตรเกลียดพยุงในเรื่องนี้เลย เพิ่งจะเคยเห็นคนใช้คำว่าพยุงมือก็อีเรื่องนี้แหละ หญิงสูงศักดิ์ทุกคนในเรื่องนี้ (ที่สมควรจะเป็นฝ่ายถูกพยุง) เป็นฝ่ายพยุงนางกำนัลกับสาวใช้ทั้งเรื่องเลยจ้า เห็นที่ใช้ถูกแค่ครั้งเดียวเองมั้ง อ่านแล้วแบบใครเป็นเจ้านาย ใครเป็นลูกน้องกันแน่วะ ความหมายกลับตาลปัตรเลย
มึงกูเพิ่งอ่านชายา กูสงสัย ตอนใช้คำเรียกชื่อคน มันมีเรียกแค่คำต้นด้วยหรอวะ แบบ เรียกชวีชิงจวี ว่า ชวี เรียก เฮ่อเหิง ว่า เฮ่อ แบบนี้อ่ะ // กูไม่สันทัดคำเรียกจีนๆเลยไม่มั่นใจว่ามันเรียกกันแบบนี้อ่ะ กูอ่านแล้วรู้สึกแปลกๆ
>>522 กู 518 นะ คือประคองหรือพยุงก็ได้ แต่ที่บ่นคือมันผิดตำแหน่งอะมึง คือนางกำนัลต้องประคองหรือช่วยพยุงเจ้านายใช่มั้ย เเต่เกือบทั้งเรื่องเเม่งคือเจ้านายพยุงนางกำนัล (มีถูกเเค่ครั้งเดียวตามที่ >>527 บอก 55555 กูรักมึง คิดเหมือนกันเด๊ะ! อีสกุลนี่มั่วมากจริงมึง อ่านแล้วมึนงง เจ้าของวกวนสไตล์เเม่งสับสนวกวนเองอะ กูว่า 5555)
>>528 มี เรียกแค่แซ่ กล่าวถึงเป็นบุรุษที่3 ส่วนมากจะเจอบ่อยถ้าพูดถึงคนไม่กี่คน เช่น ชวี เฮ่อทั้งสองคน.......บลาๆๆ
ไอ้พยุงมือ ประคองมือ เทพเจิ้นแปลแบบตรงรูปประโยคจีนเลยไง แบบ 曲轻裾 (ชวีชิงจวี) 扶着 (พยุง/ประคอง) 丫鬟 的手 (มือสาวใช้) 上马车(ขึ้นรถม้า) แต่ในรูปประโยคไทยมันไม่ได้ความหมาย
>>531 เหี้ย!!! แปลแบบอากู๋มากเลยมึง อิห่ามันต้องเป็นเกลาเป็นภาษาให้คนเข้าใจถูกต้องไม่ใช่หรือวะ
หรือมัวแต่ใช้เวลาไปค้นหาศัพท์หรูหราพวกนั้นอย่างเดียว ให้ดูว่าฉันเป็นนักแปลที่รู้จักใช้ศัพท์ระดับสูงกว่าชาวบ้าน
กูคนอ่านขอบอก มึงต้องเกลาประโยคความหมายให้มันตรงถูกต้องตามที่คนเขียนสื่อภาพด้วยว่ะ ไม่ใช่แปลมาทื่อๆแบบนี้
https://www.mx7.com/i/b0d/wes002.JPG
เห็นใจด้วยค่ะ
>>539 กูอ่านกี่รอบกูก็ไม่เข้าใจ ว่าทำไมถึงต้องพูดว่าตัวเอง แปลคนเดียวไม่มีเส้นสาย เจิ้นเปนเหี้ยอะไรของเจิ้นน
เออ เงิน 600 ของกูก็ไม่ได้ใช้เส้นสายหามาเหมือนกันเว้ย กูหามาด้วยตัวคนเดียว หวังจะได้หนังสือมีคุณภาพสมราคา มึงจะหาทางไหนมาชดเชยเงินกูหน่อยมั้ยละ ควยย ยิ่งอ่านยิ่งหงุดหงิด ถ้างานไหนนางแปลกูเทหมดละ
พยุง
[พะยุง] ก. ประคองให้ทรงตัวอยู่, ประคองให้อยู่ในสภาพปรกติ, เช่น พยุงตัวลุกขึ้น พยุงตัวไม่ให้จมน้ำ, ระวังไม่ให้ล้มไม่ให้ซวนเซเป็นต้น เช่น พยุงลุก พยุงนั่ง พยุงคนไข้ พยุงฐานะ, (ปาก) พยุพยุง ก็ว่า.
ประคอง
(๑) ก. พยุงให้ทรงตัวอยู่ เช่น ประคองตัวเอง, ช่วยพยุงไม่ให้เซไม่ให้ล้มเป็นต้น เช่น ประคองคนเจ็บให้ลุก ประคองคนแก่เดิน, ระมัดระวังไม่ให้หกหรือพลั้งพลาด เช่น ประคองชามแกงให้ดี, โอบรัดเบา ๆ เช่น หนุ่มสาวเดินประคองกันไป
(๒) ก. โดยปริยายหมายถึงอาการที่คล้ายคลึงเช่นนั้น เช่น ประคองสถานการณ์บ้านเมืองไว้ให้ดี.
จริงๆ กูว่าจะ พยุง หรือ ประคอง ก็ได้ทั้งคู่ ที่กูเข้าใจคือ คนทำกริยา พยุง จะเป็นคนคอยช่วยให้ทรงตัว (เป็นประธานของกริยา) ส่วนคนที่ถูกช่วยให้ทรงตัวได้ก็จะเป็นกรรมของกริยานั้น เช่น สาวใช้พยุงเจ้านาย หรือไม่งั้นก็มีอีกกรณีคือ พยุงตัวเอง อันนี้ประธานกับกรรมหมายถึงคนคนเดียวกัน เช่น นางพยุงตัวเองลุกขึ้น
แต่ที่ของเทพเจิ้นมันดูประหลาดเพราะดันเอาคนที่ถูกพยุงมาไว้ในตำแหน่งประธานที่ทำกริยา แล้วกรรมของกริยาดันเป็นมือสาวใช้ ซึ่งไม่ใช่สิ่งที่ถูกพยุงอีก เอาจริงๆ กูเพิ่งเคยเห็นคำว่าพยุงมือก็จากเรื่องนี้ ถ้าจะบอกว่าอาศัยมือสาวใช้เป็นที่ยึดเพื่อประคองตัวเอง มันก็ไม่น่าใช้คำว่าพยุงมืออยู่ดีว่ะ
เพียงใจในเพลงพิณ 890 หมดอารมอยากอ่านเลย 5555
อ่านชายา ทำไมบรรดาอ๋องมันใช้แทนตัวว่าหม่อมฉันเวลาพูดกับฮ่องเต้อ่ะ ไม่ใช่ผู้หญิง-หม่อมฉัน ผู้ชาย-กระหม่อม....เหรอออ
>548 ตั้งราคาโคตรเวอร์ ถ้าจะซื้อราคานี้กูแนะนำว่าเอาเงินไปซื้อเรื่องอื่นดีกว่า นิยายรักอลวน ป่าท้อ เพียงใจ ตงกง สนุกกว่าเยอะ
เออ ชายาถ้าจะผิดเยอะขนาดนี้ กุว่าคนซื้อหนังสือควรแจ้ง สคบ. ให้มาดูแลว่ะ แมร่ง ของไม่ใช่ถูกๆ
>>563 กูไม่แม่นเหมือนกันแต่เคยเห็นนิยายเจ้าหญิงเจ้าชายของป้าทมที่ตัวละครที่เป็นเจ้าชายแทนตัวเองว่าหม่อมฉันกับเจ้าหญิง หรือจักรพรรดิ เลยคิดว่าถ้าเป็นเชื้อพระวงศ์ชายเวลาพูดกับคนที่ศักดิ์เสมอกันหรือสูงกว่าก็ใช้หม่อมฉันได้ป่าววะ? แต่เวลาลงท้ายก็เห็นใช้กระหม่อมอยู่ดี
>>564 ก็ใช้เหมือนที่ใครซักคนข้างบนบอกไว้ก็ได้ว่า ให้สาวใช้พยุงขึ้นรถม้า สำหรับกูภาพไม่ได้เปลี่ยนนะ สาวใช้ก็อยู่บนพื้นนอกรถเหมือนเดิม ไม่ได้ขึ้นไปอยู่บนรถม้า
การใช้ หม่อมฉัน กับ กระหม่อม
https://pantip.com/topic/30418219
เรื่องชายากับมหาเทพนี้แหกได้ไม่จบสิ้นยิ่งกว่ามหากาพ ตั้งแต่ว่าด้วยยันชายาเริ่มจากปี16ยัน17 ไม่น่าเชื่อว่าจะมีคนแบบนี้อยู่ได้ นางโตมาอย่างไงว่ะ
มีคนเม้นในเพจสวนิยายจีนเรื่องข่าวลือที่แจ่มกั๊กหมอหญิงเล่ม 4 เป็นเดือนๆ ไม่ยอมปล่อยออกมา
เขาได้ข่าวจากไหนหรอ ในคุกใหญ่รึป่าว 555
.
ตัวอย่างสยบฟ้าเล่ม 11 มามะไหร่สะกิดตูด้วยนะ
>>572 ไม่เจออ่ะมึง อันไหนวะ
>>571 นางอาจจะโตมาปกติแหละ แต่เสียสุนัขเพราะหาบสปอยล์ เคสหมาเมพเจิ้นเนี่ย ได้มาเป็นนักแปลมีหน้ามีตาก็เพราะหาบไปกดดันสนพ.ไม่ใช่เหรอ ดูรวมเล่มหยูหยูแม่งแก้แต่คำผิด บอกอไม่ปรับห่าไรเลย ออกมาสำนวนเดียวกับในเน็ตเป๊ะๆ ก็วกวนสไตล์สมใจหาบ อีกหน่อยให้มันแปลขายแต่หาบของมันไปเหอะ ไปสนพ.ไหนหาบสันดานเหี้ยก็ไปถล่มฉิบหายหมด หมาเมพไม่ผิดค่ะ สนพ.ผิดฝ่ายเดียว ดูสิคะ เรียบเรียงมาแบบนี้สไตล์สนพ.ชัดๆ หมาเมพแปลดีคงสไตล์เมพค่ะ สำนวนนักเขียนไม่ต้องไปสนค่ะ สนแต่สำนวนวกวนสไตล์ของหมาเมพพอนะคะ
>>571 กูว่ามันอยู่ที่อีโก้ของนางว่ะ มีคนมาอวยเยอะ ตอนช่วงนางสนมงี้คนก็แห่ออกมากางปีกปกป้องนางกันทั้งนั้นจนกูเห็นแล้วแบบ... แล้วกูไปอ่านเจอเม้นท์ที่นางบอกว่า ร่วมงานกับยามเช้าครั้งแรก คงต้องทำความเข้าใจกันอีกมากค่ะ นี่ไม่ได้หมายความว่าโทษความผิดไปให้ที่สนพ.ทั้งหมดเหรอวะ?
ก็ตั้งแต่ที่นาง บอกประมาณ มีเรื่องที่พูดไม่ได้ ก็จงใจโบ้ยละไง คนแบบนี้ไม่ควรทำงานด้วยอ่ะ เอาจริง
ในคุกแหกชายากันหนุกหนาน...
ไม่มีคนห้าม
ตามไปอ่านอิป้าหน้าหมีมาแล้ว วงในโง้นงี้แต่ไม่ยืนยันนะคะ แต่มึงเอามาโพสในเพจสาธารณะให้คนอ่านกันให้แจ่มเสียหาย อีดอกเอ๊ย อ้าปากเห็นถึงลำไส้ใหญ่
กู 579 เอง อ่านครั้งแรกรู้สึกแบบว่า แหม แลดูสำคัญตัวม๊ากมาก แลดูเป็นวงใน กูรู้สุดๆ มีมาบอก 'ยังชอบแอดมินอยู่นะ ไม่อยากเปลี่ยนสถานะ' ทำไมเหรอ พอมีคนไม่เชื่อ ไม่เห็นด้วย ก็ต้องมาออกตัวแบบนี้เหรอ จะปั่นกระแสอะไรวะ เพลียตรรกะ
กูว่าที่แอดมินเขาออกมาพูด ก็ไม่ได้ว่าอะไรนางนิ ก็แค่บอกเฉยๆว่าขั้นตอนโดยประมาณก็น่าจะเป็นแบบนี้ แอดมินรับมือดีอ่ะ
don't feed troll
ปล.บางคนก็จะอะไรนักหนากะแจ่มออกทีละเล่มวะ กูอ่านการ์ตูนนะ บางทีออกปีละเล่ม เรื่องนึงมี 70+เล่มงี้
ทนสปอยล์ไม่ได้ก็เลิกตามเพจทั้งหลายดิวะ มางอแงคร่ำครวญเพื่อ!?
กูหมั่นอีหน้าหมีมาก
นางที่โยงคนในให้ข้อมูลไม่ถูกนะเว้ย หงส์ขังรักแจ่มไม่ได้ออกรวดเดียว 5เล่ม แต่ออกเดือนละเล่ม 1-3 แล้วพอมาประจวบกับงานหนังสือตุลาแจ่มเลยออก 4-5พร้อมบ็อก ไม่ได้ออกทีเดียว 5เล่มเลยซะเมื่อไหร่ แหม... จะหาข้อมูลมาดีเบททั้งทีก็หามาได้ไม่ถูก
อีกอย่างนะ ต่อให้แจ่มจะตีพิมพ์เสร็จนานแล้วแต่ไม่ยอมวางขาย มันก็เรื่องของแจ่มเปล่าวะ เค้าก็มีกลยุทธ์วิธีการของเค้า ทีมการตลาดก็ต้องลงสำรวจอยู่แล้ว ไม่ใช่ว่าทุกอย่างลูกค้าอยากได้แบบนี้ต้องทำให้ได้ดั่งใจทุกอย่าง
กูขำมาที่บอกว่าจะไม่ต่อล้อต่อเถียงอีกเพราะอยากมีสถานะเป็นลูกเพจอยู่ เฮ้ย เด็กน้อยมาก ดูแบบข่มขู่กลายๆว่าอยากได้ยอดลูกเพจเยอะๆก็จงหยุดซะ ถถถ
กูส่งไปถามท่านหญิงล่ะ ท่านหญิงบอกว่าให้ รอแอดมินวังดักแด้แจ้งในกลุ่มอีกที แต่หนังสือยังพิมพ์ไม่เสร็จแน่นอน
ปกพราวพร่าง สวยมากกกกก เรียบหรูสุดๆ
อีป้าหน้าหมีนี่มีความลำไยพอๆกับป้าดอกชมพูเลยว่ะ
วงในพรายกระซิบหี เหมือนป้าอัมบรี้และสะหายป่ะวะ
>>588 เออ หงส์ขังรักออกรวดเดียวอะไรของมึงวะอีป้าหน้าหมี หงส์ขังรักออกเล่ม 1-3 ก่อน จะดิสเครดิตเค้ายังข้อมูลไม่ปึกเลยนะป้า มาตอนแรกนี่เล่นบทผู้รู้จริงมากเลย แล้วพวกอ้างวงในนี่กูไม่เคยเชื่อเลยว่ะ วัลลาบีทั้งนั้น แล้วป้าพิมพ์วกวนมาก ทำเป็นออกตัวว่าตัวเองก็ยังอุดหนุนแจ่ม แต่เสือกเอาข่าวโคมมาปล่อย เหี้ยแค่ไหนถามใจดู
เอาจริงๆนะ แจ่มจะพิมพ์รอไว้นานแค่ไหน จะขายเมื่อไร ก็เรื่องของแจ่มปะวะ มันขึ้นอยู่กับแผนการตลาดของเขา จะพิมพ์เมื่อไร วางแผงเมื่อไร ตามความเหมาะสมที่เขาเห็นควร จะไปหาเรื่องอะไรสนพ.นักหนาวะ อยากอ่านจะลงแดงตายก็ไม่ใช่ความผิดสนพ.นี่หว่า ่านเองก็จัดการความควบความอยากตัวเองกันหน่อยเห๊อะ
ไอ้เรื่องมีคนอยากอ่าน ต้องรีบออกขายนี่ก็อีก ถึงจะดูว่าเป็นการตลาดง่ายๆ แต่ตลาดหนังสือ มันไม่เหมือนตลาดของกินของใช้ตามแฟชั่นนะเว้ย หนังสือถ้าขายไม่ออกก็กองในคลังยาวๆจนปลวกแดกเลย ภาระค่าใช้จ่ายอีกสารพัด เพลียจริงๆ พวกที่คิดว่าต้องรีบเข็นออกมาขาย เศรษฐกิจแบบนี้สนพ.ระวังกันจะตายห่า เซลเคลียร์คลังกันเป็นระยะเลย
*แก้ พิมพ์ตกไป >> อ่านเองก็จัดการควบคุมความอยากของตัวเองกันหน่อยเห๊อะ
ซังๆมาประมาณ 5 โมงเย็น ;^;
>>589 กูไปจิ๊กที่แอดมินโพสต์มา แต่หน้าวอลฯ แอดเอง
ทำไมถึงมีคนบอกว่าหนังสือพิมพ์เสร็จแล้วตั้งแต่วันที่ปกยังปรู๊ฟไม่ผ่าน และยังไม่ได้ส่งข้อมูลหนังสือเข้าโรงพิมพ์ล่ะ
ถ้าเรามีหนังสือที่พร้อมขายแล้ว ทำไมเราจะต้องกั๊กไว้นะ ไม่เข้าใจเลยจริงๆ
ตอนนี้อยากขายจนต้องเร่งตัวเอง เร่งทุกฝ่าย แต่เร่งแบบคุณภาพต้องครบถ้วน ทุกคนพยายามกันสุดๆ เพื่อให้หนังสือออกไวและได้มาตรฐาน ทุกอย่างก็เพื่อนักอ่าน
เราแฮปปี้ที่หนังสือขายดีและนักอ่านมีความสุข
เราอยากขายมาก ไม่มีทางกั๊กหนังสือไว้ บอกนักอ่านว่ายังไม่เสร็จ เพื่อการตลาดใดๆ แน่นอน
พอมีคนเข้าใจแบบนั้น รู้สึกเสียใจขึ้นมานิดนึงเลย
T________________________T
ป้าหมี ในโพสรูปปกหมอญ 4 ที่ยังไม่ได้ลงสี ในเพจมรกบอกอีกแบบ แต่มาโพสในเพจสวนิยายจีนอีกแบบ
กรณีป้าหมีนี่ฟ้องได้มั้ยวะน่ะ ทำมาเปนวงในบอกมา ต่อให้มันเปนจริง แจ่มจะขายตอนไหนก็เรื่องของแจ่มมะ แล้วรู้แล้วเอามาประกาศละได้อะไรอะ อยากหาแนวร่วมหยุดเปย์เหรอ
>>605 กูเห็นแล้วขึ้นมากเลยว่ะ ในเมื่อไม่อยากเปย์ก็เลิกเปย์ไปเองดิ ไม่ต้องมายุให้คนอื่นเลิกเปย์ตาม ทำมาพูดว่าวงใน วงในนี่ใคร แน่จริงก็เอ่ยชื่อออกมาดิ วงใน เค้าว่างั้นว่างี้ ใครๆก็พูดได้ว่ะ ความน่าเชื่อถือก็ไม่มี แล้วถ้าอยากจะเช่าอ่านก็เรื่องของคุณ เงินอยู่ในมือคุณอยากทำไรก็ทำไปเหอะ ไม่มีใครเค้าว่าหรอก
