กูว่าตั้งแต่เป็นทีมแปล สำนวนก็แปลกๆไปเยอะแล้วว่ะ นี่ไม่พูดถึงแปลหลายคนนะ แถมคนเกลาสำนวน(จะเรียกพิสูจน์อักษรได้ปะวะ) ก็ไม่รู้ภาษาจีนอีก กูจะมั่นใจได้ยังไงว่าไม่ดำน้ำ ถ้าเรื่องนี้มี สนพ ไหนซื้อมาเป็นเรื่องเป็นราว แล้วเอาคนแปลเดิมอย่างนางสนมมากูคงซื้อ แต่ถ้าเป็นแบบนี้กูรอดูตัวอย่างก่อนดีกว่า คนแปลแม่งมีผลทำให้หนังสือสนุกหรือหมดสนุกได้เลยนะ นี่ สนพ ใหม่ เอาความมั่นใจจากไหนถึงใช้ทีมแปลหน้าใหม่สดๆร้อนๆ กับคนเกลาสำนวนที่ไม่รู้ภาษาต้นฉบับมาทำวะ แล้วเรื่องยาวขนาดนี้ด้วย กูล่ะกลัวแทน
กูไม่ได้แอนตี้เมืองดังออสซี่นะ กูชื่นชมภาษาอังกฤษเค้าด้วยซ้ำ แต่กูไม่ค่อยเห็นด้วยที่เค้าจะเป็นคนแปลหลักว่ะ คือแบบไหนๆก็จะเสียตังแล้วกูก็อยากได้คุณภาพที่ดีที่สุดอะ กูชอบเรื่องนี้ด้วย แต่จะเปย์มั้ยคงคิดหนัก