Fanboi Channel

ตำหนักหอสมุดจีน [ตำหนักที่ 9]

Last posted

Total of 1000 posts

1 Nameless Fanboi Posted ID:jmlgSZHuw

ตำหนักที่ 1 ---> https://fanboi.ch/literature/2331/
ตำหนักที่ 2 ---> https://fanboi.ch/literature/2589/
ตำหนักที่ 3 ---> https://fanboi.ch/literature/2795/
ตำหนักที่ 4 ---> https://fanboi.ch/literature/2905/
ตำหนักที่ 5 ---> https://fanboi.ch/literature/2969/
ตำหนักที่ 6 ---> https://fanboi.ch/literature/3027/
ตำหนักที่ 7 ---> https://fanboi.ch/literature/3087/
ตำหนักที่ 8 ---> https://fanboi.ch/literature/3179/

2 Nameless Fanboi Posted ID:jmlgSZHuw

ไม่มีใครมาเลอ กูเจิมก็ได้

3 Nameless Fanboi Posted ID:8vQoUj2kA

มากูช่วยเปิดประเด็นให้ ประเด็นนี้กูสงสัยมานานมากละ
เคยมีคนบอกกูว่าพวกซีรียส์ หนังจีน เวลาแสดงก็ใช้เสียงตัวเอง ถ่ายทำเสร็จตอนตัดต่อเรียบร้อย จะใช้คนมาพากษ์ทับเสียงนักแสดงอีกรอบอ่ะ อันนี้จริงเปล่า
คนที่บอกกู เค้าบอกว่า เป็นเพราะนักแสดงมาจากหลายถิ่น มันเลยมีปัญหาเรื่องสำเนียง ทำให้สุดท้ายต้องใช้วิธีเอานักพากษ์มาพากษ์ทับแทน ส่วนนักแสดงบางคนก็มีโอกาสได้พากษ์เสียงตัวเองลงบทตัวเองไรงี้
กูเลยอยากรู้ว่าจริงเปล่าวะ ไม่รู้จะไปถามที่ไหน เลยขอ KY มาถามโม่งตำหนักจีนละกัน

4 Nameless Fanboi Posted ID:cuAIGQ+UN

>>3 ห้อง motion picture มีตำหนักซีรีส์อยู่ แต่เงียบพอสมควร ตอบให้นะ ตามนั้นเลย ส่วนใหญ่ถูกพากย์ทับ มีไม่กี่คนที่ได้พากย์ตัวเอง แต่เห็นว่าที่ตัวเองต้องพากย์ตัวเองเป็นเพราะเสียงรบกวนระหว่างถ่ายทำหรือไงนี่แหละ อันนี้ไม่ชัวร์

5 Nameless Fanboi Posted ID:.bOqDLtfj

>>3 จริง ตอนที่ดูเก้าสกุลมีสัมภาษณ์ออกมาเลยว่าพากษ์เสียงเพราะสำเนียงถิ่นนักแสดง

6 Nameless Fanboi Posted ID:d.gLNbHkl

>>3 จริงค่ะมึง มึงลองดูลำนำทะเลทรายก็ได้ ปากตัวละครก็ชื่อที่เรียกออกมาไม่เหมือนกัน เพราะพากย์เสียงทับ (แต่กรณีนี้เนื่องจากตัวละครมีตัวตนจริงในประวัติศาสตร์ รัฐบาลไม่ยอมให้ออนแอร์จนกว่าจะแก้ไข ทีมงานเลยแก้ไขโดยพากย์เสียงใหม่ เปลี่ยนชื่อตัวละครให้ต่างจากต้นฉบับ)

7 Nameless Fanboi Posted ID:w8dj+VjA9

>>6 ถึงว่าฮั่วชวี่ปิ้งกูกลายเป็นเว่ยอู๋จี้

8 Nameless Fanboi Posted ID:jmlgSZHuw

>>3 จริง ดูพวกหนังลงโรงก็ได้ อย่าง Cold war ก็พากษ์ทับสำเนียงกวางตุ้งเป็นแมนดาริน

9 Nameless Fanboi Posted ID:8vQoUj2kA

>>4-8 กราบโม่งรอบวง ขอบคุณมากที่แถลงไขให้ข้าน้อย //คารวะ

10 Nameless Fanboi Posted ID:61bRvc94F

จากปกนางซินที่แอดมินบอกว่าฟอนต์สื่อถึงนางเอกนี่หมายความว่าไงวะ นางเอกเป็นคนนอกกรอบ? ไม่ยึดติดกฎระเบียบ? หรือยังไง งง

11 Nameless Fanboi Posted ID:d.gLNbHkl

>>10 กูไม่ได้อ่านเนื้อเรื่องนะ แต่ถ้าให้กูตีความจากฟอนท์ กูเดาว่านางเอกห่ามๆ ชุ่ยๆ ไม่เป็นระเบียบ หยาบกระด้าง แอดมินคงอยากให้กูเข้าใจเอาเองแบบนี้ ผิดถูกกูไม่รู้ เรื่องของกู