อันนี้ป่ะ (ขุดหาเอานะ หน้าหมีๆอ่ะ เม้นท์ยาวๆ)
https://www.facebook.com/morethanlovebook/photos/a.10150263336617536.323596.85052682535/10154379341812536/?type=3&theater
กูคนเดิม เพิ่มเติมคือขุดเผือกมัน
ในมกร. โพสต์ขึ้นต้นว่า "โรงแพทย์หุยชุน" ปกหมอหญิงเล่ม 4 เข้าไปหน่อยนึงก็เจออีป้าหน้าหมีโคอาล่า ชื่อหน้าเป็นหนึ่งในเมียพระอภัยที่ชื่อนางสุวรรณ ม ล อันนี้ที่นางพูดเรื่องคุณภาพหนังสือถ้าแจ่มทำดีก็จะซื้อต่อ ถ้าคุณภาพไม่ดีนางก็จะไม่เปย์จะไปเช่าอ่าน... อะไรของมึงคะป้า
ทำไมถึงมีคนบอกว่าหนังสือพิมพ์เสร็จแล้วตั้งแต่วันที่ปกยังปรู๊ฟไม่ผ่าน และยังไม่ได้ส่งข้อมูลหนังสือเข้าโรงพิมพ์ล่ะ
ถ้าเรามีหนังสือที่พร้อมขายแล้ว ทำไมเราจะต้องกั๊กไว้นะ ไม่เข้าใจเลยจริงๆ
ตอนนี้อยากขายจนต้องเร่งตัวเอง เร่งทุกฝ่าย แต่เร่งแบบคุณภาพต้องครบถ้วน ทุกคนพยายามกันสุดๆ เพื่อให้หนังสือออกไวและได้มาตรฐาน ทุกอย่างก็เพื่อนักอ่าน
เราแฮปปี้ที่หนังสือขายดีและนักอ่านมีความสุข
เราอยากขายมาก ไม่มีทางกั๊กหนังสือไว้ บอกนักอ่านว่ายังไม่เสร็จ เพื่อการตลาดใดๆ แน่นอน
พอมีคนเข้าใจแบบนั้น รู้สึกเสียใจขึ้นมานิดนึงเลย
T________________________T
จากแอดมิน กูเห็นใจแจ่มอ่ะ
เมนต์ที่พูดถึงเล่ม 4 ในสาวกไม่อยู่แล้วว่ะ
ตอนนี้กูอ่านฉู่จบไป2เล่มแล้วรู้สึกเฉยๆว่ะไม่ได้สนุกชวนติดตามเลยแถมกูติดใจตรงที่พระเอกไปรักนางเอกตอนไหนวะ อยู่ๆก็เป็นแบ็คให้นางเอกเฉ๊ยยยยยย
กูเข้ามานี่งงเลย นึกว่าตำหนักเผือก 555
อ๊ะ จริงด้วย ทำไมเมื่อกี้ไม่เห็นวะ แต้งกิ้วเพื่อนโม่ง
เรื่องเมียอ๋องมันทำอะ กูตั้งใจลดอคติลงเพราะไหนๆก็ซื้อมาแล้ว กูจำเป็นต้องอ่าน เปิดหน้าแรก กระโปรงชายแขนกว้าง มันคืออัลไลคะโม่ง กูโง่หรือยังไง ไปเสิร์จในอากู๋ก็ไม่มี อีเหี้ยยยย อะไรของมันวะ
>>626 ชุดกระโปรงที่ชายแขนเสื้อกว้างไง เป็นนิยายเสริมสร้างทักษะความเข้าใจภาษาไทยและสันสกฤต
เดี๋ยวอีกสักพักมึงจะเจอคำว่า ย่างบาทุกา
ย่างบาท = ย่างเท้า = ก้าวเดิน
ย่างบาทุกา = ย่างรองเท้า = รองเท้าไหม้
ต้นฉบับจีน = 践远游之文履,曳雾绡之轻裾
แปลไทย = ย่างบาทุกาล่องจรไกล ลากชายชุดเฉกหมอกพลิ้วบางเบา
กูหาคำว่าบาทุกา (รองเท้า) ในประโยคต้นฉบับไม่เจอ
>>628 ไปลงลิ้งค์ใน กลภน http://139.59.244.93/# อ่านได้หน้าเดียวจากหกหน้า
มีแต่ซันซัน ไม่อ่านละ ซังๆของกูอยู่ที่ไหนน
แต่ดูเหมือนคนใน กลภน จะคิดว่าเป็นนิยายที่ลงให้อ่านฟรีทั้งหมด - -a
ตย.สยบฟ้าจ้า http://www.enter-books.com
>>634 กูว่าที่ถูกตามภาษาไทยที่ทำให้คนอ่านชาวไทยเข้าใจได้ง่ายสุดคือ ชุดกระโปรงที่มีชายแขนเสื้อกว้าง ปะวะ
เเต่อันที่จริงกูเข้าใจมึงนะ /ตบไหล่ คือตอนอ่านทีเเรก กูก็เเบบกระโปรงอย่างเดียว ทำไมมีชายแขนเสื้อกว้างวะ หรือนี่จะเป็นแฟชั่นชั้นสูง โอกูตูร์ อิห่า 555555555555555
ถ้าให้ดีกูว่าทำเหมือนท่านน. ใช้ชื่อชุดภาษาจีนแล้วทำเชิงอรรถเอา ง่ายกว่าเยอะ
กู 638 นะ คิดอีกทีไม่น่าใช่ เพราะดูจากเวลาแล้วน่าจะยังไม่แก่ถึงขั้นนี้ อันนี้แม่งล่อแบบก้าวเดียวลงโลงไปเลย กูถืออ่านทุกคนคงคิดว่ากูอ่านหนังสือพระธรรมคำสอน 5555
ป้าหมีลบโพสข่าววงในไปซะละ หรือเฟซป้าหมีหาย
>>650 น่าจะเป็นที่โพสต์นั้นนะ เพราะถ้าเฟซป้าหมีมีปัญหามันควรจะหายแต่ข้อความป้าหมีหรือป่าววะ แต่นี่ที่แอดมาตอบป้าหมีก็หายไปด้วย กูเดา กูไม่เชี่ยวชาญการใช้เฟซ
เรื่องฉู่หวังเฟย กูอ่านไปได้เรื่อยๆ ว่ะ รู้สึกว่าไม่ได้น่าติดตามขนาดนั้น แต่พอเล่มต่อออกมากูก็อ่านเลยนะ คือไม่ได้ติดขนาดหมอหญิง แต่ก็อ่านทันทีที่ออก แต่กูอ่านแล้วจำไรไม่ค่อยได้ว่ะ
>>652 อั้ยย่ะ เกิดไรขึ้นวะ หวังว่าป้าหมีจะโดนฟ้องนะเลยต้องลบ รังเกียจพวกวงในเก๊ว่ะ
>>653 ใช่ว่ะ มันไม่บรรยายความลำบากของพระเอกด้วย กูอ่านแล้วไม่อินว่ามันเอาเวลาที่ไหนไปวิ่งช่วยสาวขนาดนั้นวะ งานการมึงไม่ทำเลยเรอะ เวลานางเอกมีปัญหาแม่งก็โผล่มาช่วยอย่างรวดเร็ว มาเร็วเคลมเร็วยิ่งกว่าประกันยุคปัจจุบันอีก แต่ทั้งนี้ทั้งนั้นก็ถือว่าอ่านได้แบบอ่านฆ่าเวลาว่ะสำหรับกู อ่านๆ ไปก็แบบ อ้อ เป็นงี้ อืมๆ แต่ไม่อินแค่นั้น แล้วเมื่อเทียบกะเผาที่เป็นแฝดกัน กูยังให้คะแนนฉู่มากกว่าเผาอยู่ว่ะ
เฟซเค้าปลิวเปล่า มีใครจำชื่อเฟสได้เปล่าล่ะ ลองเข้าเฟซดูก็รุ้เองแหละว่าปลิวหรือลบเม้นท์ทิ้งอ่ะ
ส่วนฉู่ กูอ่านแล้วยังให้เฉยๆ แต่พอเล่มใหม่ออกก็อ่านทันทีไม่ได้ดอง คือมันเป็นเรื่องอ่านได้เรื่อยๆนะ ตัวละครก็ยุบยับเยอะอยู่ ! ก็เยอะตามอีก ส่วนพระนางรักกันยังไงอะไรนี่กูก็ยังงงๆ รุ้แค่ว่าฉู่สนใจนางเอก แต่นางเอกทำไมถึงเริ่มมีท่าทีโอนอ่อนตามกูก็ไม่เข้าใจ มันยังไม่ห็นเรื่องราวเท่าไหร่เลยว่ะ
คิมเม้นของแอดมินกับป้ารองเท้าก็หายด้วยนะ
>>656 นางเอกโอนอ่อน พอเข้าใจได้นะ นางเอกเหมือนตัวคนเดียว สู้คนเดียวมาตลอด
เจอพระเอกคอยปกป้องดูแล ก็ต้องใจอ่อนแหละ แล้วอีกอย่าง นางมีทางเลือกที่ไหน
ถ้าไม่ยอมรับรักพระเอก ตายสถานเดียว อดีตคู่หมั้นก็ลมเพลมพัด แถมได้เป็นแค่เมียน้อย
เลือกพระเอก ได้เป็นเมียเอก เมียคนเดียว แล้วยังมีอำนาจพระเอกมาช่วยหนุนหลังอีก
ครบเครื่องขนาดนี้ ไม่รักยังไงไหว
ส่วนพระเอก ถึงจะบอกว่าสนใจ แต่ยังไม่ชัดว่า อะไรทำให้รัก ทุ่มเทขนาดนี้
หรือสังคมยุคก่อนเป็นแบบนี้ ไม่ค่อยมีโอกาสสร้างปฏิสัมพันธ์กัน ส่วนใหญ่คือ เจอกันในห้องหอ
แต่พระเอกนางเอก ได้เจอกันคุยกันถึงจะไม่กี่ครั้ง แต่ยังนับว่ามาก เมื่อเทียบคู่อื่น เลยรักได้ ง่าย
ถึงเรื่องนี้จะงงๆ กับตัวละคร และบางตอน แต่ก็เป็นเรื่องที่ไม่ดองเหมือนกัน ออกปุ๊บซื้อปั๊บ อ่านเลย
กูก็รู้สึกแปลกๆกับเรื่องฉู่นะ ไม่ได้สนุกมาก แต่อ่านได้เรื่อยๆ ไม่ชวนวางด้วย ขนาดกูอ่านฉบับเว็บกูยังไม่เคยดองเลย
ความจริงนางเอกไม่ได้รักพระเอกไม่ใช่เหรอ ไม่เชื่อใจด้วย แต่พอพระเอกขอโอกาสก็ยอมเปิดใจให้ สุดท้ายก็แต่งงานกัน กูว่ายังไม่รัก แค่ก็ชอบในระดับนึง+แบ็คหนา บ้านรวย นิสัยไม่ลมเพลมพัดเหมือนอิอ๋อง แถมถ้าไม่แต่งกับคนนี้อาจจะโดนจับไปแต่งกับญาติแม่เลี้ยงหรือไอ้หื่นแฅ่หยวนก็ได้ ก็เลยแต่งไปเลยดีกว่า
พระเอก กูก็ยังไม่คิดว่ารักนางเอก แค่ชอบความนิ่งความฉลาด แล้วไหนๆก็ชอบแล้วก็แต่งกับนางเอกดีกว่าไปแต่งกับไห่เถียน ตระกูลชวีก็น่าคบกว่าตระกูลไห่ (ประมาณว่าชายหญิงแค่พบหน้ากันก็ลำบากอยู่แล้ว ถ้าเจอกันแล้วถูกชะตาก็ขอแต่งไปเลยดีกว่าแล้วค่อยมาจีบกันทีหลัง ดีกว่าโดนจับคลุมถุงชน)
ตอนนี้กูอ่านจบเล่มสามแล้วเซ็งไทเฮามาก นึกว่าจะเห็นแก่บ้านเดิม สุดท้ายก็เห็นแก่ตัวเอง
แล้วเสือกชอบพ่อนางเอกขึ้นมาด้วยซ้ำ ถึงมันจะเลวแต่มันก็มีสมองดี เอาตัวรอดเก่งชิบ
มีใครบอกกูได้บ้างว่าทำไมอีเฉินอ๋องในฉากถอนหมั้นเล่มแรกแม่งดูเกลียดนางเอกมาก เกลียดแบบมองหน้าเบ้ปากใส่
อยากถอนหมั้นอ่ะเข้าใจว่าไม่ได้รักนางเอกแต่โดนคลุมถุงชนไม่พอใจแต่กิริยาที่แสดงต่อนางเอกมันดูเกลี๊ยดเกลียดเงี้ยะ
>>662 กูใส่จุดไว้ดีกว่า
สปอยล์
ฉู่หวังเฟย
.
.
.
.
.
กูเข้าใจเอาเองว่าเฉินอ๋องมันมองว่าเป็นการเมืองที่ไทเฮาจะเล่นงานมันว่ะ แล้วมันก็เกลียดนางเอก(ร่างเก่า)ที่เป็นคนอ่อนแอปวกเปียก ทำกิริยาไร้สติร้องไห้ฟูมฟายต่อหน้าคนอื่น อะไรงี้ แต่ตัวมันเองเป็นอ๋องไง จะทำท่ารังเกียจผู้หญิงคนหนึ่งที่ไม่มีความหมายอะไรแถมมันก็มองเป็นศัตรูด้วยก็เลยเล่นใหญ่ไฟกะพริบไปเลย แถมเนื้อเรื่องต่อๆ มาเหมือนนางเอก(คนใหม่)ก็มีคิดถึงว่า ตอนนั้นทำไมใครๆ เอาแต่ด่านางเอก(ร่างเก่า)ทั้งๆ ที่เฉินอ๋องก็ทำน่าเกลียดเหมือนกัน แบบว่าเป็นผู้หญิงยุคนั้นถ้าโดนถอนหมั้นก็มีแต่ตายกับตาย ที่กูเข้าใจประมาณนี้ว่ะ อาจจะผิดนะ เพราะอ่านแล้วก็ลืมๆ กูจำไม่ได้ด้วยว่าอีเฉินอ๋องมันเกลียดนางเอกก่อนหน้าเหตุการณ์ถอนหมั้นในท้องพระโรงหรือเปล่า
.
.
.
.
.
สงสัยต้องกลับไปย้อนอ่านฉู่เล่มสามอีกรอบแล้วละ รู้สึกงงๆเหมือนกัน
เพิ่งเห็น ชายา 250 รวมส่งแล้วนะเพื่อนโม่ง พลังแห่งเทพเจิ้น
ฉู่กุอ่านเล่ม 1 แล้วก็ดอง รู้สึกความอยากอ่านต่อไม่ค่อยมี ฉากก็เยอะจนจำไม่ค่อยได้เท่าไหร่ มันมีช่วงพีคที่เล่มไหนบ้างไหมวะ กุรู้สึกนางเอกมันแบบเก่งไปทุกอย่าง เจอห่าไรก็รับมือได้หมด ไม่ตื่นเต้นเลยอะ
หมี่เยวี่ยนี่กึ่งปวศกึ่งนิยาย ?
>>671 ที่บันทึกไว้คือช่วงหลังๆ ของชีวิตนะ เป็นช่วงที่มีอำนาจแล้ว หลังจากช่วงนี้ไปไกลเลย
แล้วการเมืองมันไม่มีคำว่าดีเลวหรอก ถ้าอ่านดีๆ มันก็บอกหมดนะ ทุกอย่างต้องทำเพื่อรัฐ เพื่อคำนี้ไม่มีคำว่าดีเลวหรือความรู้สึกส่วนตน the Prince เหมาะกับช่วงเวลานี้มากที่สุดแล้ว
>>672 ไม่ค่อยได้อ่านแนววังหลัง แต่เห็นมีคนว่าพล็อตซ้ำ เลยอดสงสัยไม่ได้ว่าส่วนไหนจริงบางเติมบ้าง
แต่ความรู้สึก ณ ตอนนี้เหมือนหมี่เยวี่ยเป็นนางเอกเรื่องหนึ่ง อยากให้พบกับพระเอกที่ปลายทาง แต่พอรู้ว่าจะมีอะไรเกิดขึ้นบ้างเลยทั้งไม่อยากอ่านและอยากอ่านต่อ
>>673 ไม่ได้หมายความว่านางไม่ดี พึ่งอ่านจบเล่มสาม เข้าใจว่าทุกอย่างไม่มีดีเลวไปหมด แต่ก็อดคาดหวังไม่ได้
The price ...หมายถึง?
อ้อ หมี่เยวี่ยเป็นหนึ่งในเรื่องของสยามที่ขนาดอ่านเร็วแล้วไม่เจอคำผิดเลย ปกติเรื่องอื่นเจอทุกเล่ม ^^b
มีคำถามากมายแต่ขี้เกียจกลับไปอ่านใหม่
กูฝืนอ่าน ชายาคุณธรรมไปครึ่งเล่ม จริงๆแล้วมันอ่านสนุกอยู่นะเว้ย เหมาะสมกับชื่อว่าด้วยการแปลที่ผิดพลาดมากคร่ะ กูเป็นคนอ่านอะไรก็ได้นะแต่เรื่องนี้สะดุดเยอะมาก ขอบ่นหน่อยเถอะ ถึงโม่งจะเบื่อกันแล้ว แต่กูไม่ไหวจริงๆ
ผลซิ่ง ในเชิงอรรถของเมพเจิ้นบอกว่าคือผลไม้จีนชนิดหนึ่งมีเปลือกแข็ง เมื่อสุกแล้วจะมีสีแดงและเหลือง ตอบกูหน่อย ลูกอะไรไม่เข้าข่ายบ้าง อิบร้า เชิงอรรถแบบนี้โปรดอย่ามี
หงส์เทพ ต่างกับหงส์ไม่เทพยังไง มันคือฟินิกส์รึป่าว กุไม่เข้าใจ
"แล้วค่อยจับตาดูสกุลชวี ว่าต่อไปจะเป็นยังไง" กูนึกว่าอ๋องมันวางแผนจับสกุลชวี อ้าวไม่ใช่แม่งพูดถึงเมีย จร๊ะ
ชวีและเฮ่อ ทั้งสองคนนั่นอยู่ภายใน -- เดี่ยวมึงคนจีนเค้าเรียกกันแบบนี้จริงๆหรอวะ
คำว่าเจ๊ ไหนใครบอกว่าคือเจ้า แต่โดนแก้เป็นเจ๊ มึงควรอ่านใหม่นะคะ นางสบถในใจเรียกตัวเองว่าเจ๊เว้ยยยยยยย
รุ่ยอ๋องกับรุ่ยหวาง บรรทัดติดกันเลยค่ะ เอาที่สบายใจ
และศัพท์แปลกประหลาดจำนวนมากที่บรรยัติขึ้นมาเอง ใช้ผิดๆถูกๆมั่วไปหมด บริบทการวางคำผิดไปหมด -- เห็นเราเป็นตัวตลก กับคนอื่นกลายเป็นตัวตลก มันผิดความหมายเลยนะ และตั้งแต่อ่านมาจนเกือบจบเล่มแรก กูเห็นพยุงถูกคนแค่ 2 ครั้ง!!
