Fanboi Channel

ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 11]

Last posted

Total of 1000 posts

158 Nameless Fanboi Posted ID:OeRiY2otE

>>155 เออ กูก็ว่าของป้าหลินเยอะเกินไป ใครบอกว่าแปลหลินแปลดีอันนี้กูขอเถียงว่ะ ป้าแกเลือกเรื่องดี แต่บอกว่าแปลดีกูว่ายังไม่ใช่ เพราะป้าแกเล่นทับศัพท์มาอย่างเดียวเลย แล้วฟุตโน้ตยาวๆที่บางหน้ายาวกว่าเนื้อเรื่องของหน้านั้นอีก ไหนจะเรื่องเชิงอรรถท้ายเล่มที่เยอะเกินไป กูเลยมองว่าป้าหลินไม่ใช่นักแปลที่ดีมากนัก

ส่วนตัวกูแล้ว กูว่ายอดหมอหญิงตอนสองก็โอเคนะ อ่านแล้วไม่แปลกไรว่ะ เฉยๆนะ มีติดใจเป็นบางคำที่มันดูไทยไปนิดๆแล้วกูดันไม่เข้าใจความหมายเอง อย่างเช่นพระมาตุลา คือกูไม่รู้ความหมายไง แต่ดีที่มี * งี้ไว้ให้ก็โอเคนะ ส่วนคำว่า ข้าอนุภรรยา กูไม่รู้สึกติดแปลกหรือยาวอะไรเลยว่ะ หรือเป็นเพราะกูง่ายๆด้วยมั้งไม่เรื่องมากอะไรน่ะ อีกอย่างถ้าไม่แปลแบบนี้กูก็ไม่รู้ว่ามันต้องแปลออกมาแบบไหน ถ้าให้ทับศัพท์ไปเลย นักอ่านบางกลุ่มก็ต้องบ่น แปลมาตรงๆกับความหมายก็หาว่ายืดยาว กูว่าซวยทั้งขึ้นทั้งร่องอ่ะ

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.