Fanboi Channel

ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 14]

Last posted

Total of 1000 posts

946 Nameless Fanboi Posted ID:BDWR0GLQT

>>939 กูว่าเขาอาจจะสับสนกับปกที่ออกมาเล่ม 2 ก็ได้นะมึง กูยังคิดเลยว่าใช่พระเอกหรือเปล่า

947 Nameless Fanboi Posted ID:Ru/4dDDKA

ลืมซื้อซยงหนูวะ มีใครอ่านแล้วบ้างวะ

948 Nameless Fanboi Posted ID:7QRFJsKDp

คนที่เขาอวยนักแปลคนนั้นหนักๆ นี่เขาต้องมีความรู้สึกชอบหรือคลั่งนักแปลเบอร์ไหนวะ กูชอบท่าน น.นพรัตน์ คุณมดแดง กับคุณลีกูยังไม่กล้าอวยมากขนาดไม่ลืมหูลืมตาเลย เห็นคนบางคนมาตำหนิถ้ามันมีมูลกูก็เห็นด้วยนะ อย่างเรื่องแปลผิดหรือเรียงประโยคแปลกๆ อะไรแบบนี้อ่ะ อย่างคุณลีกูยังเคยไปเม้นบอกเขาเลยเรื่องแปลแปลกๆ

949 Nameless Fanboi Posted ID:7QRFJsKDp

>>947 กูเพิ่งได้รับพัสดุ กำลังจะแกะอ่าน

950 Nameless Fanboi Posted ID:l3kM2LFR4

>>944 ชื่อนางไม่มี s นะมึง

951 Nameless Fanboi Posted ID:ab7bMVWHP

>>950 ชื่ออังกิดมี ชื่อไทยไม่มี

952 Nameless Fanboi Posted ID:.gSYa1tHx

แต่เอาจริงๆนะ ถ้าเป็นคนอ่านนิยายอย่างเดียว ไม่เข้าเวบ ไม่เล่น FB ไม่สนกะปิน้ำปลา LC
กูคงสบายใจกับการอ่านนิยายจงหยวนมากกว่ายามเช้าอีก สำนวนแปลไม่ดีทั้งคู่
แต่จงหยวนอ่านรู้เรื่องกว่า คำผิดน้อยกว่า (เทียบชายา เพราะย้อนยุคเหมือนกัน บุหลันฯกูไม่ได้อ่าน)

ถ้าเรื่องต่อไป ยังใช้บริการนักแปลคู่บุล หลักกิโล กูคงเทยามเช้าตามจงหยวนจริงๆ
กูผิดหวังกับยามเช้ามาก เพราะกูเคยชอบคุณภาพของยามเช้ากับนิยายไทย/ฝรั่งมาก่อน
กูเลยหวังกับงานจีนมาก ได้นิยายนักเขียนดีๆ ทั้งนั้น แต่เร่งออกเร่งขาย มือไม่ถึงทั้งนักแปล บก.
หรือเป็นเพราะเปลี่ยนนายทุนวะ ทุนนิยมจ๋ามาเลย

>>937 ชื่อขันทีพระเอก เฉียนฉางซิ่น เป็น ฉางเฉียนซิ่น ก็สลับบ่อยมาก

953 Nameless Fanboi Posted ID:BDWR0GLQT

>>952 เห็นด้วยว่ะ ขนาดกูเกลียดจงหยวน แต่ถ้าเทียบกัน จงหยวนอ่านรู้เรื่องกว่าอรุณอีกมึง
นิยายจีนยามเช้าไม่มีบกดูแลเลยหรือไงว่ะ แต่ละเรื่องนี่อาการหนัก แปลได้ชิบหายมาก กูเสียดายของ

954 Nameless Fanboi Posted ID:c48yPflJh

>>950 กูพยายามให้อ่านชื่อไทยอยู่ กูไม่อยากพิมพ์ชื่อตรงๆ อะ ll = แ w = พ s = ร j = ว