งานมันแย่จริงๆว่ะ กูบอกเลยนางไม่ควรได้เงินจากการทำงานแบบนี้ กูเป็นคนอ่านอะไรก็ได้นะ แต่เรื่องนี้กูเสียดายตังมาก
ใครยังไม่ได้อ่านสมควรหามือ 2 อ่านมาก มันต้องเป็นนิยายที่ทรงคุณค่า ว่าด้วยการผิดพลาดแน่มึง เมพเจิ้นของกูช่างท็อปฟอร์ม เก่งเหี้ยๆที่ทำให้กูอ่านไปด่าไป และเพราะซื้อแล้วกูเลยด่าได้
กูเพิ่งขุดชายาออกมาจากกองดองเหมือนกัน เพิ่งเริ่มอ่านเลย กูอ่านแล้วมึนโคตร อ่านแล้วรู้สึกต้องใช้ความคิดเรียบเรียงแต่ละประโยคมาก ตอนนี้เพิ่งอ่านได้ร้อยหน้าเอง กูสะดุดประโยคนี้มากว่ะ "เวลาไม่เช้าแล้ว ทุกคนมิสู้ตามเราผู้เฒ่าไปเรือนตะวันตกเพื่อรับอาหารดีกว่า" คือ เรื่องเวลาไม่เช้าแล้วกูไม่มีปัญหา เพราะเคยเจอในกลภนเยอะอยู่ หลายๆเรื่องใช้แบบนี้ แต่ที่บอกว่าไปรับอาหารนี่ กูนึกว่าไปรับของให้ทานตามจุดแจกอาหารไรงี้ซะอีก กูงงมากว่ะ
แล้วที่กูเบื่ออีกอย่างคือ แม่งตกลงจะเป็นหวางหรือจะเป็นอ๋องกันแน่วะ เดี๋ยวก็ตวนหวาง เดี๋ยวก็ท่านอ๋อง เลือกหน่อยมั๊ย กูกลัวเพื่อนโม่งรำคาญนะ แต่กูเพิ่งเอามาอ่านเพราะได้ยินเสียงเล่าลือมาเยอะมาก จนกูยอมขุดขึ้นมา อห. อ่านไปด่าไปตลอดเลยว่ะ
จากโพสป้าหลิน แสดงว่ากูจะได้หนังสือชั้นไม่อยากเป็นซินเดือนนี้ใช่มะ
>>680 มันก็ไม่แน่เสมอไปนะ เพราะป้าแค่บอกนิว่ายืนยันชื่อหมดแล้ว นี่กูรอบ็อกป่าท้อกับลิขิต เมื่อวานมีให้มาเลือกไซส์กล่องอยู่ จากตอนแรกที่บอกจะได้ตั้งแต่มีนา ตอนนี้บอกมิถุ ไม่รู้จะเลื่อนอีกมั๊ย
>>681 หย่งเยี่ยเป็นไงมั่ง กูไม่ไดัพรีไป ไตกูไม่พร้อม อีกอย่างกลัวตกม้าตาย เลยขอริรีวิวก่อน ถ้าดีตอนที่เค้าพร้อมแล้วกูค่อยซื้อ
เออลิขิตน่าอ่านเปล่าวะ เห็นหลายคนบอกไม่เวิร์ก กูดองเอาไว้จนเกลือจะขึ้นละ อ่านป่าท้อจบแล้วไม่มีอารมณ์อ่านลิขิตเลย
>>682 อ่านเลย กูชอบลิขิตมากกว่าป่าท้อด้วย ถึงจะมีอืดๆบางช่วง แต่โดยรวมกูยังชอบมากกว่า
ชอบคาแรกเตอร์ตงหัว-เฟิ่งจิ่ว แล้วก็เสี่ยวเยียน ราชามาร แต่ตอนจบ จะห้วนไปไหน ต่ออีกนิดก็ไม่ได้
กูรอ box ป่าท้อกับลิขิตด้วย เลื่อนไปมิ.ย.แล้วเหรอ ยังนึกว่าเดือนนี้อยู่เลย สงสัยจะก.ค.เป็นอย่างเร็ว
เพราะกูเพิ่งสั่งไปเดือนมี.ค.นี้เอง
หยงเยี่ย รอหนังสือออกแล้วค่อยสั่งซื้อ ไม่อยากอารมณ์เสียกับโรคเลื่อน
กุชอบพอๆกันแต่ลิขิตลำไยตอนยืดๆนั่นแหละถ้าตัดออกหายไปเป็นเล่ม ส่วนคาร์กุลำไยพระเอกทั้งสองคนแหละแต่ลำไยตงหัวกว่าถึงจะชอบในความกวนบาทาแต่ความปากหนักของพระเอกทั้งสองเรื่องทำให้กุลำไยมาก ที่ชอบสุดคือเฟิ่งจิ่วนางสตรองดี แล้วเวลาน่ารักก็น่ารัก เก่งก็เก่ง
>>689 เออ ลำไยความปากหนักของพระเอกทั้งสองเรื่อง มึงจะมามโนเอาเองไม่ได้นะว่าคนอื่นจะรู้จะเข้าใจสิ่งที่มึงคิด แต่กูลำไยตงหัวมากกว่าเยี่ยหัวว่ะ อ่านไปอึดอัดไป
หย่งเยี่ยกูอ่านสมัยป้าหลินให้อ่านฟรีในดด. กูค่อนข้างชอบนะ แต่ที่ป้าลงไว้เหมือนสรุปเรื่องว่ะ มันดูไม่บรรยายอะไรเลย แต่ก็ถือว่าสนุกอยู่ดี ตอนนู้นลงไว้ในดด.ยาวมากนะ แต่ป้าแม่งบอกว่ายังไม่ถึงค่อนเรื่องเลย กูสูดยาดมเลยค่ะ นี่กูก็พรีไป เพิ่งมาเห็นว่าเค้ามีให้ลงชื่ออ่าน กูไม่ได้ลงไว้ ขี้เกียจไปถามด้วย เลยรอเล่มส่งเลยละกัน สุขภาพกูก็ไม่ค่อยดีกลัวจะตายห่าก่อนป้าส่งให้อ่านเหมือนกัน
กูโอเคกับตงหัวมากกว่า เพราะความกวน และเหตุการณ์สุดท้ายถือว่า สุดวิสัย ฝากมาบอกแล้ว แต่ดันซวย
แต่ลิขิต กูลำไยช่วงในห้วงฝัน มันอืด ถ้าช่วงนี้กระชับได้มากกว่านี้ จะชอบกว่านี้มาก
เฟิ่งจิ่ว นางน่ารัก สตรอง โคตรชอบเลย ยิ่งดูซีรี่ส์แล้วกลับมาอ่านใหม่ยิ่งชอบ แคสดีมาก
หยงเยี่ย อ่านในดด กูก็ชอบ ซื้อแน่ แต่กูไม่จอง ออกเมื่อไหร่ค่อยซื้อ กูไม่ซีเรียสกับของแถมของกูกู
เทสต์ความสวยของปก ภาพของกูกู กะกูไม่ตรงกัน เลยไม่ได้รู้สึกว่าต้องสะสมของแถม
ลิขิต กูลำใยช่วงห้วงฝันแทบจะเปิดผ่านๆ เลย แล้วไม่ชอบตอนจบ กูมองว่าตงหัวเกรียนแตก ไอด้อนแคร์ทั้งชาวสวรรค์ ชาวปีศาจมาตลอด ไหงอยู่ๆ เกิดมาแคร์ลิขิต แคร์โน้นแคร์นี้ ไม่นับมุขซ้ำ ปากแข็ง ต้องให้คนอื่นมาบอก ว่าท่านเทพเสียสละโน้นนี่นั่นเพื่อท่านนะ ทำไมท่านถึงไม่รู้ เป็นกูจะตอกกลับ จำเป็นต้องรู้กับเมิงด้วยเรอะ เมื่อมึงไม่บอก ทำอะไรไม่พูดกูควรรู้สึกผิดใช่ไหม //ขออภัยในความอิน สงสารจิ่วจิ่ว
เพิ่งไปอ่านตย.พราวพร่างตอนใหม่ที่เพิ่งลงมา ทีแรกว่าจะยังไปซื้อ กะจะรอฉู่จบ แล้วค่อยสอยพราวพร่างมาอ่านทีเดียวหลายๆเล่ม
แต่อ่านถึงตอนนี้ เรื่องนี้ แปลกกว่ามกร. ออกแนวสืบสวน ตอนนี้ค้างมาก อยากรู้ใครทำอะไร เพราะอะไร เดาไม่ถูก
ใครเคยอ่านอิ้ง หรือจีนมา สปอยหน่อยเหอะ อยากรู้มาก
กูรำคาญพระเอกป่าท้อกับลิขิตทั้งคู่ แต่ตงหัวน่าลำใยมากกว่า ยิ่งตอนท้ายใกล้จบนี่ยิ่งสงสารเฟิ่งจิ่ว คนอื่นทำอย่างกับนางเป็นฝ่ยผิด
>>693 ใช่มะ ปกติด้านชิบหายไม่แคร์สื่อ คนอื่นก็มีให้เรียกมาช่วยเยอะแยะปะวะ ไม่เรียกจ้าทำเองคนเดียว ที่เคืองคือทำเหมือนจิ่วน้อยกุเป็นฝ่ายผิด ต้องมาตามง้อแถมเจ็บตัวอีก หืมมมม ใช่หรา โมโหสัสๆ เยี่ยหัวยังให้อภัยตรงแน่วแน่สามร้อยปี เลี้ยงลูกคนเดียวอีกตะหาก ทำนู่นนี่เพื่อนางเอกเยอะ ขนาดจำนวนเล่มน้อยกว่านะ หันไปมองตงหัว ทำห่าไรบ้างวะ นอกจากถามหาเมียจากชาวบ้าน พอไม่เจอก็นั่งหมดอาลัยตายอยาก ชิบหาย ต้นเรื่องอวยไว้เยอะมาก เก่งงู้นงี้ เทพมาก โถวพ่อคุณ
มีใครอยู่กลุ่มนิยายมือสองxxx สักอย่างไรนี่ปะโหย เห็นรับหิ้วร้านลด 20-50% ถ่ายรูปจากร้าน มึงเอ้ย อยากวาร์ปร่างไปร้านนั้นเลย อยากรู้จังร้านอะไร
เวลาไม่เช้าแล้วนี่กูเข้าใจนะ แต่มันเยอะไปเปล่าวะ แทบทุกครั้งที่พูดถึงเวลาที่มันสาย หรือมันช้าแล้ว หรืออะไรแบบนี้อ่ะ เจอกี่ทีก็ใช้แต่คำนี้
ป่าท้อกับลิขิตกูเฉยๆกับทั้งสองเรื่องว่ะ ตอนอ่านป่าท้อกูคาดหวังมากเพราะได้ยินว่าดีมากกกกจะเลยรีบสั่งจากป้าเลยแต่พออ่านแล้วกูลำไยทั้งพระนางเลยอย่างที่>>698 บอกแหละเอามาก็ไม่ดูแล เชื่อคนอื่นง่ายๆ นางเอกก็ลำไยมึงเป็นเทพอยู่มาเป็นแสนๆปีแต่ไม่ค่อยทันคนเลยนะ บอกตรงรู้สึกผิดหวังเล็กๆว่ะ กับลิขิตนั้นกูว่านางเอกน่ารักแต่เบื่อตงหัว กูอาจคาดหวังมากไปเลยรู้สึกผิดหวังด้วยแหละ
>>698 แปะมือ เออ กุก็คิดว่าเยี่ยหัวแม่งกากว่ะ เมียคนเดียวยังปกป้องไม่ได้ เหมือนพาเค้ามาลำบาก ตอนควักตาเมียอีก คือจังหวะนั้นควรลุกขึ้นสู้ be a man หรือพาหนีไปก่อนไรก่อนไหม เสือกแก้ปัญหาด้วยการควักตาเมีย ล้วบอกว่าฉันจะแต่งกะเธอว์เป็นชายาเอกนะ คือกรูเป็นซู่ซู่กรูก็ไม่เอาเมิงอ่ะ
กูอ่านหมี่เยวี่ยมาห้าเล่มยังไม่เจอคำผิด กูควรจะเลิกอุดหนุนเรื่องอื่นของสยั่มจนกว่าจะมีเรื่องไหนที่ไม่มีแปลผิดแบบนี้บ้างดีมั้ย
ตงหัวกูไม่โอเคกับตอนท้ายว่ะ คือท่านเทพท่านเมพมากขนาดใช้วิชาอะไรนะ ที่คล้ายๆกระจกมิติ เพื่อเล่นหมากล้อมอะ แต่ตอนจะไปงานแต่งสายเสือกฝากคนอื่นไปบอก อะไรของท่านคะ งานแต่งนะมึง จะไปไม่ทันทั้งทีฝากจดหมายไปแบบนี้ก็ได้หรอ
เรื่องเยี่ยหัวกูค่อนข้างเข้าใจ คือมันปกป้องไม่ได้จริงๆนั่นแหละ เมื่อตัวเองไม่มีกำลังมากพอก็เลยเลือกทางที่คิดว่าแย่น้อยที่สุดอะไรแบบนี้
แต่ทั้งนี้ทั้งนั้น ทั้งสองเรื่อง ลำไยนิสัยปากหนัก คิดเองเออเองของพระเอกชิบหาย เป็นห่านอะไรทำไมไม่พูดคะ ยิ่งตงหัวนี่แม่งทำตัวเองทั้งนั้น
ส่วนนางเอกกูชองจิ่วที่สุดละ นางสตรองค์จริง กล้ารัก กล้าเลิก รักก็รักให้สุด แจ่เมื่อถึงที่สุดแล้วไม่สำเร็จนางก็ปล่อย คนจริงมากค่ะ กูคิดถึงนางเอกหงส์ขังรักเอง กูรักนางเอกนิสัยแบบนี้ ส่วนเฉียนๆ ยังไงกูก็ตัดคะแนนนางตอนทิ้งลูกรอบที่2 อยู่ดีว่ะ อย่ามาบอกว่าเพราะเผ่าพันธุ์นะ จิ่วของกูก็(เหมือน)โดนผัวทิ้งเหมือนกัน แต่นางก็หอบลูกไปเลี้ยงเองอยู่ดี
>>710 เฉียนๆกุว่าทางนั้นก็คงไม่ปล่อยให้มาเลี้ยงปะวะ ขนาดร่างเยี่ยหัวยังมาโวยวายชิบหายเลย แล้วเวลานั้นก็คงไม่ได้คิดถึงลูกเท่าไหร่ด้วย แต่ก็ตามวิสัยเลี้ยงทิ้งๆขว้างๆของทางบ้านอะนะ เลี้ยงแบบปล่อยๆ กุพอเข้าใจนะครอบครัวบางครอบครัวแบบนี้ก็เยอะ ทิ้งให้ทางนั้นเลี้ยงกุว่ายังไงก็ชีวิตดีกว่าให้มาเลี้ยงเองนะ นึกสภาพนางกินเหล้าทุกวันแล้วเลี้ยงลูกไปดิ ทำอาหารก็ไม่เป็น
ยังไงกุก็ชอบจิ่วน้อยสุดไรสุด คนจริง ที่ซวยซ้ำซวยซ้อนเพราะชาวบ้านล้วน ๆ นึกถึงนางเอกหงส์เเหมือนกันกุชอบ สตรองดีไม่ง้อใคร รักเองก็เลิกรักเองได้จ้าไม่ง้อ
>>712 เรื่องก้อนแป้งอะ กูมองว่า ถ้าจะขยี้ให้ดราม่าไปอีกก็ย่อมได้ ลองมีสักนิดที่เฉียนๆรำลึกถึงลูกชาย แล้วโดนกีดกันนางจะน่าสงสารไปอีก แต่เหมือนคนแต่งจะเข้าข้างเยี่ยหัวมากกว่าที่ไปเน้นให้เฉียนๆสำนึกว่า เฮ้ย นางเข้าใจเยี่ยหัวผิด รู้สึกผิด กินแต่เหล้า นอนเฝ้าสุสาน บลาๆๆๆ
แต่ลืมไปรึป่าวว่าคนที่สูญเสียไม่ใช่แค่นาง ลูกนางก็ด้วย และในตำหนักที่เหมือนเยี่ยหัวเป็น single dad พอเยี่ยหัวตาย โลกของก้อนแป้งแทบจะพังทลายไปเลยนะ ถ้าเขียนเพิ่มสักย่อหน้าให้กูพอเข้าใจได้ว่าทำไมเฉียนๆถึงลืมลูกไปเลย กูอาจจะชอบนางมากกว่านี้
ตอนที่ตัดฉากไปหลังจากที่เฉียนๆโดนแม่เยี่ยหัวด่า กูนึกอยู่ตลอดว่าอ้าว แล้วก้อนแป้งไปไหน มันทำกูเฟลว่ะ
>>709 จริงๆ กูเจอนะ แต่น้อยมากๆ พิมพ์ตกกับจัดหน้าพลาด
เรื่องนี้คนแปลเขามีเวลาทำไง ท่านน.แปลเดือนละ 3 เล่ม แถมติดปัญหาเรื่องแกะลายมืออีก คบ.แปลหลายสนพ. แอดลีก็ไม่เต็มเวลา คนอื่นก็นิดๆ หน่อยๆ ไม่มีใครสมบูรณ์พร้อมหรอก แต่คนนี้กูเข้าใจว่าเตรียมตัวมานาน มีทำตารางด้วย คงอ่านจบแล้ววางระบบก่อนแปลละ ถึงไม่มีหลุด
กุว่าแจ่มทำให้กุเสียนิสัย ดีเกินไป ทั้งปกทั้งด้านใน พอไปเจอเจ้าอื่นที่ไม่ได้แย่ แต่ก็บ่นไง อย่างกล้วยงี้ อ่านไม่รอด สยั่มก็รู้สึกจัดหน้าแปลก ๆ ไม่ชิน
แจ่มก็มีข้อด้อย กูพึ่งได้งานเก่าๆมาอ่าน ไม่ดีเลยว่ะ เรื่องเบาเกินไป
บางเรื่องกูอ่านแล้วนึกถึงนิยายแจ่มใสนักเขียนไทย อ่านสำนวนเมื่อก่อนแปลโอเคแต่ธรรมดามาก พื้นๆเลยล่ะ บางเรื่องกูอ่านจบแล้วไม่มีอะไรหลงเหลือในหัวเลย
ในขณะที่พวกมึงเถียงเรื่องป่าท้อฯ ชายาฯ แสดงว่าเนื้อเรื่องมันน่าสนใจ
แจ่มพึ่งมาดีช่วงหลัง เรื่องที่เลือกมาเข้มข้น จัดว่าแซ่บ น่าอ่าน นักแปลบางคนแปลได้มีอัตลักษณ์ขึ้น แต่บางคนก็ไม่พัฒนาแปลได้เรื่อยเฉื่อยๆน่าหลับ
รู้สึกได้ว่าหลังจากมีดราม่า ว่าด้วยอาชีพนางสนม แจ่มก็พัฒนาดีขึ้นๆ นะ
>>719 ช่วงแรกๆก็เน้นเบาๆอยู่แล้ว เล่มบางๆเล่มเดียวจบจะให้พล๊อตแน่นคงจะยาก สมัยก่อนต้องบังคับแฮปปี้ด้วย แต่หลายๆเรื่องในเล่มบางกุก็ชอบนะ เอามาอ่านเบาๆ แก้ขัดดราม่าหรือเบื่อพวกหนาๆบางเวลา
ป่าท้อมันเกี่ยวกับซีรีย์ด้วยแหละ แล้วเรื่องก็ออกมานมนานละ แถมมีภาคต่ออีกถกเถียงเยอะก็ไม่แปลกเท่าไหร่ ส่วนชายา มันถกกันเรื่องคำผิดทั้งนั้นเลยนะ ไม่เห็นถกเนื้อเรื่องเท่าไหร่ปะ
>>720 สำหรับกุที่ตามมานานดีตั้งแต่ก่อนหน้านั้นแล้วนะ ปกนี่เล่มเปลี่ยนแนวก็ช่วงเล่มหนาๆอย่างตำนานรักเหนือภพได้มั้งไม่แน่ใจ แต่กุชอบปกมาก ตอนชายาสะท้านแผ่นดินช่วงนั้นก็ขายดีมากเล่มต้นๆนะ ที่ตลกคือช่วงนั้นก็ทยอยออก แถมเล่มบางกว่าอีกคนกลับบ่นน้อยกว่า? แต่กุจำไม่ได้ออกทีละเล่มหรือว่าไงวะ มีใครจำได้มะ
คิดถึงมกร.เล่มเดียวจบเหมือนกัน อ่านง่าย คลายเครียดดี เรื่องเก่าๆสนุกหลายเรื่อง
แต่ช่วงหลังๆ เริ่มไม่ไหว กลวงมาก
อ่านเล่มหนา หนักๆ ติดๆ กัน บางทีก็อยากอ่านง่ายๆ เบาๆ ฟินๆ บ้าง
กูเกลียดคำว่าแนวเจ้มจ้นจังเลยว่ะ กูสายเล่มบาง เนื้อเรื่องเบาหวิว 555 คือกูชอบอ่านอะไรกุ๊กๆกิ๊กๆ ไง
แจ่ม เอาแนวกูคืนมา นึกถึงสมัยเมื่อก่อนแม่งออกเดือนละเล่มเลย (แต่กูยังเก็บไม่ครบเบย)
คือกูไม่ชอบแนวดราม่าเยอะๆ อย่างบุปผาสีแดง อย่างไอ้ภาคต่อลำนำ ด้วย
เมื่อก่อนแจ่มเล่มบางๆ เล่มเดียวจบไรงี้ กูไม่อ่านเลยนะ พลอตมันเบา เนื้ิเรื่องไม่มีไร แต่พอมาทำเล่มหนาๆบ้างพวกฮวาเซียนกู่นี่กูถึงค่อยซื้อ มันดูมีเรื่องมีราว มีความเป็นมาเป็นไป แล้วไม่จำกัดแค่สุขนิยมอย่างเดียว กูชอบอ่านเรื่องยาวๆ เรื่องบางๆฝอยๆนี่กูผ่านตลอด เมื่อก่อนไตกูสบายมากเพราะแจ่มไม่ค่อยมีแนวกู แต่เดี๋ยวนี้มกร.พิเศษมันมาทุกเดือน เล่มฝอยๆหายไปนี่ ไตกูมัปัญหาหนักมากกก
ส่วนเรื่องเมืองยิ้ม ตอนนี้ยะสำหนับกูคือถ้าเจอเล่มไหนที่ไม่จัดหน้าประหลาด พิมพ์ไม้ผิด กูถือว่าเป็นเรื่องแปลก เรื่องมหัศจรรย์เลยว่ะ แต่ถ้ามีจึดผิดกูจะถือว่าธรรมดามาก มันผิดจนเป็นปกติ เป็นซิกเนเจอร์ไปแล้วว่ะ
กล้วยนี่ กูอยากให้พัฒนาด้านการแปลหน่อย มันดูวัยรุ่นไป ตอนช่วงเมื่อก่อนที่ยังเป็นฟิสิกข์อยู่กูว่าแปลได้ดีกว่านี้ หรือเพราะสมัยนั่นมีแต่แฟนตาซีซะส่วนใหญ่ก็ไม่รู้นะ แต่กูชอบพวกกาคแปลสมัยนั้นมากกว่าปัจจุบันนี้ แต่ถือว่ายังอ่านได้อยู่
ส่สนยามเช้า กูว่าต้องเลือกนักแปลว่ะถ้ากองบก.จะทำหน้าที่ได้ไม่เต็ม อย่างบุหลันกูว่าดีงามอยู่ แต่พอเรื่องอื่นๆกูถือว่าพัง ตอนนี้ที่กูอ่านมาไม่เคยอ่านแ่ฮองเฮา นอกนั้นอ่านมาหมดละ กูให้บุหลันกับทนายเหอที้แปลออกม่โอเคหน่อย นอกนั้นถือส่ายังสอบไม่ผ่านมาตรฐานกู เมืองจันทราที่ใครว่าดีๆกูว่ายังนะ คือสำนสนสองเล่มมันต่างเกินไป มันไม่เหมือนแจ่มที่ดูกลมกลืนได้เมื่อใช้นักแปลมากกว่า1 แต้เมืองจันทรามันยังชัดอยู่
กูขอชมทั้งกล้วยทั้งยามเช้าที้ซื้อลข.ปกมาเกือบทุกเรื่อง ส่สนแจ่มปกรับวันยิ่งดีงามมากขึ้นเรื่อยๆ ไตกูสะท้าน จงหยวนขอไม่กล่าวถึง
ของกล้วย เราชอบนิยายจีนแฟนตาซีนะ แบบการแปลมันเหมาะกับแนวนั้นมากอ่ะ
เมื่อก่อนกูติ่ง แฟนตาซีของฟิสิกซ์ มากกูเคยไปมิตติ้งสมัยสนพ ฟิสิกซ์กับ1168ยังรวมกันอยู่เลย ช่วงนั้นเริ่มมีแปลจีนยุคปัจจุบัน ตีคู่กับแปลเกาหลีของแจ่ม แต่แจ่มกระเเสแรงกว่า นิยายแปลจีนรักๆใคร่ๆเลยไม่ได้เกิด. พอ1168แยกทางกับฟิสิกซ์ กูก็ไม่ค่อยได้ตามละ คราวนี้ ฟิสิกซ์เลยแยกไลน์การขาย มาเปิด กล้วยเกี่ยวกับนิยาย ฟิสิกซ์เกี่ยวกับการเรียนเพียวๆ.
