ประมาณว่าถ้าอยู่ยุคร.5 แล้วใช้กะปิตัน กำมาจล ราชปะแตนจะดูเข้ากว่าไรแบบนี้
การแปลให้เข้าบริบทเป็นหน้าที่ของผู้แปล อย่างในนิยายจีนกำลังภายในจะพยายามไม่ใช้ภาษาสมัยใหม่ออกมา แม้ว่าบางคำจะแปลลแบบนั้นในสมัยนี้ มันก็แบบเดียวกันละ ต้องดูโทนเรื่องด้วยว่าเหมาะกับคำแปลแบบไหน แต่ให้ดีก็ใส่เชิงอรรถไม่ก็วงเล็บแทรกเข้าไปอธิบายเพิ่มด้วย