955 Nameless Fanboi Posted ID:wUp9Vx6k8

กูโชคดีที่งมมาเจอโม่งสินะ ไม่งั้นไตกูคงเสียหายหนัก เพราะถ้าไม่เจอที่นี่ คงจะเปย์ให้จงหยวนและยามเช้าต่อไป

956 Nameless Fanboi Posted ID:ab7bMVWHP

>>953 จงหยวนแปลผิดคือผิดไปเลย เนียนๆ ไม่สะดุด ไม่เอะใจ แต่งเติมสะกดจิตจนคนอ่านเชื่อว่าถูก
ยามเช้าผิดแบบไม่เนียน สะดุดแล้วสะดุดอีก
มันต่างกันตรงนี้
แต่กูเททั้งคู่

957 Nameless Fanboi Posted ID:4lqrmSXKr

ลิขิตรักด้ายแดง สนุกว่ะ

ท่านผู้กล้า คือพระเอกป่าว

958 Nameless Fanboi Posted ID:ezyhrRJY5

>>949 กูจะรอมึงนะ วันอาทิตย์ไปกวาดของรอบสุดท้ายแล้ว

อีกอัน 100 เรื่องวังต้องห้ามเป็นไงบ้าง ดูรูปเล่มกับ Box แล้วน่าจะคุ้มอยู่ แต่อยากรู้เนื้อหาข้างในด้วยวะ

959 Nameless Fanboi Posted ID:YsQ+hhmI2

>>957 อาเจ๋อผัวกูข่ะ

960 Nameless Fanboi Posted ID:YsQ+hhmI2

>>958 เล่มนี้กูได้ยินว่ามีข้อมูลผิดด้วยว่ะ กูเลยนอนรอ รีวิวดีกว่า

961 Nameless Fanboi Posted ID:tEfbJ6uO.

>>956 แต่หมวยน้อย คนเดียวกันเป็นทั้งเจ้าจอมมารดา เฟย เจ้าจอม สำนวนแบบสมัยใหม่มาก แครอท ฟีนิกส์ หรือลิเกๆไปเลย
หรือปย.แบบ "เขินอายราวกับโดนข่มขืน"ไม่ได้ดีกว่ายามเช้าเท่าไหร่มั้ง กุก็สะดุดพอกันนะ
เทแม่งทั้งคู่

962 Nameless Fanboi Posted ID:ab7bMVWHP

ตำหนักใกล้จะเต็มแล้ว
พวกมึงเคยคิดจะตั้งชื่อตำหนักใหม่ว่า "ตำหนักยามเช้าจีน" กันมั่งไหมวะ 555+

963 Nameless Fanboi Posted ID:.cSUVsH4P

ตำหนักยามเช้าต้องไป สร้างที่ห้อง Netป่ะวะ

964 Nameless Fanboi Posted ID:BVWlRV+1G

เอาไว้บ่น เอ้ย ถกเรื่องของนิยายยามเช้าอะนะ จะดูยิ่งใหญ่ไปละ

965 Nameless Fanboi Posted ID:1bnhA+dg+

>>952 กูยังมองว่าเป็นที่ประสบการณ์ของบก.ว่ะ เหมือนไม่รู้สายจีนเลย กูก็ชอบงานแปลฝรั่งกับแปลญี่ปุ่นเค้านะ ยิ่งแปลฝรั่งนี่ดีงามเลย เลือกเรื่องดีน่าสนใจ แล้วก็ออกงานมาเรื่อยๆ สายจีนนี่ต้องโทษบก.เป็นหลักเลยว่ะ ทั้งการเลือกนักแปลทั้งการเกลางาน กูว่าเรื่องนายทุนก็คงมีผล แต่มีผลในส่วนที่เค้ามีตังค์มากขึ้นอ่ะนะ 555 มึงดูเรื่องที่เค้าได้มาแต่ละเรื่อง ปังๆ ทั้งนั้น LC ก็คงไม่ใช่กระจอกๆ แต่งานออกมาเหี้ยแทบทุกเรื่อง หลักๆ ก็เพราะบก.มือไม่ถึงด้วย

>>943 งั้นกูคงจำสลับคนมั้งมึง แต่คุ้นๆ เหมือนกันเรื่องที่นางเคยมาบอกในวดด.ว่านางเป็นคนเลือกมากกว่าจะอ่านได้แต่ละเรื่อง เออ นั่นดิ ถ้าเลือกมากเรื่องสำนวนแต่ดันมาชอบนักแปลคนนี้ ก็นะ...