แนวจีนแฟนตาซีกูก็ชอบนะ กล้วยมันกลิ่นวัยรุ่นอยู่แล้ว
สยามแนวหญิงๆยังแปลแปลกๆอยู่
อรุณ ถ้าไม่หาบกใหม่ก็ต้องหานักแปลใหม่
หสม เกลียด
กูกู ก็อ่านได้รำคาญเชิงอรรถ
แจ่ม แล้วแต่คนแปล บก คุมได้ดีอยู่ตาม มาตรฐาน
นวนิตา ไม่ได้อ่าน
>>728 กูยังอยากให้กล้วยกลับมาจับนิยายแฟนตาซีอยู่เลย เดี๋ยวนี้เห็นออกแต่แนวรักๆอย่างเดียว กูคิดถึงนิยายแปลแฟนตาซีมาก เดี๋ยวนี้รู้สึกหาอ่านยาก ของเอนเธอร์เดี๋ยวนี้ก็ไม่ค่อยโดนกู กูตามแค่ KOD จนจบตอนนี้ก็เลิกตามต่อแล้ว
นี่ยังอยากให้กล้วย/ฟิสิกข์เอานักล่าแห่งรัตติกาลมาทำต่อเลย ภาคแรกจบได้ครึ่งๆกลางๆมาก wwv จริงๆจบแค่นั้นก็ดี แต่ถ้าเอามาทำต่อกูก็จะตามซื้อ
นิยายของหูเวี้ยน กูยังอยากให้มีคนเอามาทำต่ออยู่นะ กูค่อนข้างชอบ ถึงขั้นมาก อย่างคู่ป่วนฯนี่อยากให้มีสนพ.ไหนก็ได้เอามาทำต่อมากๆ เมื่อก่อนเคยแอนตี้ว่าไม่อยากให้เอนเธอร์เอามาทำต่อเพราะไม่ชอบติ่งเอนเธอร์ แต่ตอนนี้สนพ.ไหนก็ได้ทั้งนั้นว่ะ รวมถึง time to change ด้วย ใครก็ได้หยิบมาทำที กูอ่านแล้วค้างมาก จบได้ค้างจนน้ำตาไหล อีกนิดเดียวก็จะจบแล้วแท้ๆ
นิยายของหูเสี้ยนกูเคยหวังว่าคิรินจะเอามาทำใหม่หมด เห็นไหนๆก็ทำ unique legend แล้วก็เหมือนเห็นแสงแห่งความหวัง แต่พอกูเคยไปถามนิดๆหน่อยๆ ก็เงียบใส่กู นี่กูไม่รู้ว่าเป็นระบบของเมืองยิ้มทั้งหมดเปล่า ไม่ว่าจะไปโพสอะไรยังไงที่ไหน มักจะโดนเบลอไม่มีใครมาตอบเลย ไม่ว่าจะเป็นเมืองยิ้ม คิริน หรือบฟ. กูเลยหมดหวังแล้ว
กูกำลังนอนคิดถึงนิยายแจ่มใสแบบเล่มบางๆ เล่มเดียวจบอยู่พอดี ไม่ใช่หมอหญิง ฉู่ ไม่ดีนะ เพราะกูก็ตามอยู่ แต่กูอยากได้เล่มบางๆ เนื้อเรื่องเบาๆ มาคั่นเวลาบ้างเท่านั้น บางทีการรอคอยมันก็ทรมานไร้งี้
ถ้านับแค่สายผู้หญิง กูว่าสยามทำได้ดีกว่าแจ่มนะ ทั้งการเลือกเรื่อง การแปล และรูปเล่ม ตั้งแต่เจินหวนมาถึงตงกง แต่สยามมันทำสายนี้น้อย เลยดูไม่เด่นเท่าแจ่มที่ออกตลอด ส่วนข้อเสียจะเป็นหน้าปก ปกสยามส่วนใหญ่ค่อนข้างไม่ลงทุน ไม่ว่าจะไลน์ไหน
ข้อเสียของแจ่มที่กูว่าเห็นชัดแต่ก็เป็นข้อดีคือมาตรฐานของแจ่มนี่ละ แจ่มแปลกี่เรื่องก็ออกมาสไตล์แจ่ม นักแปลคนไหนแปลก็ไม่มีผลอะไร สุดท้ายบก.ก็เรียบเรียงออกมาให้เป็นบล็อคเดียวกันเหมือนศัลย์กรรมเกาหลี ถ้าพูดถึงในแง่วิธีการ มันก็แบบเดียวกับจงหยวนละ แต่ทำได้ดีกว่ามาก
อันนี้กูมองจากมุมคนอ่านผู้ชายอย่างกูนะ เรื่องที่สยามเลือกส่วนใหญ่จะอ่านได้ทั้งชายหญิง แต่ของแจ่มจะยังไงก็ให้ผู้หญิงอ่านเป็นหลัก ถ้าให้พูดคือผู้ชายจะไม่ชอบแนวสายเปย์เท่าไหร่ ยกเว้นชาติหน้าอยากจะเกิดเป็นพระเวศสันดร ผู้ชายเลยอ่านของสยามได้มากกว่า
>>733 ของแจ่มมันก็เกลาสไตล์แจ่ม แต่มันยังมีจุดที่เห็นชัดเจนในเรื่องของสำนวนการแปลของแต่ละคนบ้าง แต่ยอมรับเรื่องความหลากหลายของแนวที่แจ่มเลือกเอามาทำมันจะน้อยกว่าของเมืองยิ้ม สไตล์เมืองยิ้มคือไม่ต้องสนว่าจะต้องเอาใจสายสุขนิยม หรือต้องเป็นเรื่องสั้นเท่านั้นไรงี้ เลยเลือกเรื่องได้เยอะ ได้หลายรูปแบบมากกว่าแจ่ม ของแจ่มเมื่อก่อนต้องคอยเอาใจสายสุขนิยม ทำแต่เล่มบางๆ เพราะแฟนนักอ่านไม่ถนัด ไม่เอาเรื่องยาว ไม่เอาเรื่องหนัก ไม่เอาดราม่า ไม่เอาจบแบบไม่แฮปปี้ ซึ่งเมื่อก่อนกูก็ไม่เปย์ให้แจ่มเลยเพราะเล่มบางๆมันไม่ใช่แนวกู แต่พอแจ่มเริ่มมาออกเล่มหนาๆ มีดราม่า ไม่สนใจเรื่องสายสุขนิยมอย่างเดียวแล้ว มันทำให้กูมาเปย์แจ่มได้มากขึ้น แม้ว่าแจ่มยังเน้นออกสายแฮปปี้เอนดิ้ง แต่เนื้อเรื่องหนักกว่าเล่มบางๆก็โอเคแล้วสำหรับกู ก็ได้แต่หวังว่า แจ่มจะมีเนื้อเรื่องที่หลากหลายมากกว่านี้ หรือเอาแนวดราม่าน้ำตาท่วมออกมาทำมากขึ้น
ในเรื่องของสไตล์เรื่องนะ กูมองว่าพื้นฐานนักอ่านของเมืองยิ้มส่วนใหญ่เป็นผู้ชาย แจ่มเป็นผู้หญิง เพราะงั้นไสตล์เรื่องราวมันจะแตกต่างกันก็ไม่แปลกอะไร แต่กูอ่านทั้งสองแบบ อ่านได้หมด เลยไม่มีปัญหา นี่ก็รอแนวบุปผาแห่งรักเรื่องใหม่ๆของเมืองยิ้มอยู่ หวังว่าจะมีเรื่องน่าโดนน่าสนใจสำหรับกู
กูว่า แจ่ม ไม่ถึงกับแปลบล็อกเดียวกัน แต่แจ่มมีมาตรฐานการแปลแบบเดียวกัน ทำให้สำนวนแปลเลยออกมาโทนเดียวกัน
เช่น สรรพนาม ชื่อตำแหน่ง และรูปประโยคแบบสำนวนจีนจ๋า(เหมือนกูกู) แจ่มจะไม่ใช้
และเมื่อก่อน เล่มมันบางๆ ไม่ได้มีบทบรรยายเลิศหรู เลยออกมาไม่ต่างกันมาก
แต่งานช่วงหลัง ที่เริ่มมาจับนิยายที่มีมีเนื้อหาหนักๆ บทบรรยาย กลอน กวี มากขึ้น
และหลังดราม่านางสนม แจ่มเริ่มให้ใช้ทับศัพท์จีน ถึงบก.จะคอยตรวจ ก็เริ่มมีความต่าง
งานช่วงหลังของแจ่ม ก็ชอบงานแปลเทียบท้าปฐพี-กระบี่หลงทิศ มากสุด
หมอหญิง-เม่นน้อย ก็ดี แต่ฉู่-เฉินซี ยังใช้คำแปลกๆ อ่านสะดุดอยู่ เช่น ฉู่อ๋องทำหน้าพิเรนทร์ ???
แต่ถึงจะมีความต่าง ก็ก็ยังไม่ถึงกับซื้อนิยายตามคนแปล ยิ่งของแจ่มกับสยาม ดูเรื่องกับคนเขียนเป็นหลัก
ต่อให้หลักกิโลแปล แต่ถ้าเป็นแจ่ม กูก็ซื้อ เพราะกูชอบคดีร้ายฯ
แต่ถ้ายามเช้า กูต้องดูหมด เรื่อง คนแต่ง คนแปล รีวิว ไปจนถึงยืนอ่านที่ร้านก่อนเลย
>>734 หมายถึงเมื่อก่อนนะ ที่จะเกลาให้ออกมาให้เป็นแพทเทิร์นเดียวกันให้หมด สำนวนพอแยกได้ แต่รูปแบบมันจะเหมือนๆ กันไปหมดนะ
>>735 ข้อดีสุดของสยามคือเลือกเรื่องโดยไม่ต้องสนความแฮปปี้ของคนอ่านนี่ละ แต่ละเรื่องที่เลือกนี่เอาไว้ฝึกกำลังภายในให้ตับสตรองได้ทุกเรื่อง
>>736 ไม่เชิงไม่สุดนะ ต้องบอกว่าไม่สนเรื่องแฮปปี้มากกว่า โมเมนต์กุ๊กกิ๊กถึงไม่ค่อยมี โทนเรื่องแต่ละเรื่องที่เลือกมาก็ไม่เหมาะกับอะไรแบบนั้น แต่ฉากกุ๊กกิ๊กหลังๆ ที่กูชอบที่สุดต้องคุณชายสี่กับอาฉู่ ถึงภาคแรกกูจะเรือเยียนสวิน แต่ชอบความมุ้งมิ้งของจูเก่อเยว่ที่สุดแล้ว
>>733 กูฮาตรงพระเวศสันดร5555 กูก็เข้าใจว่าในชีวิตจริงมันหาผู้ชายสายเปย์ยากมาก กูก็เฉยไม่ได้ชอบแนวพ่อบุญทุ้มเท่าไรเพราะบางทีกูว่ามันเวอเกินไปว่ะ แต่ของแจ่มมันก็เน้นผู้หญิงเป็นหลักอยู่แล้วแนวเรื่องก็จะโดนใจผู้หญิงเป็นหลัก ของสยามเริ่มจากแนวผู้ชายแล้วค่อยมาจับแนวผู้หญิงบาง การตลาดมันจึงไม่เหมือนกัน บก.ของละสำนักก็จะมีจุดเอกลักษณ์อันไปให้เป็นรู้ว่าเป็นของสำนักไหนอยู่แล้วแต่มันไม่ถึงกับออกมาเป็นบล็อกเดียวกันหมดขนาดนั้นนะ
ไมม่เห็นเข้าใจเลยว่าทำไมคนชมว่าสยามออกนิยายเร็ว ส่วนแจ่มออกช้า ทั้งๆที่ก็ออกพอๆกัน แจ่มช้ากว่าหน่อยแต่คำผิดน้อยกว่าสยามเยอะ (สยามออก 1-2 เล่มต่อเดือน ส่วนแจ่มออก 1 เล่มต่อ 1-2 เดือน )
สยามนี่ทำกูต้องนอนรักษาตับไปหลายเรื่องล่ะ จุก แต่ก็ยังซื้ออยู่ดี แนวก็หลากหลายเหมือนไม่เจาะจงกลุ่มลูกค้าผู้หญิงหรือผู้ชายเป็นหลักกะให้อ่านได้หมด ภาษาก็ถือว่าโอแล้วเพราะนักแปลเป็นระดับยอดฝีมือกันส่วนใหญ่
ส่วนแจ่มกูคิดว่าบก. เขาจะมีแนวทางของตัวเองอยู่ แต่หลังๆ ก็เหมือนจะพยายามปรับตัวให้แนวหลากหลายขึ้นอยู่นะ แต่โดยหลักๆ ก็ยังเน้นลูกค้ากลุ่มผู้หญิงอยู่ เลยยังมาแนวหวานๆ เป็นส่วนใหญ่ การแปลก็ไม่ค่อยห่วงอยู่แล้ว นักแปลแปลแล้วก็มีบก.คอยร่อนตะแกรงอีกชั้นหนึ่ง
ส่วนอรุณ...กูก็ได้แต่หวังว่าเขาจะปรับตัวในงานชิ้นต่อไป กูยังระแวงอยู่ และคิดว่าในงานชิ้นต่อไปกูคงไม่ซื้อทันที คงจะรอรีวิวจากเพื่อนโม่งก่อน
>>740 ก็จริง ก็มีงานโม่เหยียนนี้แหละ เนื้อเรื่องเบาสมองกูจริงๆ เบาสบายสุดๆ แต่ไอ้ที่เป็นมือปราบหญิงอ่ะ แมร่งมารวมกันห้าเล่ม ถึงมันจะแยกกันอ่านได้แต่กูก็ไม่รู้ว่าควรนับดีมั้ยอยู่ดี เพราะเหมือนแมร่งก็บังคับให้กูซื้อรวมกันอยู่ดี 5555
>>741 คนรอของสยามส่วนใหญ่เขารอจนชินแล้วไงมึง แล้วก็เป็นผู้ชายซะส่วนใหญ่ ต่อให้มึงไปร้องแหกปากปาวๆ ก็ไม่มีใครสนใจด้วย ส่วนของแจ่มเขาก็คงไม่ชินที่จะต้องรอเพราะเมื่อก่อนแจ่มออกงานแบบเล่มเดียวจบซะส่วนใหญ่ อีกอย่างคนรอเป็นผู้หญิงซะเยอะเลยจุกจิกวุ่นวาย แจ่มเองก็เซอร์วิสมายด์สุดๆ พอแง้วๆ เอานู่นได้เอานี่ได้ก็เรียกร้องกันจนน่ารำคาญ
>>741 คนส่วนใหญ่ไปโฟกัสท่านน.ไง 3 เล่มต่อเดือน คบ.เดือนละเล่มแต่เท่ากับแจ่ม 2 - 3 เล่ม เรื่องของสยามโดยรวมก็หนากว่าแจ่มด้วย จะมองว่าออกเร็วกว่าก็ไม่แปลก เรื่องเดียวที่ 2 เดือนเล่มคือหมาป่า แต่มันหนาและข้อมูลเยอะมาก ก็สมควรแล้วละ
จริงๆ ที่คนด่าเรื่องแปลช้ามันเริ่มมาจากสยบฟ้า พอกระแสติดปุ๊ป ภาพลักษณ์แจ่มก็เลยกลายเป็นว่าออกหนังสือช้า โดยเฉพาะเมื่อมีสยามเป็นตัวเทียบ แต่พูดตรงๆ คือมันไม่มีใครออกเร็วกว่าสยามหรอก ต่อให้แจ่มอยากแข่งก็หานักแปลที่แปลเดือนละ 3 เล่มไม่ได้หรอก
>>741 +1
กูก็ยังไม่เข้าใจว่าแจ่มออกช้าตรงไหน ก็เดือนละเล่ม ทำไมคนถึงบอกว่าช้ากัน หรืออยากให้ออกรวดเดียวจบกัน คนพวกนี้เหมือนจะไม่ยอมเข้าใจกระบวนการทำงานเลย คือถ้าออกรวดเดียวจบ เท่ากับว่าจะมีช่วงที่ว่างเว้นไม่มีงานออกเลยใรช่วงนั้น อาจจะหายเงียบไปเจ็ดแปดเดือนเพื่อให้ออกหนังสือเจ็ดเล่มจบรวดเดียวได้ แบบนั้นจะดีเหรอ
เอาง่ายๆว่า ถ้าเปรียบ (ก็ไม่ได้อยากจะเปรียบเทียบนะ แต่เพื่อความเห็นภาพที่ชัดเจน) อย่างจงหยวนหรือกูกูที่ออกหนังสือทีคือออกจนจบครบชุดครบเล่ม แต่แล้วไงล่ะ นานๆหลายเดือน หรือหลายปีออกที มันทำให้ไม่มีความต่อเนื่องในการออกผลงาน ถ้าเทียบกับแจ่มหรือเมืองยิ้มที่ใช้วิธีทยอยออก เดือน สองเดือนเล่มงี้ มันทำให้เห็นความเคลื่อนไหวของสนพ.ตลอดอ่ะ
อีกอย่าง ถ้าบอกว่าของเมืองยิ้มออกหนังสือเร็ว แจ่มออกช้า กูขอถามในเรื่องของคุณภาพผลงานที่ออกมาด้วยแล้วกัน มองง่ายๆเลยในเรื่องของพิสูนจ์อักษร และการจัดหน้าว่า แจ่มทำมาได้ดีกว่าเมืองยิ้มเยอะมาก เมืองยิ้มหลุดเยอะกว่าแจ่มมาก เพราะงั้น การที่แจ่มยังสามารถรักษามาตฐานตรงนี้เอาไว้ได้ และออกหนังสือได้สม่ำเสมออย่างเดือนละเล่มนี่กูโอเค ไม่ถือว่าช้า หรือสองสามเดือนเล่มกูก็รอได้ไม่มีปัญหาไง
เอาง่ายๆว่า ถ้าเปรียบ (ก็ไม่ได้อยากจะเปรียบเทียบนะ แต่เพื่อความเห็นภาพที่ชัดเจน) อย่างจงหยวนหรือกูกูที่ออกหนังสือทีคือออกจนจบครบชุดครบเล่ม แต่แล้วไงล่ะ นานๆหลายเดือน หรือหลายปีออกที มันทำให้ไม่มีความต่อเนื่องในการออกผลงาน ถ้าเทียบกับแจ่มหรือเมืองยิ้มที่ใช้วิธีทยอยออก เดือน สองเดือนเล่มงี้ มันทำให้เห็นความเคลื่อนไหวของสนพ.ตลอดอ่ะ
สงสัยว่าอีพวกที่บ่นแจ่มมากๆนี่คืออะไร
คือสำหรับกูเนี่ย แจ่มเอาใจนักอ่านมากกกกก มากที่สุดดดด
แรกๆมกร.เนื้อหาเบา พอมาเดี๋ยวนี้ตลาดนิยายจีนเปิดกว้าง แฟนๆก็เรียกร้องเรื่องเข้มข้น พี่แจ่มก็จัดให้
เรื่องอาชีพนางสนม มีปัญหา ก็ชดเชยให้รายละสองร้อย
เวลามีปัญหาอะไรก็ออกมาขอโทษตลอด
ปกก็สวย จัดหน้าดี ตัวหนังสืออ่านง่าย
มีแต่อีพวกเรื่องมากที่ไม่เคยเจอปัญหาหนังสือห่วยๆหรือสนพห่วยๆเท่านั้นละที่ออกมาโวยวาย
เบื่อ!!!