12 Nameless Fanboi Posted ID:w8dj+VjA9

เห็นมีคนถามกูอยากถามเรื่องนี้หน่อย คนจีนกับไต้หวันเวลาตั้งชื่อลูกจะตั้งทั้งสองชื่อเลยปะ ทั้งจีนทั้งฝรั่ง อันนี้กูสงสัยจริงๆ หรือมาตั้งตอนโตเอา

13 Nameless Fanboi Posted ID:jmlgSZHuw

>>12 เพื่อนกูมันบอกมันตั้งเองตอนมาแลกเปลี่ยนนะ 555

14 Nameless Fanboi Posted ID:61bRvc94F

>>11 เออ กูก็ตีความได้แบบมึงนี่แหละ ไม่มีระเบียบ แต่มันจำเป็นต้องเอานิสัยนางเอกมาเป็นฟอนต์มั้ยเนี่ย แทนที่ปกจะทำสวยๆดันเอาฟอนต์แบบยุ่งเหยิงๆมาทำ

15 Nameless Fanboi Posted ID:d.gLNbHkl

ปกซินเล่ม 2 ต้นสนสีเข้มกับสีอ่อนแล้วก็พุ่มไม้ข้างสะพาน perspective ผิดว่ะ มันทำให้ภาพดูแบน ไม่มีมิติ ไม่มีระยะใกล้ไกล

16 Nameless Fanboi Posted ID:d.gLNbHkl

ปกซินเล่ม 1 แสงเงาผิด มั่วซั่วมาก เห็นชัดสุดก็หมอนที่วางมงกุฎ ตกลงภาพนี้แสงเข้าทางไหน เงาอยู่ทางไหน

17 Nameless Fanboi Posted ID:rIEa9ppTm

ว่าแต่มันโอเคหรอมาถกงานแปลค่ายอื่นในวดด

18 Nameless Fanboi Posted ID:8vQoUj2kA

>>17 กูเห็นเดี๋ยวนี้เวลาถกอะไรก็จะมาถกที่วดด.กันหมดละ เพราะแอดมินไม่มีลบ ไม่มีเตะไล่อ่ะ แต่กูก็เคยคิดแหละว่า อย่างน้อยเมนหลักก็ควรเป็นของมกร.มากกว่าเปล่า

19 Nameless Fanboi Posted ID:rIEa9ppTm

>>18 แล้วเคสการแปลเรื่องนี้ คนแปลไม่ทำการบ้านเลย กูควรจะสอยมั้ย
มีใครตัดใจไม่เอาบ้าง

20 Nameless Fanboi Posted ID:zLQgyxtTa

>>11 กูนึกในใจนะ นางเอกเป็นม้ายเหรอวะ สีม่วงเนี้ย 5555

21 Nameless Fanboi Posted ID:3xMSx81CG

ปกซินเหมือนภาพตัดแปะเอามารวมๆกันเลยง่ะ

22 Nameless Fanboi Posted ID:w8dj+VjA9

>>20 แฟนทิ้งตอนแรงไงมึงเลยมาเมาเจอพระเอก

23 Nameless Fanboi Posted ID:d.gLNbHkl

>>19 กูไม่เอา ไม่รู้จะเอามาทำอะไร อ่านไม่ลง
>>21 เห็นด้วย เปอร์สเปกทีฟกับแสงเงาถึงได้ผิดหมดไง

24 Nameless Fanboi Posted ID:zLQgyxtTa

>>22 โหลึกซึ้งยันสีอักษร คารวะ 1 จอก

25 Nameless Fanboi Posted ID:8vQoUj2kA

>>19 กูรอดูกระแสก่อนว่ะ ไหนๆกูก็กะว่าจะไม่รีบซื้อเดือนนี้อยู่ละ ไตกูบอบช้ำมาก แต่สำหรับกูอาจจะซื้อมาขายไปเลยถ้าอ่านแล้วไม่ถูกจริต ยิ่งกูเป็นคนที่เล่มเกมมาก่อนด้วย เจอสภาพที่คนแปล บก. คนตรวจพรูฟไม่ทำการบ้านมาแบบนี้ กูยิ่งไม่ปลื้ม

26 Nameless Fanboi Posted ID:rIEa9ppTm

เรื่องนางซิน พรีไปแล้ว ทำไรไม่ได้ บ่นไม่ออก

Posts limit exceeded

Topic has reached maximum number of posts.

Please start a new topic.

Be Civil — "Be curious, not judgemental"

  • FAQs — คำถามที่ถามบ่อย (การใช้บอร์ด การแบน ฯลฯ)
  • Policy — เกณฑ์การใช้งานเว็บไซต์
  • Guidelines — ข้อแนะนำในการใช้งานเว็บไซต์
  • Deletion Request — แจ้งลบและเกณฑ์การลบข้อความ
  • Law Enforcement — แจ้งขอ IP address

All contents are responsibility of its posters.