>>948 กูคิดเหมือนมึงว่ะ กูสงสัยว่าคนที่อวยใครหนักๆ นี่มันมีอะไรในใจวะ รู้นะว่ารักว่าชอบแต่ยั้งๆ หน่อยมั้ยอ่ะ เหมือนอวยแล้วก็ไปแบบเว่อร์วังยิ่งอวยยิ่งทะลุจักรวาลแบบนั้น ใครมาเห็นก็สยองว่ะ

>>941 ไม่ค้าง เล่ม 1 สนุก กูชอบนะ นักเขียนคนนี้น่าจะไปกะกูได้ แต่กูก็มักจะจอดที่เล่มแรกๆ นี่แหละ กูรู้สึกว่าปัญหาของนักเขียนคนนี้คือ เวลาจบคดีแรกไปแล้วต่อคดีที่สอง เรื่องมันไม่เชื่อมโยงกัน อ่านแล้วรู้สึกว่าคดีแรกมันจบแล้ว อารมณ์มันหยุดไปแล้ว แล้วคดีที่สองก็มักจะเกี่ยวเนื่องกับคดีแรกแหละ แต่กูอ่านแล้วมันรู้สึกไม่ต่อกัน ตั้งแต่สามคราละ เรื่องด้ายแดงกูชอบพระเอกนางเอกมากเลย นางเอกเป็นคนยุคปัจจุบัน กูไม่มีปัญหากับการแปลของกล้วยนะ ชอบที่นางเอกมองโลก แล้วก็ชอบการคิดของนางเอก กูชอบที่นักเขียนบรรยายเรื่องเล็กๆ น้อยๆ อย่างการใช้ภาษาหรือการแปรงฟันของนางเอกด้วยว่ะ

966 Nameless Fanboi Posted ID:BDWR0GLQT

>>962 ไม่เอาว่ะ ห้องนี้มันก็เอาไว้บ่นรวมๆ แต่ช่วงนี้ยามเช้ามาแรงแซงทางโค้งนิยายสำนักพิมพ์อื่น

967 Nameless Fanboi Posted ID:ByJObTZeN

แต่กูอยากให้เรื่องแหกทั้งหมดไปรวมอยู่กับตำหนักเผือกเลยว่ะ เมื่อก่อนมีแต่เผือกจงหยวนมันก็เป็นแบบนี้ แต่ตอนนี้เริ่มมีเผือกในวงการใหม่ ๆ อย่างเผือกยามเช้า เผือกคิบอม กูว่ารวม ๆ เลยก็ดี ยังไงก็วงการเดียวกัน ให้ตำหนักนี้เป็นที่แนะนำหนังสือ สปอยล์ ฯลฯ ไปตามเรื่องดีกว่า เพราะนี่ก็รู้สึกจะมาแนวจวกยามเช้า นักแปล ติ่งนักแปล เริ่มไกลจากจุดประสงค์ห้องลิทแล้ว

968 Nameless Fanboi Posted ID:YsQ+hhmI2

ลองคุยกะห้องเผือกดู

969 Nameless Fanboi Posted ID:b5.YCA+T9

>>965 แปลฝรั่งของยามเช้าก้อไม่ได้ดีเปล่าวะ เคยอ่านแปลปกหลังบางเรื่องนึกว่าแปลกูเกิ้ลมส

970 Nameless Fanboi Posted ID:cp3JsQHBD

ขอ ky หน่อยจ้ะ

พอดีเพิ่งอ่านนิยายรักอลเวงมาแล้วชอบมากกกก เลยอยากหาพีเรียดจีนตลก ๆ อ่าน มีทำนองนี้จะแนะนำไหม