>>745 ก็ทุกเพศนั่นแหละที่กูเห็นออกมาบ่นว่าแจ่มออกช้า ไม่เกี่ยวว่าชหรือญ ที่กูเห็นชัดๆเลยก็สยบฟ้า ชออกมาบ่น+แซะกันเป็นแถบๆ อันนี้แจ่มผิดจริงเพราะจัดการตามที่บอกไม่ได้เอง แต่คนที่บ่นต้องรอห้าปีสิบปีคงตายก่อนได้อ่านจบ/ไม่อ่านละ รอนานเกิน แต่มาบ่นในกลุ่มตลอดเนี่ย กูว่าย้อนแย้งว่ะ
>>746 น.แปลเร็วจริง ไม่มีใครสู้ได้หรอก ส่วนบ.แปลเล่มหนาประมาณแจ่ม 2 เล่ม ก็ถือว่าเร็ว แต่เทียบกับคุณภาพเล่มที่คำผิดเยอะนี่ กูก็ไม่รู้ว่าสยามจะมีพิสูจน์อักษรไปทำไม รีบออกแต่ชุ่ยขนาดนี้ เสียดายเงิน
>>747 เออ จนทุกคนรู้แล้วว่าสยามถ้าไม่เจอคำผิดโคตรประหลาด แจ่มมีคำผิดนะ แต่ไม่เกือบทุกเล่มเท่าสยาม
เอ๊ะ นี่กูดูอวยแจ่มมากไปป่าววะ แต่กูคิดงี้จริงๆ ถ้าสยามจะรีบเข็นงานออกมาขายจนไม่สนใจคุณภาพเล่มแบบนี้กูเสียดายว่ะ ถ้าได้นักแปลแบบเทพเจิ้นอาจจะมีสภาพเดียวกับชายาก็เป็นได้
>>750 เล่มสุดท้ายถ้ากูจำไม่ผิด มันไปออกในงานหนังสือตอนตุลาก่อนรอบนึง แต่วางแผงขายตามร้านทั่วไปจริงๆมันวางขายตอนเดือนพย.มั้ง แต่ถ้าจำไม่ผิดนะ เล่มสุดท้ายเหมือนมีปัญหาด้วยทำให้มันยืดเวลาขายออกไป เลยทำให้ดูว่ากว่าจะออกมันนาน แต่โดยปกติของเมืองยิ้มที่กูสังเกตมานะ หนังสือนิยายเล่มไหนที่มาวางขายใหม่ในงานหนังสือ จะไม่วางขายข้างนอกในเดือนนั้น แต่จะข้ามเดือนออกไปค่อยวางขาย สังเกตมาหลายเรื่องละ
KY กูเพิ่งเริ่มอ่านเมียคุณธรรม เห็นพวกมึงคุยกันเลยไปขุดออกมาจากกองดอง กูทำใจไว้แล้วนะบอกก่อน ไม่ได้อ่านแบบจับผิดอะไรเลย ขนาดอ่านแบบหัวใจใสกิ๊งกูยังสะดุดตรงสกุลนั้นสกุลนี้ที่เทพเจิ้นหมายถึงผู้หญิงจากสกุลนั้นนี้ คือเหมือนใช้แบบนี้กับทุกตัวละครหญิงที่มีผัวเลยว่ะ อ่านแล้วหงุดหงิด อะไรวะ สกุลเหลียง... คือมึง ในบ้านนางเอกมันมีเหลียงหรงที่เป็นหลานด้วยนะ มันไม่ได้มีอีเหลียงซื่อคนเดียว อ่านไปรำคาญตรงนี้สุดละ แต่กูเพิ่งอ่านไปได้ 50+ หน้า ไม่รู้จะรวบรวมพลังอ่านต่อได้หรือเปล่า ที่ซื้อนี่เพราะชอบนักเขียนอย่างเดียวเลยว่ะ ถึงกูจะอ่านแบบเวอร์ชั่นอิ๊งมาแล้วก็อยากอ่านแบบเวอร์ชั่นแปลไทยเหมือนกัน เจอแบบนี้แล้วเซ็ง
เออ แล้วเรื่องที่ว่าเรียกลูกชายว่าลูกหมาอ่ะ กูเคยเจอในนิยายจีนเรื่องอื่นนะ แต่พอมาเจอในเรื่องนี้ กูว่ามันไม่ควรใช้ว่ะ เพราะที่เจอมันเป็นตอนที่พ่อนางเอกพูดถึงลูกชายต่อหน้าพระเอกที่เป็นอ๋อง (อ๋องกะหวางนี่ก็โผล่มาตั้งแต่คำนำละมึง พระเอกเรียกท่านอ๋อง นางเอกเรียกหวางเฟย) คือพอเรียกว่าลูกหมาต่อหน้าองค์ชายแล้วมันดูแปลกๆ ได้อารมณ์พูดจาไม่สุภาพว่ะ แต่เรื่องนี้กูผ่านได้นะ เห็นใครบอกว่ามันเป็นเหมือนสำนวนจีน ก็คงเป็นที่คนอ่านอย่างกูรู้สึกแปลกไปเอง
แต่กูเห็นด้วยกะเพื่อนโม่งบนๆ (จำเบอร์ไม่ได้ขอโทษด้วย) ว่าเทพเจิ้นพยายามสร้างเอกลักษณ์ของตัวเองเลียนแบบกูกูว่ะ แต่ภาษาไทยท่านเทพไม่แตกฉาน ผลงานเลยออกมาพังแทนที่จะปัง บวกกับพลังหาบนักรบผู้เกรี้ยวกราดแล้ว พังเท่านั้นคือคำตอบของท่านเทพ
>>753 กูฮาหาบนักรบ 555555555 โอ๊ย เทพเจิ้นนี่ควรไปออกกับจงหยวนมากๆ หาบบวกหาบกลายเป็นโคตรพ่อโคตรแม่หาบ กูบอกเลยว่าจะต้องเป็นนักแปลคู่บุญที่หาไม่ไดอีกเเล้วในโลกนี้ งานจะห่าจะเหี้ยกะปิน้ำปลามาม่าผงชูรสแค่ไหนก็ไม่ต้องคนด่า เพราะว่าหาบกูสตรองที่สุดในสามโลก ถถถถถถถถถถถถถถ
>>753 ปกติกูจะเห็นใช้เป็นลูกสุนัขมากกว่าที่จะพูดออกมาเป็นลูกหมาตรงๆว่ะ แต่ที่กูแอบขัดใจหลายๆจุดก็จะมีตอนที่รุ่ยอ๋องคิดในใจถึงเหิงอ๋องว่า เจ้ารอง ไรงี้ คือต่อให้คิดในใจแต่คนเป็นพี่เป็นน้อง ต่อให้ไม่พอใจ ไม่ชอบเค้า แต่กูคิดว่าขึ้นต้นว่าเจ้านี่มันดูประหลาดๆยังไงก็ไม่รู้ นี่กูกำลังคิดอยู่เนี่ยว่า ถ้านักแปลไปออกงานกับจงหยวนคงจะรุ่งว่ะ ดูท่าแล้วเป็นสไตล์ที่เข้ากับจงหยวนได้ดีที่สุด
>>749 มึงบ่นสำนักพิมพ์อื่นได้ แล้วจะไม่ให้คนอื่นเขาบ่นแจ่มบ้างเลยหรือมึง เห็นอวยอย่างเดียวทั้งๆที่มีข้อผิดพลาดเหมือนกัน จะอุดปากคนอื่นได้หรือไง
แต่กูชอบแจ่มมากกว่าทุกเจ้าว่ะ ตรงที่ฝ่ายการตลาดของสำนักพิมพ์นี้ ใจเย็น รับฟังความคิดเห็นของนักอ่าน มีการปรับปรุงพัฒนาตลอด
>>755 ออกตัวก่อนว่ากูไม่ใช่ติ่งท่านเทพนะ
ที่เรียกเจ้าใหญ่เจ้ารองเจ้าสามนี่ มันมาจาก เหล่าต้า เหล่าเอ้อ เหล่าซานไง เคยเห็นงานแปลเก่าๆ นักแปลก็ใช้กันนะ ถ้าไม่ให้แปลเจ้าใหญ่เจ้ารอง แล้วจะแปลว่าอะไรได้อ่ะ พี่ใหญ่? น้องรอง? เออ มันก็ไม่ใช่ป่ะ ต้องแปลจากต้าเกอ เอ้อเกอป่าวอ่ะ?
ตัวอย่างที่มีคนแปลเหล่านั่นเหล่านี่ เป็นเจ้านั่นเจ้านี้ ก็อย่างในซีรีย์เวยเวยไง ในซีรีย์นะ ที่มีคนทำซับไทยให้อ่ะ ที่เรียกเซียวไน่เป็นเจ้าสาม (เหล่าซาน) ไง
>>760 ที่ >>759 พูดน่าจะหมายถึงว่า พระเอกมันโดนพี่น้องด้วยกันเองเรียกว่าเจ้ารองสกุลเฮ่อมากกว่า กูก็ไม่รู้ว่ามันมาจากอะไรในภาษาจีนนะ กูยังอ่านไม่เจอจุดนี้ เพราะกูไม่ได้อ่านละเอียด แต่กูเชื่อว่ามีความเป็นไปได้ที่จะโผล่มาเป็นพี่น้องเรียกกันเองแบบเจ้านั่นสกุลนั้นนี้ เพราะเทพเจิ้นท่านเน้นใส่สกุลXแทนตัวคนยุ่บยั่บไปหมดเลยว่ะ พระเอกยังเรียกนางเอกลับหลังว่าสกุลชวีเลยมึง
ท่านหญิงบอกว่าฉู่หวังเฟย 4 จะออก 23 พ.ค. นี้พร้อมหมอหญิง 4 กูว่าก็ไม่ถือว่าช้านะเว้ย แป๊บๆ ฉู่จะครบ 5 เล่มจบแล้ว
กู >>755 นะ คือกูแค่ติดใจเฉยๆ แต่กูไม่รู้ว่าต้นฉบับมายังไง ถ้ามาเป็นเหล่าต้า เหล่าเอ้อร์ เหล่าซาน ก็โอเค กูเคยเห็นนิยายกลภนใช้เจ้าโน่นนี่นั่นเยอะอยู่ อย่างในเวยเวย มันชัดเจนว่าเป็นเหล่า แต่อันนี้ไม่รู้ว่าต้นฉบับมาไง เอาเป็นว่า กูแค่รู้สึกแปลกไปคนเดียวแหละ ไม่ได้จ้องจะจับผิดอย่างเดียว แต่แค่เออ ในบริบทที่คนน้องพูดถึงที่เป็นพี่ว่าเจ้ารอง มันดูแปลกๆไปเท่านั้นเอง อีกอย่างกูยังอ่านไม่จบเล่ม 1เลยด้วย
>>761 ฉู่ออกราวๆสิ้นเดือนอยู่แล้วอ่ะ แป๊บๆก็จะจบแล้ว กูไม่ได้รู้สึกว่าออกเดือนละเล่มช้าอยู่ละ มีแค่บางกลุ่มเท่านั้นที่คิดว่าช้า
>>756 กูบ่นแจ่มเยอะนะ หลังไมค์ไปหาท่านหญิงก็บ่อย แต่การทำงานของแจ่มเป็นที่ชื่นชมสำหรับกูมากที่สุดในตลาดนิยายจีนตอนนี้ละ
กูเพิ่งไปอ่านคำโปรยฉู่ในเพจมกร.มา กูคิดว่าเดี๋ยวต้องมีคนยิ่งคิดว่าเหมือนผลาญมากขึ้นแน่ๆเลยว่ะ ตั้งแต่ออกมาเล่มแรกก็มีแต่คนเอาไปเทียบกับผลาญ แล้วฉู่เล่มสี่ที่กำลังจะออกก็เป็นเรื่องว่านางเอกจะบอกความจริงกับฉู่มั๊ย นางเอกมีตกหน้าผาอีกไรงี้อีก
จะว่าไป เราเห็นปกฉู่เล่ม 4 แล้วนึกถึงบุรุษเหมยแหะ
>>763 ขึ้นอยู่กับบริบทมั้ง อย่างพี่ใหญ่พูดว่าเจ้ารองเจ้าสาม เจ้าสามก็พูดว่าพี่ใหญ่ พี่รอง ลักษณะน้ำเสียงก็แสดงความเคารพและอารมณ์อีก เรื่องสรรพนามพวกนี้เป็นกลเม็ดในการเขียนนิยายที่ดีมากเลยนะ มันแสดงถึงตำแหน่งและความสัมพันธ์ระหว่างกันได้เนียนๆ เลย กูเคยอ่านอะไรซักเรื่องนี่ละที่มีแค่ 3 คนในบทสนทนาแต่เรียกต่างกันออกไป 7-8 อย่าง
มีใครส่งแบบทดสอบแปลแจ่มแล้วได้รัการตอบกลับบ้างยัง
คือถ้าไม่ผ่านแล้วมีจดหมายตอบกลับก็ยังดี 👉👈 กูไม่อยากเมลไปถาม กูกลัว
เพื่อนโม่ง ใครอ่านหมอหญิง3แล้ว ถามหน่อย
.
.
.
.
.
แม่ทัพรู้เรื่องเหวินเกออู่เกอในเล่ม3ยัง? ถ้ายังจะได้รอซื้อทีหลังทีเดียว5555
.
.
.
.
.
เห็นในฟาร์มแหกเรื่องดอยปก (อีกแล้ว) อ้าาาาาาสำนักพิมพ์นี้ช่างขยันมีดราม่านัก หรือว่าเป็นจุดขาย
ใครรู้สปอยล์เรื่องปิดแผ่นฟ้ามั่ง ตอนจงหยวนประกาศเรื่องนี้ครั้งแรกกับตอนเอาตัวอย่างมาให้อ่านมันดูสนุก แต่นั่นมันก่อนที่กุจะรู้ว่าถูกบังคับกินกะปิน้ำปลา! กุเลยอยากรู้ว่า หลังจากตอนที่จงหยวนปล่อยมาให้อ่านแล้ว ยังสนุกอยู่มั้ย
ปล. ถึงรู้ว่าสนุกก็คงตัดใจอยู่ดีอ่ะแหละ...
ถามเรื่องฉู่นิดค่ะ เพิ่งอ่านตัวอย่าง น้องสาวพระเอกจะโดนสมรสพระราชทานไม๊ แบบว่าจิ้นคู่แบดบอยไห่เฉินซีอ่ะ
เพื่อนโม่งมีใครอ่านพราวพร่างบุปผาฯ รึยังวะ เป็นยังไงบ้าง
>>786 อ่านแล้ว นางเอกไม่ซูดี กูชอบ เล่ม 1 ยังไม่มีไรมาก ต่อจากตย ก็พระเอกพาหนี
หลบคนจรจัด เจอโจรบ้าง ลำบากเพราะบ้านเมืองอดอยากขาดอาหาร ไม่มีข้าวมีน้ำ
นางเอกไม่อด พระเอกเตรียมของกินให้ แต่เพราะมีของกิน เลยต้องหลบคนมาแย่ง
จบเล่มที่พระเอกหาที่อยู่ คนใช้ให้ เตรียมจะแยกตัวไป
ไม่สปอยนะ เพราะไม่มีไรสปอย เล่ม1 ไม่เฉลยอะไรซักอย่าง ครอบครัวนางเอก พระเอกเป็นใคร
ปิดแผ่นฟ้าม้ากินโสม สุดยอดนิยายที่โด่งดังจนค่ายละคร ซื้อไปทำเป็นซีรี่ย์ ดังยิ่งกว่าชุดโคตรเพชรอีก
คุณ ป และสหายว่างั้น
โปรแจ่มที่ซื้อ 600 ได้โค้ด 50 นี่ มันเอาโค้ดยังไงวะ หาโปรไม่เจอ
>>788 เหี้ย โครตโม้เหม็นอีกแล้ว
คราวที่แล้วก็โม้ว่า ผ. กับ ชุดกรวด ได้สร้างเป็นละคร แคสตัวละคร แม่งผ่านมาสองสามปีแล้ว ยังไม่มีข่าวเลยสักนิด
กูเห็นแต่พวกป้าๆ ปๆ มาโพสต์ว่าได้ข่าวว่าจะสร้าง แต่เสือกไม่โพสต์แหล่งที่มาข่าวจากสื่อจีน
กลับเป็นมธุรส ได้สร้างแทน แถมสำนักพิมพ์ตกข่าววะ กูเห็นแต่คนอื่นโพสต์ข่าวสร้างละครเรื่องนี้ตั้งนาน กว่าสนพจะรู้ว่าเรื่องนี้ได้สร้าง
ขายหมดแล้วอะไรยังมีขายอยู่
ky กูไม่เข้าใจพวกอ่านนิยายจีนของแจ่มที่เด็กดี คือไม่รู้หรือไงวะว่าเขาตีพิมพ์เป็นเล่มขายไม่ใช่แต่งหรือแปลให้อ่านฟรีๆ เห็นคอมเม้นท์ทีไรกูหงุดหงิดทุกที
กูไปซื้อพราวพร่างที่แจ่ม มีโทรมาขอจองหนังสือ แต่พนักงานไม่รับ ก็แบบเซ้าซี้ ทำไมไม่รับ
ออกแน่ใช่มั๊ย มีส่งที่แจ่มกี่เล่ม บลาๆๆ พนักงานหน้าตาลำบากใจมาก
ถ้าอยากได้ขนาดนี้ มานั่งเฝ้าเหอะ นิยายไม่ได้ขายหมดในวันเดียวหรอก
เล่ม 3 กูไปซื้อหลังวันออกตั้งหลายวัน ก็ยังมี คาดคั้นพนักงานหน้าร้านตอนนี้ ตอบไม่ได้หรอก
กว่าหนังสือจะออก อีกเป็นอาทิตย์
กู 799 โพสต์เสร็จเพิ่งนึกได้ว่า แจ่มลงหลายเรื่อง
เรื่องที่กูว่า ตอนสุดท้ายบอกคือ พราวพร่าง แต่เรื่องอื่นกูไม่รู้
ใครสปอยพราวพร่างให้ฟังได้ไหม สรุปจ้าวหลิงเป็นเจี่ยงอ๋องใช่ไหม เรื่องต่อๆไปมีใครไปอ่านจากเว็ปจีนมาบ้าง 5เล่มจบใช่ไหม
กูมีคำถามเรื่องพราวพร่าง แม่ชีนี่แทนเองว่าอะไรวะ ใช้อาตมาได้เหรอ กูนึกว่าใช้แต่กับพระ
พูดถึงพราวพร่างกูสงสัย นางเอกโดนใส่ร้ายหนีตาย คือแมร่งเรื่องจะยาวไปไหน 7 เล่มจบ พล๊อตแม่งดูไม่มีอะไรมาก แต่กูก็ยังซื้ออ่านอยู่ดี
พร่างพราวสนุกมากกกกกกกกกกกกก ก ไก่ ล้านตัว ไม่คิดว่าจะสนุกขนาดนี้ พระเอกน่ารักอ่ะ สายเปย์แบบมึนๆ เปย์แบบไม่รู้ตัว พลอตซับซ้อนพอประมาณ ทั้งพระเอกนางเอกต่างคนต่างมีปมของตัวเอง แต่เล่มแรกนี่เรื่องแทบไม่มีอะไรเลย พระเอกนางเอกตกยากทั้งคู่ จับมือกันหนีตายไปตลอดทาง แต่สนุกว่ะ วางไม่ลงจริงๆ แนวคล้ายหมอหญิงแหละ พลอตดูไม่มีอะไร แต่สนุก รายละเอียดเยอะดี ขออย่างเดียวปมคดีบ้านนางเอกเปิดมาอย่างใหญ่ อย่าให้จบง่ายแบบเซ็ตสามคราแล้วกัน
>>813 กูได้สอยในสัปดาห์หน้าอีกแน่ๆ ตอนแรกกะว่าจะยังไม่อ่านในเด็กดีเพราะตอนหมอหญิงอ่านเพลิมลืมยั้งตัวเอง ตอนซื้อเล่มหนึ่งอ่านไปแล้วเกินครึ่งเล่มเพราะอ่านจากในเว็บมา (กูไม่ได้ว่าแจ่มนะ แต่ไม่คิดว่าตัวอย่างมาทีเกินครึ่งเล่มเพราะปกติไม่อ่านตัวอย่าง อ่านรีวิวหลายๆที่ละซื้อเลย)
เออกูสงสัย อ่านมาหลายเรื่องละทำไมจีนชอบวางพล็อตอะไรแนวๆพระนางพากันหนีตาย หนีคนตามล่าตามฆ่า คนอิจฉา คนเข้าใจผิด คน บลาๆๆๆๆ อ่านแล้วบางทีกูรู้สึกว่าชีวิตทำไมแม่งมีปัญหากันเยอะเหลือเกิน หรือเพราะเป็นตัวเอง หรือต้องการอะไรแบบความลำบากพิสูจน์รักแท้งี้ แต่คือบางทีตัวโกงตัวร้ายชีวิตยังไม่เห็นต้องวิ่งสู้ฟัดขนาดนี้ พอเจอบ่อยๆหลายเรื่องมากกูเลยสงสัยว่ามันเป็นเทรนด์หรือค่านิยมอะไรป่าววะ
เห็นเล่มจริงนางซินแล้วทำไมมันดูหม่นหมองจังวะ สิมัน... รู้สึกเหมือนมีดีแค่ฟอร์นชื่อเรื่อง แค่นั้นอะ
เรื่องหอดับจิตนี่ใครพอจะสปอยกูได้บ้างว่าเป็นแนวฆาตกรรมหรือเกี่ยวกับผีสางจริงๆ
พอดีกูอยากอ่านเรื่องผีๆบ้างอ่ะ
นางซินนี่หนาแค่ไหนวะ ไม่ถ่ายรูปฝั่งสันหรือหน้าเปิดให้ดูเลย
>>817 >>818 กุฟังมาจากรุ่นพี่ที่เคยไปทำงานที่จีน สังคมจีนปัจจุบันก็พอกัน เผลอๆ จะอลังการแฟนตาสติกยิ่งกว่าอีกอ่ะมึง เห็นในนิยายว่าจับคลุมถุงชนเอย แม่สามีร้ายเอย มึงเอ๊ย กุฟังเขาเล่ามาแล้วแบบ..นี่มันศตวรรษที่ 21 จริงๆ หรอวะ แต่มันวันเดอร์ฟูลยิ่งขึ้นเมื่อ..คนถูกจับคลุมถุงชนเอง พอแต่งกันเสร็จต่างคนต่างก็ไปมีแฟนของตัวเองอีก..
กุนี่ร้อง สุบาราชรี้~!
