Fanboi Channel

ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 11]

Last posted

Total of 1000 posts

209 Nameless Fanboi Posted ID:mEK.TmwKJ

ยกตัวอย่างการแปลอีกเรื่องให้เห็นภาพละกัน อันนี้นิยายแปลอิ้งนะ เรื่องวงกตกุหลาบ ในเรื่องมันจะเล่นกับคำว่ากุหลาบเยอะมาก เป็นสัญญะแฝงนัย แล้วทีนี้มันมีต้นไม้ชนิดนึง มีความสำคัญกับเรื่องมาก อิ้งมันคือrosewood แปลไทยกูจำไม่แม่นว่าใช้ไม้กุหลาบรึเปล่า ทีนี้พอมีอีต้นนี้โผล่มาครั้งแรก คนแปลก็ฟุตโน้ตไว้ให้ ว่าอิrosewoodเนี่ย ชื่อไทยมันคือ"ต้นประดู่" คือมึงเห็นภาพมั้ย นิยายฝรั่งจ๋า เล่นคำกับคำว่ากุหลาบ ทีนี้จะบอกเขาวงกตประดู่ ชิบหาย ความขลังๆคูลๆแฝงกลิ่นอายศาสนาหายไปเลย
นิยายเรื่องนี้หลายปีแล้ว ตีพิมพ์กับสนพ.ใหญ่ แต่กูไม่ได้อ่านนานละ จำไม่ได้ ถ้าไม่เชื่อกูก็ลองไปหาอ่านดู

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.