971 Nameless Fanboi Posted ID:iHjKv1zxW

>>970 แม่ทัพ on top

972 Nameless Fanboi Posted ID:7ICpN9/zo

ขออภัยเพื่อนโม่ง ที่กูแหกชายาในนี้เยอะไปนิด แต่กูว่ายังไม่ถึงขนาดจะต้องแยกห้องมั๊ง
ช่วงนี้ กระแสชายาแรง แล้วผลงานที่ออกมาไปในทางเดียวกัน
คือ แนะนำแบบไม่แนะนำให้ซื้อ และหลังจากกู้ม่านกับชายา ยังไม่มีข่าวเรื่องใหม่เลย
เดี๋ยวก็ซากันไปเอง กลับมาคุยนิยายอื่นกันเหมือนเดิม

973 Nameless Fanboi Posted ID:.C34e0fuL

>>960 ข้อมูลอะไรผิด

974 Nameless Fanboi Posted ID:/jn6VMck0

>>973 พวกชื่อเฉพาะ เช่น กำแพงม่วง > กำแพงเลือดหมู เพราะจริงๆ มันพ้องเสียงกับคำว่า พระราชวังต้องห้าม (Zǐjìn Chéng) มันแปลตรงตัวได้ว่าเมืองต้องห้ามห้ามสีเลือดหมู นี่แหกเบๆ มาก ใครไปจีนก็ต้องเคยฟังไกด์บรรยายอ่ะ ไม่ใช่ข้อมูลเชิงลึกห่าเหวอะไรเลย

975 Nameless Fanboi Posted ID:/jn6VMck0

>>974 แต่แม่งแปลมากำแพงม่วง งงเลยกู

976 Nameless Fanboi Posted ID:.C34e0fuL

>>974 มีอีกมั้ย เรื่องนี้กูไม่มีความรู้เลย หนังสือยังไม่ถึงมือสักที
ได้ดูไลฟ์ก็ดูเป็นคนที่มีความรู้แน่นดี น่าจะไว้ใจได้ ==

977 Nameless Fanboi Posted ID:OCR72owG2

>>940 >>943 >>944
คนนั้นแหละ นางดูน่าจะชอบให้แปลแบบใช้คำทับศัพย์จีนพวก นู๋ปี้ กูเหนียง แบบที่ป้าหลินแปล พอใครแปลให้นางแบบนี้นางคงมองว่าแปลเก่ง ได้อรรถรส คงความเป็นจีน ป้า ws ก็อีกคนที่ชอบแบบนี้

978 Nameless Fanboi Posted ID:AiWUwOokc

ตอนที่เจิ้นแปลสนมฯ ตำแหน่งยาว โน่นนี่นั่น กูว่าโอนะ ไม่มีปัญหา กูเก็บไว้อ่านบ่อยเลยด้วย แต่ตอนเจิ้นแปลชายานี่ คือแบบ นี่นักแปลสมัครเล่นหรือเปล่า ทำไมมันไม่วางแมปปิ้งก่อน เช่น คำราชาศัพท์แต่ละคำจะใช้ยังไงให้ถูกต้อง แล้วคำที่เป็นคำเดียวกันอย่าง หวาง กับ อ๋องนี่ จะใช้คำไหน เจออ๋องกะหวางเฟย กูเพลีย และอื่นๆ อีกมากมาย

979 Nameless Fanboi Posted ID:AiWUwOokc

ถ้าอยากใช้ทับศัพท์นะ มาเลย เปิ่นกง เปิ่นหวาง เจิ้น นูปี้ นูไฉ่ เอาให้ครบ ขอให้มันเนียนๆ ทั้งเล่มเป็นพอ เรียงประโยคให้มันอ่านรู้เรื่อง อย่าให้เหมือนก๊อปกูเกิ้ลมาแปะ คือนี่หนังสือ ทีมงานบรรณาธิการมี นักแปลเองก็มีประสบการณ์ หน้าที่คืออะไร ทำไมทำงานโคตรชุ่ยเลย เสียดายของจริงๆ