ไม่มีใครสนเหมาซานที่ขายอยู่เลยวุ้ย 6 เล่มเนี่ย 1000 รวมส่งเลยนะ ชีช้ำ
มึงกูได้ลองอ่านชายาดูบ้างละ เล่มหนึ่งกว่ากูจะอ่านจบแม่งล่อไปเป็นอาทิตย์ ตอนนี้กูไม่มีกำลังใจจะอ่านเล่มสองต่อเลยว่ะ กูควรเทหรือควรไปต่อดีวะ
>>826 กูไม่ใช่ >>825 นะ แต่กูค้างอยู่ที่เล่มแรกเหมือนกัน และกูตัดสินใจแล้วว่าจะไม่ไปต่อ เพราะนอกจากจะเสียดายตังแล้ว ถ้ากูยังต้องเสียเวลาเสียความรู้สึกอีกมันคงไม่ใช่ ขนาดกูลดละเลิก อคติที่มีต่อหาบนักรบผู้เกรี้ยวกราดไปได้ กูก็ไม่สามารถฝ่าด่านพิฆาตถาษาของเมพเจิ้นได้อยู่ดี ไม่ว่านิยายเรื่องนี้จะสนุกแค่ไหนกูก็คงต้องขอลา จากนี้ไปหวังว่าเทพเจิ้นจะไม่เปลี่ยนนามปากกานะ กูจะได้เทถูกคน วางหนังสือปาดน้ำตา แล้วโพสขายด้วยใจเจ็บช้ำ เวียนหัวเหลือเกิน
กูอ่านเจอในเพจท่านหญิงว่ามีคนอยากให้ปกหมอหญิงมีรูปลูกนางเอก แล้วท่านหญิงมาตอบกลับมาว่า
ท่านหญิงขอขอบคุณสหายที่เสนอภาพปกเข้ามาค่ะ
อย่างไรแล้วสหายจะได้เห็นภาพท่านหมอหญิง เหวินเกอ และอู่เกอแน่นอนค่า แต่อาจจะไม่ใช่ภาพปกนะคะ ส่วนจะเป็นเมื่อไหร่นั้น สหายต้องเกาะติดตำหนักมากกว่ารักไว้ให้มั่นเลยค่า
กูดีใจ กูอยากเห็นภาพเด็ก เห็นในปกจีนแล้วกูชอบมากน่าร๊าก
>>829 สิ่งเดียวที่กูเสียใจจากเรื่องนี้ พวกมึงแม่งแหกกันเร็วชิบหาย กูยังไม่ทันได้ขายเลย 55555555555555
ขาดทุนย่อยยับยังขายไม่ออกอะตอนนี้ สัสเอ้ยยยย แม่ง เจ็บใจ อิมหาเมพเล่นกูหนักมาก กูซื้อมามือ1 ราคาเกือบเต็ม แปลภาษาส้นตีนเบอร์ไหนที่ทุกคนพร้อมใจกันพูดว่าแปลทุเรส แปลอุบาท แปลกาก เอากะแม่ง
มึง ของพรีเมี่ยมนางซินกะโหลกกะลามากเลยอ่ะ
กูพึ่งสังเกตุว่าแจ่มเลื่อนวันออกหมอหญิงจากปกติพฤหัสเป็นอังคาร นี่เอาทุกความเห็นมาเป็นฟีดแบคเลยรึป่าววะเนี้ย
กูก็ชอบว่าด้วยมากกว่า ตอนแรกเหมือนเคยเห็นใครไม่รู้บอกประมาณว่าชายาจะซับซ้อนกว่า ไรไม่รู้ กูก็ตั้งความหวังไว้เลยเพราะชอบว่าด้วยมาก อ่านวนไปหลายรอบละเนี่ย พอได้อ่านชายา กูนี่แบบมันใช่เหรอ แรกๆยังพอสนุกอยู่มีเรื่องมีราวแต่หลังๆอ่านแล้วมันไม่โดนว่ะ รู้สึกกลวงๆมีก็ได้ ไม่มีก็ได้ ถึงมันจะสมเหตุจากการดำเนินเรื่องก็เหอะ แต่มันปิดได้ไม่ค่อยประทับใจกูเท่าว่าด้วย ว่าด้วยมันเหมือนกราฟเรียบๆมีสีสันขึ้นลง แล้วจบท้ายด้วยจุดสูงสุด กูโคตรประทับใจ แต่ชายานี่แบบสีสันก็มีบ้าง แต่ตอนจบกูอ่านแล้วให้ความรู้สึกแบบ อืม งั้นเหรอ แค่อ่านจบๆไปอีกเรื่อง
>>838 ถ้าแค่เนื้อหา กูชอบชายามากกว่าแฮะ แต่เนื้อหานะ ไม่นับการแปล
ว่าด้วยตอนคลี่คลายมันง่ายไปหน่อย คือไม่มีบรรยายล่วงหน้ามาก่อนเลยว่าครอบครัวข้างนอกอะไรเป็นไง อยู่ดีๆตระกูลนี้โดนเนรเทศก็โดนซะงั้น
ส่วนชายายังมีเล่าละเอียดกว่า แล้วก็มีเรื่องจิตใจนางเอกพระเอกที่หวั่นไหวกันบ้าง ไม่เหมือนว่าด้วยที่กำแพงสูงทั้งสองฝ่าย ให้กูไปจิ้นกันเอาเอง ที่สำคัญคือตอนพิเศษรุ่ยอ๋องกับโลงศพพระนาง ทำกูกดคะแนนให้รัวๆเลย ขนาดอ่านอิ้งยังบ่อน้ำตาแตก แปลไทยก็ทำไม่ได้(เพราะแม่งแปลห่วย)
กูอ่านชายาไม่จบเล่มหนึ่งดีกูก็เทแล้วว่ะ กูว่าเนื้อเรื่องมันมีอะไรมากกว่าว่าด้วยเยอะนะ อย่างน้อยก็ปูมาดีว่าอาชีพดั้งเดิมก่อนนางเอกตายเป็นไง พ่อแม่ชาตืตระกูลในชาตินี้เป็นไง แต่ด้วยภาษาที่ใช้ในการแปลทำให้กูสู้ไม่ไหวว่ะ กูยอมแพ้ โบกธงขาว กูไม่เคยอ่านฉบับอิ้งมาก่อนนะ อ่านแต่ฉบับรวมเล่มแปลไทยเลยเนี่ยแหละ แต่อ่านแล้วอื้อหือ กูว่ากูไม่ได้เรื่องมากเรื่องการแปลพวกนี้เลยนะ แต่แบบนี้ทนไม่ไหวจริงๆว่ะ
เห็นละว่ะ พวงกุญแจป้าหลินไม่สวยเบย อยากได้ที่คั่นแบบสวยๆ มากกว่า แต่ก็ช่างเหอะ ถือว่าของแถมไปละกัน
กูอ่านเมียคุณธรรมเล่ม 2 ละนะ กูสู้ต่อไปว่ะ พวกมึงที่พ่ายแพ้ไปตั้งแต่เล่ม 1 มึงอย่ายอมเมพเจิ้นสิวะ! อย่าปล่อยให้ท่านเมพแข็งแกร่งเหนือมึง มึงมาสู้ต่อไปด้วยกันกับกูเถอะ! (หาพวกสุดตีน) เฮ้อ เหนื่อยจริง กูชอบเรื่องนี้มากถึงกัดฟันทนอ่านมาถึงเล่ม 2 ได้ อยากจะพ่ายแพ้ไปกะพวกมึงตั้งแต่เล่ม 1 เหมือนกัน ก่อนอ่านกูไม่อคตินะ ทำใจไว้ก่อนแล้วด้วยหลังจากอ่านพวกมึงด่าๆ กัน แต่สุดท้าย มันเป็นเรื่องที่อ่านไปยิ่งเห็นการแปลที่โคตรเหี้ยไปว่ะ มีคนนึงในวดด.มั้ง บอกว่าเมียคุณธรรมไม่ได้แย่อย่างที่ด่าๆ กัน อ่านเอาเรื่องก็อ่านได้ กูอยากจะบอกนางเหลือเกินว่ากูนี่แหละอ่านเอาเรื่อง แต่กูอ่านไม่ได้! เพราะยิ่งอ่านเอาเรื่องยิ่งเห็นว่ามันเหี้ย! ง่ายๆ นะ ถ้าอ่านเอาเรื่องมึงจะโคตรงงมากเพราะมันสลับชื่อตัวละคร และแทบทุกตอนในพารากราฟเดียวกันมันเสือกเรียกคนคนนึงต่างกันเว้ย เช่น ตอนนึงลุงนางเอก (เถียนจิ้นเคอ) กับเมียลุงที่เป็นป้าสะใภ้ที่มาจากตระกูลหลัว ในพารากราฟนี้ลุงกะป้าสะใภ้มาด้วยกัน ตอนแรกมันแปลป้าสะใภ้ว่า "สกุลเถียนหลัว" พอบรรทัดต่อมามันเรียกว่า สกุลเถียน อีดอก ก็ไอ้สกุลเถียนนั่นมันก็หมายถึงลุงนางเอกไม่ใช่เหรอ มึงจะใช้สกุลเถียนหลัวหรือเหี้ยไรในพารากราฟเดียวกันก็ใช้เหมือนๆ กันไปให้หมดสิวะ คือยิ่งอ่านยิ่งด่า ยิ่งคิดว่าแม่งแปลส้นตีนอะไรวะ นักแปลกาก บ.ก.ยิ่งกากกว่า เป็นงานน่าขายหน้าที่รวมพลคนกากมาร่วมงานกัน กูบอกเลยจากตอนแรกกูอ่านแบบใสๆ มาก ตอนนี้อ่านมาถึงเล่ม 2 กูด่าเช็ดเม็ด
แล้วกูเจอศัพท์อลังเป็นระยะๆ เช่น ละเมียดน้ำ โคจร ที่พวกมึงเคยด่าๆ กันอ่ะ อีละเมียดน้ำเนี่ย มันน่าจะหมายถึง juicy เพราะมันเป็นคุณศัพท์ของผลไม้ ประมาณว่า ผลไม้นี้แม่งฉ่ำน้ำมาก แต่มึงจะใช้ละเมียดน้ำทำเหี้ยไร มันไม่ได้เข้ากันเลย นี่ยังไม่พูดถึงว่าบางพารากราฟกูอ่านแล้วไม่เข้าใจเลย อยากจะถ่ายรูปมาเป็นที่ระลึกนะ แต่สมองขาดออกซิเจนกะทันหัน มือไม้อ่อนหมดแรงจะเก็บภาพไว้บูชาว่ะ
ยิ่งอ่านยิ่งเห็นว่าคนแปลฝีมือไม่ถึงแต่ดันใช้ศัพท์หรูทั้งๆ ที่ไม่เข้าใจความหมายจริงๆ ของมันด้วยซ้ำ แล้วบ.ก.ตายไปแล้วเหรอ ไม่ได้ช่วยคนแปลเลย งานออกมาถึงได้เรือหายขนาดนี้ เป็นอีกหนึ่งงานแปลที่ดี...กว่ากูเกิ้ลทรานสเลท 1 เลเวล //สูดยาดม
>>841 ต่างกับกู กูชอบทั้งสองเรื่องนะ คือกูชอบแนวนี้อยู่แล้ว แต่กูชอบว่าด้วยมากกว่ามาก กูว่ามันเรียลกว่า แล้วว่าด้วยก็ไม่ได้ทิ้งเบลอให้เดาจิตใจพระเอกนางเอกเองขนาดนั้นว่ะ คือมันเขียนบอกมาชัดแล้วนะในตอนพิเศษของลูก นางเอกไม่รัก แต่พระเอกรัก สำหรับกู ชายาคือเวอร์ชั่นฟีลกู้ด H.E. แบบสมบูรณ์แบบ
>>843 กูยอมใจมึงจริงๆ กูเทที่เล่มแรก หมดแรงที่จะต่อเล่มสองว่ะ พายเรือให้ตายยังไงมันก็ล่มตลอดไปไม่ถึงฝั่งซะที จนกูคิดว่ากูยอมสละเรือว่ายน้ำเข้าหาฝั่งจะเร็วกว่า
คือ กูเห็นหลายๆคนบอกว่าอ่านเอาเรื่อง ไม่สนใจเรื่องแปลผิด พิมพ์ผิด การแปล บลาๆๆ บางคนบอกว่าแปลก็ไม่เห็นจะมีปัญหา คนที่มีปัญหาคือคนที่อ่านไทยไม่แตกฉานเอง กูแบบ มึนมากเวลาเจอเม้นท์พวกนี้ กูอ่านโดยไร้อคติก็แล้ว ตั้งขันติก็แล้ว แต่แม่งให้ตายยังไงกูก็อ่านไม่รู้เรื่อง แล้วยิ่งเนื้อเรื่องส่วนตัวกูว่ามันเรื่อยๆ เนิบๆ ด้วยมันเลยทำให้กูมีปัญหาเวลาอ่าน ไม่มีอะไรดึงดูดให้กูสนใจอยากจะอ่านต่อ ปกติต่อให้เล่มหนาขนาดไหน ถ้ามันสนุกแป๊บๆกูก็อ่านจบ แต่นี่เห็นความหนาแล้วกูท้อเลยว่าเมื่อไหร่จะจบวะ
ทำไมมึงถึงพูดได้ตรงใจกูเช่นนี้ อาการเดียวกันเลย 55+
>>846 อิเชี้ย บอกว่าคนอื่นภาษาไทยไม่แตกฉาน เบ้ปากมองบน
ต้องแตกฉานขนาดใช้ศัพท์ผิดที่ผิดทาง วางประธาน กริยา กรรม บุพบทมั่วๆซั่วๆหรือไงวะ ถึงจะเรียกว่าแตกฉาน
ติ่งนางนี่ สมกับเป็นติ่งแตก ยอมรับความจริงไม่ได้ว่าแปลห่วยแตก แล้วยัดเยียดึความผิดให้คนที่จ่ายเงินซื้อหนังสือมาอ่านแล้วพบว่ามันแย่
ชายาก็คือว่าด้วย ฉบับจบดีละมั้ง
ว่าด้วยมัน open end ไปนิด สายสุขนิยมไม่ชอบ
เก็บไว้อีกสักพักให้มันแรร์แล้วค่อยปล่อย 555555
ชายามันเขียนถึงจริตจะก้านมารยาหญิงให้เห็นออกมาชัดเจนกว่า มากกว่า ว่าที่ว่ะ
กุก็ยังขึ้นหิ้งว่าด้วยไว้เหมือนเดิม ชายานี่ กุกลั้นใจในการอ่านเล่มสองมาก
เดี๋ยวนะ ตอนพิเศษรุ่ยอ๋องกับโลงคือตรงไหนวะ? หรือกุอ่านข้ามเกิน?
>>849 กูขอท้าทายเทพเจิ้นด้วยคำแปลราชโองการสารภาพแบบของกู กูจำได้ว่ากูชอบมากเช่นกัน ถึงขั้นเซฟเก็บตอนนั้นไว้เลย กูอ่านแล้วฟินตัวแตก แต่ก็คิดว่าถ้าผู้มาสารภาพรักแบบนี้กับกูกลางสยาม อาจมีตบหัวทิ่ม เพราะกูน่าจะอายมาก 555555
ภรรยาของเรา ชวีซื่อ อดีตจักรพรรดิได้ชื่นชมว่าเป็นผู้มีวาสนาอันประเสริฐ จึงได้พระราชทานสมรสนี้ให้แก่เรา ชวีซื่อแต่งเข้าจวนตั้งแต่สิบห้า ตลอดมาสุภาพอ่อนโยน ฉลาดเฉียบแหลม สายตากว้างไกล มีหัวใจเเมตตา พร้อมด้วยจรรยามารยาท กล้าหาญและงดงาม เป็นหนึ่งเดียวที่ไม่มีวันลบเลือน ไร้ผู้ใดเสมอเหมือนเทียบเทียม นางสนับสนุนเราในทุกทาง เป็นแบบอย่างอันดีเลิศแก่ภรรยาและมารดาทั้งปวง เรามีภรรยาเช่นนี้ เป็นโชคชะตาที่ดีที่สุดที่สวรรค์เคยมอบให้ วันนี้ ด้วยราชโองการฉบับนี้ เราขอประกาศต่อทั้งใต้หล้า แต่งตั้งนางขึ้นเป็นมารดาแห่งแผ่นดิน...จบราชโองการ
สยามจะประกาศ LC ใหม่ 6 เรื่อง เป็นผู้หญิงตั้ง 5 เรื่อง ถ้าให้เดากูว่าต้องแนวปวกตับแบบถงหัววะ สยามชอบอะไรแบบนี้ด้วย
ที่แน่นอนแล้วว่าได้คือปิ่นสะท้านฟ้า ที่เหลือก็รอกันไป
>>855 ซึ้งอ่ะ เรื่องนี้ถ้าแปลดีดี น่าจะหวานมากๆ เนอะ พระเอกท่านช่างตามใจ เอาใจ ใส่ใจทุกรายละเอียดของนางจริงๆ พูดแล้วก็เสียดายของ ไม่น่าซื้อเลยตรู โคตรเสียดายเงิน อุตสาห์ถ่อไปซื้อวันแรกที่วางอีกต่างหาก เจ็บใจจริงๆ โบกมือลากับนิยายแปลค่ายนี้เลย ต้องรอรีวิว รึไม่ก็เช่าอ่านดีกว่า
พระเอกเรื่องชายาหลังจากเป็นฮ่องเต้แล้วก็มีนางเอกคนเดียว ?
กูอยากลองอ่านชายาว่ะ ตอนแรกกะจะซื้อละแต่ติดราคา รอรีวิวแป๊ปนึงก็ได้ เห็นรีวิวก็ไม่ซื้อละ แต่ไปๆมาๆอยากอ่าน5555
เห็นข้างบนว่ามี200กว่า กูลองหาละไม่เจอ ถ้าใครเจอราคาประมาณ 200-370 ประมาณนี้รบกวนมาบอกหน่อยหรือไม่ก็บอกสถานที่ปลายทางคร่าวๆก็ได้
ชายานี่กูอุตส่าแหกขี้ตาตื่นไปรอรอบ 100 คนแรกเพื่อจะเอาโปส แต่พอได้มา กูอยากจะเผาทิ้ง ทั้งโปสด้วย ไม่อยากจะเอาขึ้นชั้นหนังสือ แขยงตา //เงาแค้นเมียคุณธรรม
กูอ่านพวกเมิงสปอยรู้สึกทั้งอยากอ่านทั้งไม่อยากอ่านว่ะ
แนววังหลัง ฮ่องเต้สายเปย์ รักเมียมาก นี่สายกูเลย(กูชอบเพียงหนึ่งใจมากกก)
แต่ก็กลัวอ่านไม่จบเพราะแปลป่วงจัง กูยิ่งสมาธิสั้นอ่านไม่ค่อยจบอยู่เรื่องไหนไม่สนุกก็ดองๆไว้เต็มไปหมด
ปิ่นปักผม นี่มีพระเอกเปล่าวะ กูชอบนิยายสืบสวนที่นางเอกเด่นนะ แต่กูก็ต้องมีพระเอกด้วย ยิ่งถ้ามีโหมดแสดงความรู้สึกต่อกันหน่อยยิ่งดี // ส่วนมากที่เจอมักพระเอกเด่น และบางทีไม่มีนางเอก
>>857 เป็นว่าที่ฯแนวหวานซึ้ง แต่แปลพังมาก
>>863 เฮียแกสายเปย์ ตั้งแต่ยังไม่เป็นฮ่องเต้ สปอยล์
.
.
.
นางเอกมาถึง แผลงฤทธิ์ ตัดไม้ข่มนามเหล่าอนุ (ตัวหลักจะมีเช่อเฟยตระกูลเฟิง คนนี้จะมีบทเยอะสุด)
เรียกให้มาเคารพชายาเอกทุกเช้า แล้วก็ให้รอเก้อ แล้วเปลี่ยนให้มาทุกๆสามวันเงี้ย
จะเห็นอาการสปอยล์เมียตั้งแต่ชีจัดการว่าที่อนุคนแรก
ฮีได้คณิกามาเป็นของขวัญคนนึง แต่ยังไม่ได้กินเพราะชีเล่นตัวว่าถ้าไม่ได้เป็นหนึ่งเดียว จะไม่ยอมเป็นผู้หญิงของฮี ก็เลยอยู่เป็นแขกในจวน แต่ก็ทำจริตจะก้านอยู่ ชอบเป่าขลุ่ยตอนตวนอ๋องเลิกงานจะเข้าบ้าน ชีเลยไปฟังแทน แล้วสามีชีก็ตามไป สปอยล์เมียต่อ จนยัยนี่ทำตัวน่าสงสารเรียกร้องความสนใจ แต่กลับทำให้ฮีเบื่อแทน ไปๆมาๆโดนจับส่งไปแต่งงานกับพ่อบ้าน/บ่าวในจวนตากอากาศนอกเมือง
แล้วก็ตอนนางเอกได้รับเชิญไปงานวันเกิดพ่อตัวเอง ที่ไม่ถูกกันนั่นแหละ ฮีก็ตามไปสปอยล์เมียต่อ
หวานแหววมาก
แบบว่าถึงแม้บ้านพ่อจะไม่รักไม่สนใจไม่เป็นไร เฮียยังไงก็สนใจชีตลอด ฯลฯ
ส่งของขวัญโน้นนี่นั่นมาให้นางเอกตลอดเรื่อง
นั่งกินหม้อไฟกับนางเอก คีบของที่ชอบให้ตลอด
เยอะมาก
.
.
.
