>>415 เหตุการณ์เกิดขึ้นปีที่แล้วนะ กูก็อปมาให้
"รอค่ะ แต่อยากได้สำนวนแบบที่ลงในเด็กดีค่ะ แบบว่า นางถามเขาว่าขอตามไป "จีบ" ที่โลกมนุษย์ได้หรือไม่ แต่แบบที่เคยลงให้อ่าน นางถามเขาว่า ข้าจะลงไป "ยั่วยวน"ท่านที่โลกมนุษย์ได้หรือไม่ คำพูดที่ต่างกันก็ให้อารมณ์ที่ต่างกันอยากได้แบบหลังมากกว่าค่ะ"
ซึ่งท่านหญิงบอกว่า
"ท่านหญิงขออนุญาตมาชี้แจงนะคะ
คำโปรยที่ท่านหญิงนำมาให้อ่านนี้เป็นฉบับที่ยังไม่สมบูรณ์ และยังไม่ได้ผ่านกระบวนการใดๆ ค่ะ"
แล้วก็ยังคงมีคนมาบอกว่า ชอบสำนวนของดด.มากกว่า
แล้วยังมีคนบอกว่า "ง่า แจ่มใสจะเปลี่ยนอีกแล้วหรออออ" กับ "ถ้าพิมเสร็จจะวางขายขอ อ่านตัวอย่างด้วย(ผิดหวังไปเรื่องล่ะ)"
เจ้าของความเห็นนี้บอกว่า
"รับทราบค่ะ แต่อยากเสนอว่าสำนวนบางสำนวนหรือคำบางคำที่ไพเราะกว่า สุภาพมากกว่า ไหลลื่นมากกว่า อาจจะทำให้นิยายมีความสนุกเชียบคมน้อยลงค่ะ และไม่ว่าจะใช้สำนวนอยางไรก็ยังรอติดตามผลงานของแจ่มใสอยู่นะคะ"
ส่วนตัวกูนะ เกลียดพวกลูกหาบในดด.ว่ะที่ชอบบอกว่าคนแปลในดด.แปลได้ดีกว่า ถ้างั้นมึงไม่ให้พวกที่แปลลงดด.ไปซื้อลข.มาแปลเองเลยล่ะจะได้ตามสไตล์ที่พวกมึงชอบกัน ไม่ต้องมาเสียอารมณ์กับแจ่มที่แปลได้ไม่ตรงใจพวกมึงทั้งหลายอ่ะ