980 Nameless Fanboi Posted ID:AiWUwOokc

กูหวังว่า หมด ลส จากยามเช้าแล้ว จะมี สนพ.ดีๆ ซื้อไปแปลใหม่ กูจะซื้อใหม่
มากกว่านั้น คือ กูซื้อเวยเวย มื้อนี้มีรัก และอีกเรื่องนึงมาด้วย กูเสียใจมากว่ะ เสียดายตังค์ เสียดายเวลา อุสาห์ไปเพื่อชายาเลยนะ

981 Nameless Fanboi Posted ID:ig26ICc+/

>>976 รอคนอื่น กูจำได้แค่นี้ คืนจารย์ไปหมดแล้ว 5555

982 Nameless Fanboi Posted ID:7E3CKgcPE

นี่กูนึกถึง blog ท่านนึง ที่เคยรีวิวและบอกจุดผิดหรือจุดงงๆของ ยัย11 ละเอียดยิบ แบบว่ากูอยากรูว่าเค้าจะรีวิว ชายา หรือ 3 เล่ม ของยามเช้าว่าไง 55555 สงสัยพิมพ์ 10 หน้าก็ยังไม่จบ

983 Nameless Fanboi Posted ID:BDWR0GLQT

>>974 ฉิบหาย กูสั่งมาแล้ว แม่งไม่ยังไม่ส่งมาด้วย
กูเห็นเป็นของมติชน สำนักพิมพ์นี้ค่อนข้างเก๋าเรื่องข้อมูล พิมพ์พวกตำราประวัติศาสตร์ความรู้ศิลปะวัฒนธรรมต่างๆออกมาก็มากมาย
ถ้าผิดขึ้นมาละมึง กูจะเชื่อใครได้ เหี้ย!!!!

984 Nameless Fanboi Posted ID:BDWR0GLQT

>>982 กูอยากอ่าน Blog คนนั้นเหมือนกัน เห็นเขาแน่นเรื่องภาษาไทยมาก อยากรู้ว่าชายาฯจะมีกี่จุดที่ผิด

985 Nameless Fanboi Posted ID:ab7bMVWHP

>>984 เขาไม่แน่นภาษาไทยหรอก ตรงที่เขาบอกจุดผิด บางจุดเขาก็ผิดเอง บางจุดถูกอยู่แล้วเขาก็หาว่าผิด

986 Nameless Fanboi Posted ID:0/9EmijM6

>>983 ศิลปะวัฒนธรรมกับหนังสือปวศ.นี่คนละส่วนกันนะ แล้วมันก็ไม่ได้เก๋าอะไรหรอก ข้อมูลบางอย่างไร้สาระจนไม่น่าเชื่อว่ากล้าตีพิมพ์ อย่างหนังสือเรื่องบูเช็คเทียน เขียนวิเคราะห์ประวัติกับความคิดเป็นฉากๆ แต่ดันใช้ "การ์ตูน" เป็น reference เสียดายเงินชิบหาย

อีกอย่าง สนพ.นี้ให้ข้อมูลเลือกข้างจะตาย ไม่ได้มี Accountability สูงส่งอะไรมากไปกว่าอ่านแล้วชอบหรอก ข้อมูลปลอมยังเคยเอามาลงเลย

987 Nameless Fanboi Posted ID:WqY1q8ZWd

ภาษามันดิ้นได้ กูก็อยากนั่งทำชายาฯ ใหม่ พิมพ์เก็บไว้อ่านเองเหมือนกัน กูว่าง

988 Nameless Fanboi Posted ID:fU9kokIkX

เชี่ย! กูเจ็บใจ ทำไมยามเช้าแม่งได้แต่ของดี ๆ ไปวะ
ถ้ากูเป็นเศรษฐีนะ กูจะทุ่มเงินเป็นสปอนเซอร์ให้สนพ. อื่นซื้อมาทำใหม่หลังจากยามเช้าหมดลข.แล้ว เอาให้แม่งเป๊ะอลังไปเลย
//วิ่งไปซื้อหวยแพร้บ