ถ้าแปลดีๆ หวานน่ารักสุดๆ ที่จริงอยากให้คนที่แปลเพียงหนึ่งใจเอาไปแปลใหม่จริงๆ
T_T
โม่ง กูอ่านลำนำรักเทพสวรรค์ไป 2 เล่ม ตามที่มึงแนะนำกัน แม่ง มีความอึดอัด แต่สนุกจริง พอคิดว่าสุดท้ายแล้วมันจบแบบวินาตสันตโร กูก็หน่วงแล้ว พึ่งรู้ตัวว่ากูดองหนังสือดีๆไว้ 3 ปี ว่าแต่มันจะดราม่า บีบคั้นบีบไข่กูแบบนี้ไปอีก 2 เล่มจนจบเลยมั้ย หรือมีช่วงพักเบรคให้กูซับน้ำตาบ้างวะ
>>878 ต่อ
.
.
.
ไปบ่อน้ำพุร้อน
ตอนนี้ก็มีช่วงหวานเพียบ
มีไปปะกะอดีตอนุ...ฮีก็สนแต่เมีย... หาได้แคร์หญิงอื่นไม่
เปย์เมียไปถึงตอนได้เป็นฮองเฮาเลย
แบบให้ชีจัดการเลือกตำแหน่งให้คนอื่นๆเลย ไม่มีขัดสักคำ
ข้าเองก็ไม่ชอบนาง... แต่นางเคยรับใช้ข้ามานาน เพราะฉะนั้นอย่างน้อยต้องขั้นเจ็ด...
อดีตคนโปรดตกกระป๋องในบัดดล
แถมจัดการตกแต่งตำหนักใหม่อย่างอลังฯ
ขณะที่ยังตกแต่งไม่เสร็จ
ชีอยู่ตำหนักหลังของตำหนักหลักจ้ะ
มากินข้าวด้วยทุกวัน
ไม่เคยไปตำหนักอื่น
โคตะระสปอยล์เมีย
.
.
.
ky ขอสปอยเล่ห์รักทรราชหน่อย
.
.
.
.
.
กูอยากรู้ว่าพี่ชายร่วมสาบานนางเอก มีชีวิตรอดจนจบเรื่องไหมวะ เพิ่งเริ่มอ่านแม่งกลัวพี่ชายสองคนของนางจะตายก่อนมาก
.
.
.
.
.
คิดไปคิดมากูว่าเจิ้นมีปัญหาเรื่องคำบุพบทกับการเรียงคำนามในโครงสร้างภาษาจีนว่ะ ถึงแปลออกมาวายป่วงขนาดนั้น เจ้านายประคองสาวใช้เงี้ย
กูเรียนจีนกูก็งงๆตรงนี้เพราะมันไม่เหมือนทั้งภาษาไทยภาษาอิ้ง แต่ที่กูสงสัยสุดคือเจิ้นสอบhskได้ขั้นไหนวะ เท่าที่ดูนี่ไม่น่าเกินระดับ4ด้วยซ้ำ อย่าหาว่าปรามาสเลย กูว่าสกิลภาษาเจิ้นนี่ง่อยกว่าฐอีก
>>886 แปลว่าด้วยลงดด.เป็นเรื่องแรก เจิ้น(朕 zhèn)เป็นสรรพนามที่ฮ่องเต้ใช้แทนตัวเอง(ไม่ชัวร์ว่าในสถานการณ์ไหนบ้าง) แล้วนางก็ใช้คำว่าเจิ้นตรงๆเลยในเรื่อง ไม่ได้แปลเป็นเรา/ข้า/etc จำไม่ได้แล้วว่านางเริ่มแทนตัวเองว่าเจิ้นก่อนแล้วเรียกคนอ่านเป็นสนม หรือคนอ่านคอมเมนต์แทนตัวเองเป็นสนมบลาๆๆก่อน นางถึงยกตัวเองเป็นเจิ้น
>>880 ขอบคุณเมิงมาก กุอยากรู้เนื้อหาแต่ไม่สามารถอ่านจริงได้ ไม่ไหวไม่อยากปวดหัว แค่นี้แหละจบละ ถ้าอย่างแนวๆนี้กุชอบว่าด้วยกว่านิดๆนะ ดูเรียลกว่า ชายาดูเวอร์วังไปหน่อยดูเปย์ง่ายเกิน แต่สายฟินคงชอบกัน แต่กุว่ารอของกล้วยอันนั้นน่าจะเข้มข้นกว่าชายามั้งเห็นมีโม่งเคยบอกๆไว้
>>869 กูไปเสิร์ชละมึง เรื่องปิ่นพระนางอายุเท่าไหร่วะเนี่ย พระเอกดูเด็กชิบหาย แต่เด็กก็ดีกรุบกริบ 555555
>>877 มีช่วงหวานบ้าง แต่รับรองว่าไตมึงไม่ได้พักแน่นอน
าำหรับยิยานเมืองยิ้ม น่าจะมีปิ่นกับอีกเรืรองที่แอดลีกำลังแปลอยู่ จากที่เคยลองอ่านโปรยๆแล้วก็ดูน่าอ่าน แนวบุปผาแห่งรักของเมืองยิ้มมันมีมาซักพักแล้วนะ ตั้งแต่สมัยเจินหวน ลำนำ ตงกง แต่แค่ยังไม่มาทางนี้สุดๆแบบเยอัขนาดนี้ สำหรับกู กูคิดว่าเพราะเมืองยิ้มเล็งเห็นตลาดรงนี้ด้วยล่ะมั้งว่ากำลังมาแรง สำหรับกูปกไม่ค่อยมีผลต่อการซื้อเท่าไหร่ถ้าเนื้อเรืีองดี แต่ถ้าปกอย่างซากมังกือและป็อปคอร์นของเขาอย่างนั่นก็มีผลกับกูบ้าง โดยรวมๆแล้วปกเมืองยิ้มกูให้กลางๆ ขอแค่อย่าเอาหน้านักแสดงขึ้นปก หรือทำปกแบบวับๆแวบๆเลยกูปวดตา ไม่คาดหวังว่าจะได้ปกแบบีนมาอยู่แล้วเพราะแพง เดี๋ยวราคาหนังสือจะขึ้นอีก
กูว่าในตลาดหนังสือีนตอนนี้ มีเมืองยิ้มกับแจ่มที่หนังสือราคาไม่แพงเมื่อเทียบกับจำนวนหน้าและราคา ส่สนกล้วยแพงมาแต่ไหนแต่ไรอยู่ แ่เข้าใจได้ว่าใช้ปกลข.เกือบทุกเรืีอง ส่วนยามเช้ากูว่าแพงแบะดูลูกผีลูกคนด้วยในเรื่องของการแปล
กูขอพูดถึงชาบาหน่อย กูอ่านไม่จบเล่ม1กูก็เทแล้วว่ะ เรื่องก็เนือยแปลก็แย่ กูอ่ารไม่รอด ปกเล่มหนาขนาดไหนก็ไม่หวั่นถ้าสนุก อย่างกลอรี่วันเดียวจบด้วยซ้ำ แต่ชายากูอ่านมาสองอาทิตย์แล้วก็ยังไม่จบซะที นี่กูรู้สึกดีมากที่ซื้อมือสองมาลองในราคาย่อมเยาว์ ถ้าซื้อมือหนึ่งน้ำตากูไหลแน่
กูเกลียดปกคนเมืองยิ้ม แต่ไม่ด่าออกสื่อเท่านั้น
อย่าใช้ภาพคนขึ้นปกเลย ดูเห่ย
>>889 ออกแนวให้เกียรติเมียเอกน่ะ คือจะทำไรก็ทำไป อย่าให้เดือดร้อน
เพราะฮีแคร์ตระกูลลุงนางเอกด้วยแหละ แบคหนา
แต่หลังๆนี่เฮียเปย์จริงจัง
เรื่องนี้สายฟินน่าจะชอบมากกว่าว่าที่ฯ
แต่ที่จริงนางเอกก็แอบร้ายๆนิดๆด้วย แต่ไม่ได้หาเรื่องใครเขาไปทั่วแบบไร้เหตุผล
จะคนละแนวกับรุ่ยอ๋องที่แทบไม่สนใจเมียเอกตัวเอง ออกแนวเบื่อๆด้วยซ้ำ
หลังๆกูเริ่มเบื่อเรื่องตัวร้ายหมั่นไส้/เกลียดนางเอก
เพราะที่จริงตัวเองไม่เอาเอง
พอนางเอกมาแทนที เห็นผู้หล่อแซ่บแสนดีก็น้ำลายหกเสียดายจนพาลโกรธ เกลียดหมั่นไส้คนอื่น
เมืองยิ่มประกาศลิขสิทธิ์เรื่องแรกละ บันทึกปิ่นปักผม มาจริงๆ ด้วยยย กรี๊ดดดด
อ่านชายาผู้มีคุณธรรมเล่มหนึ่งอยู่ยังไม่จบ เรื่องนี้กับเรื่องว่าด้วยอาชีพนางสนมเห็นว่าคนเขียนคนเดียวกันใช่ไหม แล้วเรื่องไหนเขียนก่อนกันเนี่ย เรื่องชายาฯ ถึงจะยังอ่านไม่จบแต่ รู้สึกว่าตัวร้ายในเรื่องนี้มันดูง่อย ๆ โง่ ๆ ทำอะไรงี่เง่าออกมาตรง ๆ มากกว่าเรื่องว่าด้วยฯ เยอะเลยแฮะ
(ต่อจาก 903 ข้างบนนะ) ก็เลยรู้สึกว่าเวลานางเอกจัดการพวกเมียน้อยหรือพวกตัวร้ายตัวอิจฉาเนี่ย บางทีไม่เห็นฝีมือนางเอกชัดเจนเท่าไหร่ เพราะหลายทีเป็นพวกตัวร้าย/ตัวอิจฉาทำพลาดเองหาเรื่องใส่ตัวเอง หรือท่านอ๋องก็ลงมือจัดการเองซะงั้น
พระเอกชายาทำไมถึงรักเมียหลงเมียเบอร์นั้นวะ อย่างเพียงหนึ่งใจสายฮ่องเต้เปย์เมียเหมือนกัน แต่อ่านอันนั้นแล้วรู้สึกเข้าใจได้ว่าทำไม อารมณ์แบบช่วงชีวิตตกต่ำสุดกลายเป็นหมาก็ได้นางเอกดูแลอย่างดี ได้เห็นโฉมหน้าของหลายๆ คน สนมที่ตัวเองรัก ปกป้องมาตลอดดันทรยศ แต่นางเอกที่เอามาใช้เป็นโล่กลับมีข้อดีหลายอย่างที่ไม่เคยรู้ ขนาดนางเอกไม่รักตัวเองก็ยังแยกตัวจริงตัวปลอมออก ฯลฯ สรุปคือพอคืนร่างเดิมจะหลงหัวปักหัวปำก็เข้าใจได้ แต่เรื่องชายายังไม่เห็นว่าน่าจะหลงขนาดนั้น
>>904 ใช่ ไม่ได้แสดงฝีมืออะไรมากมาย เป็นเรื่องแนวเอาใจสายเปย์เมียมากกว่า เพราะพระเอกรักนางเอกมากแล้วก็แสดงออกมากด้วย คนอื่นในเรื่องรู้กันหมดว่าพระเอกรักนางเอกมาก แล้วพวกตัวร้ายทุกตัวยังแพ้ทางพระเอกนางเอกหมด ตัวร้ายชายก็ง่อย แถมตกม้าตายเพราะทำตัวเองทั้งนั้น มีอย่างที่ไหนอยากจะเป็นฮ่องเต้ อาศัยแค่พ่อรักคนเดียว ทำตัวเหี้ยกะคนไปทั้งแผ่นดิน เออถ้าว่าตัวเองเป็นลูกชายคนเดียวยังว่าไปอย่าง แต่นี่ยังมีพี่น้องผู้ชายอีกตั้งหลายคน โคตรชะล่าใจ สมควรแล้วที่มีจุดจบเป็นแบบนั้น เรื่องนี้คนอื่นๆ ที่ไม่ได้เป็นตัวร้ายจัดตั้งมักจะเป็นคนดีถึงดีมาก เช่น น้องชายคนเล็กของพระเอก เหล่าเสนาบดีและข้าราชบริพารในราชสำนัก หรือครอบครัวทางฝั่งแม่ของนางเอก อันนี้ทั้งเป็นคนดีและมีความสามารถพึ่งพาได้ แม้แต่แม่พระเอกยังเป็นแม่สามีในฝันเลย แบบนี้หาในยุคปัจจุบันยังหายาก สรุปแล้ว มันคือนิยายโคตรสุขนิยมที่เอาใจสายฟินเปย์เมีย... ทั้งนี้ อย่านับเรื่องการแปลนะ กูกำลังอยู่ที่เล่ม 2 ก็ปลอบใจตัวเองไปว่าอีกนิดเดียวก็จบแล้วๆ นี่ถ่ายรูปหน้าที่แปลตกๆ หล่นๆ ไว้บ้างเหมือนกัน
เออ เรื่องการแปล เทพเจิ้นจะมีคำที่ชอบใช้บ่อยๆ เวลาหาทางลงไม่ได้หรือคิดศัพท์ไม่ออก เช่น "ต่างๆ นานา" "เคร่งสีหน้า" "ประมาณว่า" ยกตัวอย่างล่าสุดที่ถ่ายรูปไว้ เล่ม 2 หน้าที่ 233 ขึ้นต้นบทที่ 96
"เมื่อสุ่มพลิกเทียบอวยพรมาใบหนึ่ง เนื้อหาเขียนประมาณว่าทั้งครอบครัวได้ข่าวฮองเฮา..." และในย่อหน้าเดียวกันตอนจะจบ "ตบท้ายด้วยการโขกศีรษะถวายพระพรไทเฮา ฮ่องเต้ และฮองเฮาต่างๆ นานา"
มึงอ่านเลย ตั้งแต่เล่ม 1 จะเจอคำติดปากคนแปลวนๆ อยู่ 3-4 คำเนี้ยะ ถ้าจะด่าว่ากูจับผิดก็ได้ แต่กูอ่านจนปวดตับไปหมดแล้ว จากเริ่มต้นไม่มีอคติ จนอ่านๆ ไปก็เคียดแค้นไป มาถึงตอนนี้ อ่านไปถ่ายรูปหน้าที่แปลเหี้ยไปอย่างชิลๆ ละ
แล้วสรุปว่าแม่นางเอกเป็นพี่สาวหรือน้องสาวของเถียนจิ้นเคอ? นางเอกเรียกเถียนจิ้นเคอว่าลุง แต่อ่านๆ ไปก็เจอบางทีเถียนจิ้นเคอเรียกแม่นางเอกว่าพี่สาว จะเอาไงแน่วะ เฮ้อ
กูถามหน่อยสิ สยามจะใช้ชื่อ บันทึกปิ่นปักผม เลยเหรอ ไม่ตั้งชื่อใหม่เหรอ หรือว่าคนติดชื่อนี้แล้วเลยไม่คิดเปลี่ยน
กูก็แค่รู้สึกแปลกๆ เฉยๆ น่ะ แต่ไม่เปลี่ยนก็ไม่ได้อะไรนะ
โอ้ยกูอยากอ่านชายาาาา เอาคนแปลเพียงหนึ่งใจไปแปลชายาที ;_;
อ่านสายเปย์รักเดียวเมิงไม่ต้องคิดเยอะหรอก อ่านเอาฟินพอ ทุกวันนี้ว่างๆกูยังกลับไปอ่านเพียงหนึ่งใจอยู่เลย อ่านช่วงเป็นหมาก็ยุกยิกๆคันๆ อ่านช่วงเป็นฮ่องเต้หลงเมียก็ฟินๆดี
กูเคยอ่านเจอเค้าว่าในปวศมันมีอยู่นะฮ่องเต้ที่รักเดียวใจเดียวเนี่ย แต่ส่วนมากพอสิ้นยุครุ่นลูกก็จะถูกล้มราชวงศ์ว่ะ เพราะฐานอำนาจไม่แน่นพอ เครือญาติไม่มั่นคงอะไรแบบนี้ ที่แต่งๆเมียเยอะก็คงหวังให้อำนาจเมียๆพี่น้องช่วยค้ำชูมั้งแถมคัดคนแกร่งได้อีก
ถามโม่งหน่อย โฉมงามบรรณาการนี่3พี่น้องกรีดหน้าสามคนเลยรึเปล่า อ่านไปทำไมเหมือนน้องเล็กหน้าปกติ
แถมการดำเนินเรื่องหลังๆแทบไม่มีใครสนใจหน้าตาสามพี่น้องเลย - -"
>>915 กรีดทั้งสามคน เล่มหมอหน้าตาก็มีผลอ่ะนะ มีคนยี้คนสงสาร แต่พวกผู้ชายก็ตกหลุมรักอยู่ดี
ส่วนเล่มแม่ทัพเล่มสนม มันบรรยายว่ารอยแผลกลายเป็นขับให้หน้าตาดูโดดเด่นแข็งกร้าวอะไรแบบนั้นอ่ะ
แต่ตอนหลังชิงเฟิงก็ได้หมอเทวดารักษาให้ ส่วนอีกสองคนก็ได้ยามาทาจนแผลจาง
สรุป กูว่ารอยแผลไม่ได้มีผลกับเนื้อเรื่องอะไรเท่าไรว่ะ เพราะสุดท้ายก็โดนออร่าของนางเอกกลบอยู่ดี อย่างนี้สู้ให้พวกนางเอกหน้าตาขี้เหร่ยังจะดีกว่า
>>914 สยามไม่เคยแปลชื่อตรงๆ นะ มีแต่ดัดแปลงจากโครงเดิมไม่ก็คิดคำใหม่เลย
ถังกลียุค - ยุทธการล่าบัลลังก์
โจรคุณูปการแรกตั้งประเทศ - ขุนโจรคู่บัลลังก์
ขโมยหมิง - จอมทัพพลิกแผ่นดิน
สวมเสื้อแพรไหมเดินกลางคืน - พยัคฆราชฯ
ตำนานมังกรคู่แห่งต้าถัง - มังกรคู่สู้สิบทิศ
จันทร์แหว่งอู๋ถง - มาเฟียบู๊ลิ้ม
ประวัติฉู่เฉียวเจ้าหญิงสายลับ - จอมนางจารชนหมายเลข 11
พรรคหลางหยา - บุรุษบูรพาทำเนียบหลางหยา
มีแค่บางส่วนที่ตั้งชื่อไปตรงๆ อย่างย้อนเวลาขึ้นเป็นอ๋อง แต่ส่วนใหญ่ตั้งชื่อใหม่ให้สอดคล้องกับของเดิมทั้งนั้น ไปเอามาจากไหนว่าตั้งชื่อตรงๆ
สวัสดีเพื่อนโม่ง เรามาใหม่ มาถึงก็มีเรื่องอยากขอความช่วยเหลือเลย
คือเราอ่าน "พราวพร่างบุปผาตระการ" ของแจ่มใสจบแล้วเกิดอาการลงแดง อยากอ่านตอนต่อไปใจจะขาด แต่ติดที่ภาษาจีนไม่กระดิก ถ้าอ่าน eng พอไหว อยากรู้ว่ามันมีเว็บไหนแปลเรื่องนี้เป็น eng ไว้บ้างมั้ย จะตามไปอ่าน
(ออกตัวก่อนว่าเป็นแฟนคลับแจ่ม ถึงอ่านเนื้อเรื่องจบแล้วเราก็ยังจะซื้อเมื่อเล่มภาษาไทยออกเช่นเคย)
ไม่รู้ผิดกฎรึเปล่า ถ้าผิดก็ขออภัยด้วย
เพื่อนโม่งกูไปเจอนิยายจีนแปลของมติชนเรื่อง ขมังเวทล่าสังหาร น่าสนใจดี มีใครรู้บ้างอ่ะ ว่ามันออกมาจนจบเลยมั้ย กูหาดูมีแปลออกมา12เล่มเอง แต่ไปเจอว่ามันมี20เล่มจบ
กูเห็นอยู่กลุ่มเดียว ที่อวยชายานะเว้ย. มีบอกไม่วิจารณ์การแปล เพราะอ่านจีนไม่รู้เรื่อง. โอยยยยยยย กุขำ
แอดมินเมืองยิ้มบอกหน้าเฟสว่า ปิ่นใช้ปกจีนเว้ยเฮ่ยยยย รีบๆมาอาเงินกูไปเถอพ
เมืองยิ้มฟันธง
บันทึกปิ่นปักใช้ปกจีนที่แชร์แล้ววุ้ย
เมืองยิ้มบอกว่าจะใช้ปกจีนจริงเหรอ อู๊ยย อย่างนี้มีโดน ว่าแต่แปลไทยมัน 8 เล่ม ของจีนมัน 4 มันใช้ปกจีนแล้วจะเปลี่ยนโทนสียังไงวะ ของจีนมันปกเหมือนกันหมดเปลี่ยนโทนสีเอา นี่คงต้องทำมา 8 เฉดสีเลยดิ่ 555
มิน่า...ทำไมใข้ปกจีนเพราะที่จีนเรื่องนี้แนวเดิมกับสยามเลยนี้หว่า เปลี่ยนสีพื้นหลัง 555
ภาพบนปกสวย กูชอบ 8สีก็ดี ขอโทนพาสเทลสวยๆ แปลเนี้ยบๆ
พราวพร่างนี่มีนางร้ายป่าววะ กูอ่านเล่มหนึ่งจบละพระเอกดีงามอ่ะ สายซึนตัวจริง เปย์แบบไม่รู้ตัว ฮ่าาาา
>>931 เชี่ย เอาเงินก๔ไปเลย แค่นี้กูก็พร้อมเปย์แล้ว ตอนนี้กูสละไตให้เลย เห็นทปม.เคยบอกด้วยนิว่ามีบ็อกด้วย เคยให้โหวตๆกันเรื่องขนาดบ็ิกในกลภน
>>926 มึงจะเอาอะไรกับนกไฟล่ะว้า เห็นอ่ารเยอะๆแบบนั้น กูว่าเป็นพวกิ่ารเก็บอต้มเอาไว้โท้ได้ว่าเคยอ่านมาแล้ว เป็นพวกชอบเห็นต่างแหวกคนกลุ่มใหญ่ ตั้งแต่คนแหกแรกๆละ นางก็บอกว่าอ่ารได้ไม่มีปัญหา ไม่เห็นมีแปลผิด พอคนออกมาติงเรื่อยๆนางก็บอกว่ามันมองข้ามได้ มีผิดบ้างริดๆหน่อยๆ นางอ่ะยิ่งกว่าลิ้นสองแฉกอีก แล้วยิ่งในคุกชอบให้ทุกอย่างดูบานปลายไปก่อนป้าอัมค่อยมาล็อกกระทู้ แต่ถ้ามีคนมาวิจารณ์จงหยวนเท่านั้นแหละรีบลบแถมถีบคนออกทันที
ประกาศลิขสิทะฺ์เรื่องใหม่ของสยามกูก็จะสอย ตับไตไส้พุงกู หมดกันๆ
จี๋เสียงเหวินเหลียนฮวาโหลว เรื่องน่าอ่าน แต่คนแปลเหมาซาน บอกตามตรงการแปลเขาก็เฉยๆมาก แถมคำผิดมีสะดุดจนวางแล้ววางอีก ตอนอ่านยัย11 ก็สะดุดคำผิดแต่ก็อ่านได้รวดเดียววันละเล่มจนจบ
>>947 สำหรับกูนะ เมืองยิ้มถ้าไม่มีคำผิดหรือจุดผิดนี่เป็นเรื่องแปลประหลาดมากสำหรับกู เหมาซานกูยังไม่ได้อ่านนะ กะรอออกจนจบก่อนค่อยซื้อ แต่ทำไมกูรู้สึกว่าเหมาซานดูออกช้าๆยังไงก็ไม่รู้ หรือเพราะกูไม่ได้ตามด้วยมั้ง
แต่ตอนนี้ ประกาศมาสองเรื่อง กูก็โดนไปสองเรื่องเช่นกัน ทำไมเมืองยิ้มทำร้ายไตกูจังวะ ขอแค่ว่าอย่าให้ต้องพรีถึงจะได้บ็อกเหมือนหมี่เยวี่ยเลย ไตกูไม่สตรองพอที่จะสอยทีเดียวไหว ขอทยอยออกทีละเล่มแล้วซื้อบ็อกแยกเหอะ ว่าแต่จี๋เสียงเหวินเหลียนฮวาโหลวนี่จะมีบ็อกด้วยเปล่าวะ รู้แค่ว่าปิ่นมีแน่ๆ
ตอนนี้กูกลัวตัวเองมากว่า 6เรื่องที่เมืองยิ้มจะประกาศเนี่ยกูจะโดนทุกเรื่อง ถ้าเป็นงั้นจริงมีโปรผ่อนกับสนพ.มั๊ยวะ กรอบมากเลยนะถ้าต้องเปย์หนักขนาดนั้น แล้วถ้าออกมาพร้อมๆกันที่ไตรมาสสามทุกเรื่องเนี่ย ตับไตไส้พุงไขมันกูคงไม่เหลือ
ส่วนเรื่องพิมพ์ผิด การพิสูจน์อักษร การจัดหน้าของเมืองยิ้ม พูดตรงๆว่ากูเอือมจนรู้สึกว่าเป็นเรื่องปกติแล้วว่ะ แต่เวลาเห็นทีก็ขัดใจทุกครั้งอีก อยากให้ช่วยพัฒนาให้มากกว่านี้ ไม่ใช่ว่ามันเป็นซิกเนเจอร์ที่ดีเท่าไหร่เลยนะเรื่องแบบนี้ อีกอย่างบก.ไม่รู้สึกอะไรบ้างเหรอวะที่ปล่อยผ่านแบบนี้มาตลอด ทั้งเรื่องสลับชื่อตัวละคร พิมพ์ผิด จัดหน้าแล้วชื่อตัวละคร-สถานที่แยกบรรทัดกันงี้ คือไม่ได้จะบอกว่ามีแต่เมืองยิ้มที่เป็นนะ แจ่มก็มีให้เห็นอยู่เรื่อยในช่วงหลังๆ พวกชื่อตัวละครผิด พิมพ์ผิด แต่มันน้อยกว่าเมืองยิ้มมาก กูอยากบอกเมืองยิ้มจริงๆว่า ถ้าจะเร่งงานออกให้ทันทุกเดือนแต่มีข้อผิดพลาดเยอะแบบนี้ ออกสองเดือนเล่มก็ได้นะ กูไม่รีบ ถือว่าถนอมไตกูไปได้ด้วย กูรอได้นะ คือถ้าจะออกช้าหน่อยแต่ได้งานที่เนียบมีคุณภาพกูยอมรอเลยว่ะ ไม่รู้กูเรื่องมากไปคนเดียวเปล่านะ
>>949 กูว่า >>947 น่าจะหมายถึงว่า สำนวนการแปลของคนแปลเหมาซานยังไม่โดนเปล่า เพราะอย่างเหมาซานกับยัย11 มีจุดผิด แต่เหมาซานอ่านแล้วไม่รู้สึกอยากตาม แต่ยัย11อ่านแล้วแม้เจอจุดผิดก็ยังทำให้อยากตามเรื่องต่อเปล่า
ตอนแรกกูก็เข้าใจเหมือนมึงนะว่า จะหมายถึงว่า คนแปลเหมาซานกับยัย11เป็นคนเดียวกัน แต่กูลองคิดลึกลงไปอีกหน่อยว่า อาจจะคิดอีกแง่ได้
>>949 รู้ แต่การการแปลยัยสิบเอ็ดแปลได้แปลกๆ แต่ก็อ่านได้อยู่
ส่วนเหมาซานหรือมันเพราะเนื้อเรื่องที่ชวนหลับก็ไม่รู้ ส่วนการแปลพอได้อ่านบทกวีในเล่มสอง ทำให้รู้สึกว่าความสมูท การบรรยายยังสามารถยกระดับได้อีก
>>948 กูเคยบ่นไปแล้ว ขนาดหมี่เยวี่ยออกเดือนละเล่มยังทำได้ดีกว่าเรื่องอื่นๆที่กูได้อ่านของสยั่ม กลอนก็เพราะ ภาษาก็สวย การบรรยายก็ดี เรื่องอื่นๆถ้าจะทำจริงๆจะทำไม่ได้เลยหรอ
กูรอดูครบหกเรื่องก่อน ค่อยพิณาอีกที กูต้องรักษาไต T^T
ยังไม่เห็นมีแนวรักจริงๆจังๆมาเลย มีแต่สืบสวน
>>953 กูว่าเมืองยิ้ม เน้น งานเขียนที่เบสท์เซลเลอร์ ถึงจะเป็นแนวผู้หญิง แต่ไม่หวานจ๋า เน้นบู๊ ความสนุกตื่นเต้น เข้มข้น ดราม่า
ถ้าจะเป็นประเภทข้ารักเจ้า เจ้ารักข้า เรารักกัน เน้นรักๆหวานๆใสๆ กูว่ายังไม่ถึงขั้นนั้นว่ะ เขาปรับมาลงตลาดผู้หญิง แต่ก็ยังไม่ทิ้งแนวตัวเองเท่าไร
ส่วนแจ่มปรับให้ตัวเองมีหนังสือทั้งแนวหวานอ่านง่ายๆ และก็แนวเข้มข้น หลากหลายเรื่องขึ้น
ส่วนคนแปลเหมาซาน กูไม่เคยอ่านงานเขา แต่ไม่เห็นมีใครบ่นเรื่องสำนวนแปลเท่าไร มีแต่ของแอดลีที่เห็นยังมีคนบ่นบ้าง
ต้องลองดูก่อนว่ะ
แต่เรื่องใหม่น่าสนใจทั้งคู่ กูเปย์อยู่แล้ว
สยามสองเรื่องกูโดนว่ะ กูอยากให้ออกทีละเล่ม ออกหลายๆเรื่อง แต่ออกทีละเล่มก็ได้ บ๊อกซ์ก็ซื้อแยกเอา
อยากให้เกลาเรื่องการแปลดีๆ อย่างยัย 11 เนี่ย ภาคหลังแปลดีนะ กูชอบมาก ภาษาการบรรยายสละสลวยขึ้นกว่าภาคแรก
ย้อนอ๋อง กูอ่านไม่ไหวอ่ะ กูไม่ชินกับการเรียบเรียงแบบนี้มั้ง แข็งๆทื่อๆ ยังไงบอกไม่ถูกว่ะ
จริงๆกูก็เพิ่งมาอ่านนิยายของสยาม กูอาจจะติดภาษาการเรียบเรียงแบบละมุนละไมของแจ่มมากกว่า แต่ถ้าสยามจะทำแนวสาวๆอ่าน กูก็หวังให้การแปล/เรียบเรียงไม่แข็งทื่อเกินไป
>>955 อ๋องมันสำนวนกำลังภายใน คงสำนวนจีนย้อนยุค เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยมีใครแปลแบบนี้แล้ว ส่วนหนึ่งเพราะแปลไม่ได้ด้วย
อ่านแรกๆ จะไม่ชินหรอก ส่วนใหญ่ผู้หญิงจะบ่นมากกว่าผู้ชาย จะบอกว่าไม่ชินก็ได้นะ แต่ถ้าไปบอกว่าสำนวนห่วยมึงเตรียมวอร์ได้เลย
แล้วสำนวนแจ่มนี่ ถ้าให้พูดตามตรงคือมันเป็นสำนวนสมัยใหม่ที่เกลา 10 ตลบแล้ว พูดอีกแง่คือเกลาให้อ่านง่ายมากๆ นะ
>>955 ย้อนอ๋อง ถ้าคนที่ไม่เคยอ่านสำนวนของท่านน. หรือไม่เคยอ่านแนวกำลังภายในเพียวๆ กูว่าอาจจะไปไม่รอดก็ได้นะ อย่างกูอ่านค่อนข้างหลากหลายแนวเลยไม่มีปัญหา อีกอย่างกูคิดว่า ของแจ่มบก.น่าจะช่วยเกลาเยอะ แต่ของเมืองยิ้มน่าจะเป็นสำนวนการแปลของผู้แปลโดยตรงเลยมากกว่า เพราะอย่างแอดลีที่แปลให้ทั้งแจ่มกับเมืองยิ้ม สำนวนต่างกันอย่างเห็นได้ชัดอยู่ แต่อาจจะเป็นเพราะโทนเรื่องมันคนละทางด้วยเปล่าอันนี้ก็ไม่มั่นใจ
กูเห็นด้วยว่าถ้าจะออก อยากให้ออกมาทีละเล่ม อย่าให้ต้องพรีถึงจะได้บ็อกเลย ถ้าเมืองยิ้มผ่านมาเห็นก็อยากให้พิจารณาตรงนี้ด้วย นี่พร้อมเปย์ค่าบ็อกแยก อย่าทำแบบหมี่เลย อันนั้นกูพรีตอนนาทีสุดท้ายเลยเพราะอยากได้บ็อกมาก แต่ไตไม่พร้อมจนต้องแบบกัดฟันเอาวันสุดท้ายถึงจะยอมพรี
>>953 เมืองยิ้มไม่ได้เน้น หรือมาทางนี้จ๋าอยู่แล้ว คือไม่ได้เน้นเรื่องแนวรักขนาดนั้น เป็นแนวโทนเรื่องยาว มีเนื้อเรื่องอย่างอื่นเป็นเมนหลักของเรื่อง แล้วความรักมาสอดแทรกมากกว่านะ แล้วอย่างของวันนี้ที่ประกาศ ก็ไม่ได้เป็นแนวบุปผาแห่งรักนิ ตั้งแต่แรกเมืองยิ้มบอกอยู่แล้วว่าจะมีบุปผาแห่งรัก เรื่อง แนวทั่วไปอีก 1 เรื่อง กูคิดว่าของวันนี้น่าจะเป็นแนวทั่วไปนะ แต่ปิ่นเมื่อวานเป็นบุปผา อย่างปิ่นโทนเรื่องอาจจะเน้นไปที่แนวสืบสวน แต่กูคิดว่ามันเป็นสไตล์ค่อยเป็นค่อยไป ค่อยๆสานความสัมพันธ์ของตัวละคร เลยอาจจะไม่ได้เน้นจุดนั้นมากล่ะมั้ง
กูขอKYหวีดหน่อยนะ เหยาเหยา(อิ้ง)จะกลับมาอัพทุกวันสองวันแล้ว กรี๊ดดดดดด
995 เอง... ใช่ๆ ไม่เคยอ่านแนวกำลังภายในเลย เมื่อก่อนอ่านแต่พวก Light Novel ของญี่ปุ่นกับการ์ตูน ไม่ก็พวกวาย แนวแบบอ่านง่าย
พอมาเจอย้อนอ๋องกูเลยไปไม่ค่อยเป็น
รับทราบข้อเสนอทุกท่านขอรับ
จริงๆ ก็ตำหนิผ่านบก.ไปหลายรอบแล้วด้วย
คนตรวจ(ช่วงหลายปีมานี่)ก็โดนไล่ออกไปหลายคนแล้วด้วยขอรับ
_เดือนละเล่มแน่นอนขอรับ...ส่วนกล่องจะขอให้นะขอรับ
>>963 กูชอบสำนวนท่านว.มาก โดยเฉพาะกับงานของโกวเล้ง อ่านแล้วมันได้อารมณ์กว่าท่านน.
เคยมีคนบอกว่า ถ้าจะอ่านนิยายจีนกำลังภายใน โกวเล้งให้อ่านงานท่านว. กิมย้งให้อ่านงานท่านน.
ทีแรกก็ไม่เชื่อ พอได้อ่านเปรียบเทียบกัน ก็จริงอย่างที่เค้าว่า ซึ่งกูไม่รู้หรอกว่า ใครแปลตรงไม่ตรงกับต้นฉบับจีน
เพราะเทียบประโยคต่อประโยคแล้วต่างกัน อยากยกตัวอย่างให้ดู แต่ตอนนี้กูไม่มีหนังสือในมือที่จะเทียบให้ดูได้
ส่วนงานแปลแบบสำนวนโบราณ ที่กูอ่านไม่รอด คือ งานแปลของจำลอง พิศนาคะ ภาษาเก่ามาก
>>970 โกวเล้งให้อ่านงานท่านว. กิมย้งให้อ่านงานท่านน. อันนี้จริงว่ะ กูว่าเพราะงานโกวเล้งเป็นงานปรัชญาล้ำลึก คำคมๆ สวยๆ มันยิ่งช่วยส่งกัน ส่วนงานกิมย้งเน้นฉากสู้มันส์ๆ กลยุทธ์กระบวนท่าฉับๆ พอแปลแบบท่านน. ก็ยิ่งได้อารมณ์ดุเด็ดเข้าไปอีก
งานกำลังภายในเรื่องแรกที่กูอ่านคือมังกรหยกฉบับคนบ้านเพว่ะ ไม่รู้เหมือนกันว่าเก่าขนาดไหน แต่กูอ่านครั้งแรกตอนม.ต้นแล้วมึนตึ๊บ แต่ดันติดมาก พอเอามาอ่านหลายครั้งค่อยเข้าใจขึ้น กลายเป็นมังกรหยกเวอร์ชั่นที่กูชอบที่สุดไปแล้ว
อยากอ่านกำลังภายในนะ แต่กูอ่านชื่อตัวละครไม่ออก เลยไม่เคยแตะ... เสียดายอยู่เหมือนกัน
>>972 >>973 มังกรหยก-คนบ้านเพ เป็นมังกรหยกฉบับแรกที่อ่าน และได้มาแบบถูกมากๆ แบบโล๊ะสต็อก
สำนวนไม่เก่า ออกทีหลังสุดเลย อาจเพราะกูได้อ่านเป็นฉบับแรก กูเลยชอบฉบับนี้มากกว่าฉบับอื่นเหมือนกัน
ส่วนงานกิมย้งเรื่องอื่น สำนวนท่านน. อ่านแล้วสนุก ไม่เบื่อ กูมาเก็บงานกิมย้งทีหลังโกวเล้ง เพราะเรื่องมันยาว และแพง
โกวเล้ง งานท่านว. ลึกซึ้ง และคงเอกลักษณ์ประโยคแบบคล้ายจะซ้ำแต่ไม่ซ้ำของโกวเล้ง (อันนี้ขุดมาจากความทรงจำในหนังสือวิจารณ์)
ขับอารมณ์เหงา เศร้า ลึกของตัวละครได้ดี โกวเล้งเน้นอารมณ์ ชีวิตของตัวละครแบบปัจเจก แต่กิมย้งเน้นภาพใหญ่ ประวัติศาสตร์
ขนบธรรมเนียม ปณิธานระดับชาติ พูดแล้วอยากอ่านใหม่ (เหลือบไปมองกองดอง กูจะเอาเวลาที่ไหนไปอ่าน)
>>974 กูแนะนำให้เริ่มจากโกวเล้ง เพราะตัวละครไม่เยอะ เรื่องไม่ยาว 1-2 เล่มจบมีเยอะมาก
และเรื่องยังไม่ไกลจากนิยายรักมาก คือเน้นคน ความรัก ความเหงา ความเศร้าในมุมของผู้ชาย
หรือเลือกเรื่องที่เคยดูซีรี่ส์มาก่อน จะจำง่ายขึ้น แม้หลายเรื่องจะถูกดัดแปลงจนต่างไปมากก็ตาม
อย่าง เล็กเซี่ยวหง ดาบมรกต วีรบุรุษสำราญ อะไรพวกนี้ อ่านง่าย จำตัวละครง่าย
>>964 ช่วงนี้ไตกูไม่แข็งแรงว่ะ แต่ราคานี่ล่อตาล่อใจกูมาก ถ้าไตกูพร้อมตอนนี้กูคงได้เปย์ให้มึงแน่ๆ
>>962 สำนวนการแปลไลท์โนเวล การ์ตูน พวกนี้จะต่างกับงานจีน ไลท์โนเวลชื่อมันบอกตรงๆเลยว่าอ่านง่ายๆ สบายๆ เหมือนเราอ่านการ์ตูน แต่งานกำลังภายในมันจะมาอีกแนวนึง ซึ่งส่วนใหญ่จะเป็นสำนวนโบราณ สำนวนเก่าๆ คนที่ไม่เคยอ่านไม่ก่อนเลยก็ไม่แปลกที่จะอ่านไม่รอด แนะนำลองหาอ่านตามที่เพื่อนโม่งข้างบนแนะนำมาก่อนก็ได้ เริ่มจากเรื่องสั้นๆง่ายๆไปก่อน แต่ย้อนอ๋องจริงๆก็อ่านไม่ยาก มันแค่กระชับแล้วทับศัพท์เยอะเท่านั้นเอง
ทำไมสยั่มไม่เอา FBFY มาาาาาาาา กัดฟัน
เรื่องที่สามของสยามมาแล้ว และน่าอ่านอีกแล้ว เป็นซีรีย์ด้วย ใครเคยดำน้ำมาบ้าง
เรื่องฝูเหยานี่ใครแปลวะ กูรอสละไตอยู่
>>982 กูรู้ค่ะว่าศิษย์ข้าฯมีสนพ.น้องใหม่ขอซื้อลิขสิทธิ์จากฉีเตี่ยนมาแปลไทยแล้ว กูเลยไม่แปะลิงค์ไง
ทีมแปลส่วนหนึ่งก็ชุดเดิมกับที่แปลลงดด.ด้วย ซึ่งถ้าไม่มีบก.ดีๆมาช่วยเกลา หรือลงตย.เวอร์พร้อมออกเล่มให้อ่านก่อน กูคงไม่ซื้อ กูไม่ชอบสำนวนแปลไทยในดด.มากๆ และถ้าบก.เป็นเมืองดังออสซี่ คนแรกที่แปลลงดด.แล้วเป็นเจ๊ใหญ่เกลาภาษาตอนที่ได้คนเรียนจีนมาแปลให้ กูก็ไม่โอเค เพราะชีรู้อิ้ง ไม่รู้จีน สกิลไทยก็ไม่ได้ดีขั้นเป็นบก.ได้
สรุปถ้าขายแล้วสำนวนเหมือนที่แปลลงดด.กูเท ตามแค่อิ้งต่อ
เหยาๆสนุกจริงๆใช่มั้ย กูอ่านข้าม เหนื่อนแทนนางเอก พระเอกแม่งงงง
สยามรวยจัง ซื้อ lc มามีแต่เรื่องโหดๆ ส่วนกูก็จนเลยดิ
กูจะไม่จดลงลิสต์จนกว่าจะรู้ว่าใครแปล 😡
https://fanboi.ch/literature/3921/
ตำหนักใหม่ เกียมวิ่งข่ะคุลๆ
กูไม่ชอบหลินเกิงซิน =____= เรื่องยัย11กูก็เซ็งไปรอบละ
ดันๆๆๆๆๆๆ
กูก็ไม่ชอบแองเจล่าเบบี้ นางสวยนะแต่เล่นไม่ถึงว่ะ ทำไมได้แต่บทดีๆวะ
Topic has reached maximum number of posts.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.