989 Nameless Fanboi Posted ID:BDWR0GLQT

>>986 กูนึกว่าเป็นเขาเป็นส่วนเดียวกันเสียอีก หนังสือทำซะอลังการ

990 Nameless Fanboi Posted ID:BDWR0GLQT

>>985 แต่เห็นเขาชี้ๆ ตอนนาง 11 สาดเป็นช็อต กูก็นึกว่าแม่นมาก อาจารย์ภาษาไทยมาเอง
มึงมีเว็บเช็กเรื่องการใช้ภาษาไทยไหมวะ เดี๋ยวนี้ต้องเช็กหลายๆที่แล้ว

991 Nameless Fanboi Posted ID:/jn6VMck0

>>987 +1 มึงคิดเหมือนกูเลยว่ะ นี่จริงจังมาก กูชอบเรื่องนี้ กูอยากปรูฟเองเก็บไว้อ่านใหม่ แต่แม่งขี้เกียจพิมพ์ ไว้ว่างกูค่อยทำ 55555

992 Nameless Fanboi Posted ID:GWU+18Eqi

>>989 กรณีศิลปะวัฒนธรรม มติชนช่วยตีพิมพ์กับจัดจำหน่าย เนื้อหาข้างในส่วนใหญ่ฝ่ายวิชาการอย่างอ.สุจิตจะดูแลกันเองมากกว่า ถ้าไม่ผ่านก็ไม่ให้ลง แต่อ.สุจิตตอนนี้ก็สโลวไลฟ์ ไม่ค่อยยุ่งเกี่ยวแล้วมั้ง ถ้าเมื่อก่อนได้ยินว่าจะลงบทความนี่แกถามไม่ต่างจากสอบธีสิสเลยนะ

993 Nameless Fanboi Posted ID:ZBxPc8ygl

>>969 ช่ายยามเช้าฝรั่งก็ไม่ปังมากนะถ้าเทียบกับแก้วกานต์นี้กูว่ายังสู้ไม่ได้เลย
>>974 ถ้าผิดแบบนี้กูไม่โอเคว่ะ หนังสือความรู้ถ้าแปลผิดหรือข้อมูลไม่ถูกนี้มันแย่กว่านิยายหลายเท่าเลยนะ ถ้าคนอ่านจะหาข้อมูลแต่เสือกได้ข้อมูลผิดนี้(ಠ 益ಠ) แต่กูยังไม่ได้อ่านเลยไม่รู้ว่าผิดตรงไหนมองในแง่ดีไว้อาจผิดแค่นี้

994 Nameless Fanboi Posted ID:c48yPflJh

>>988 ทำใจวะ จะรอดูฝีมือบ.ก.ที่รับใหม่ ว่าจะทำดีขึ้นไหม ถ้าไม่ก็ค่อยพิจารณาอีกที

995 Nameless Fanboi Posted ID:AcxdQOuTW

จะเต็มแบ้วววววววววว

996 Nameless Fanboi Posted ID:rQ4Jk9cA.

>>>/literature/3703/ ตั้งละ จะเสริมอะไรก็เอาไปต่อเลย

997 Nameless Fanboi Posted ID:fU9kokIkX

ต้องเติมบ้านให้เต็มป่าววะ

998 Nameless Fanboi Posted ID:x/ihkokeS

ดันให้เต็ม

999 Nameless Fanboi Posted ID:9eXZepJ6F

ไปตำหนักใหม่กันหมดแล้วสินะพวกมึง

กูอยากรู้ว่านักแปลคนนั้นจะมีเพจมีกรุ๊ปไรเฉพาะหาบของตัวเองป่าวว่ะ

1000 Nameless Fanboi Posted ID:b5.YCA+T9

ปิดตำหนักกกกก

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.