>>825 สำหรับกูก็อ่านรู้เรื่อง แต่ชื่อตัวละครบางตัวแปลออกมาแปลกๆกว่าที่เรียกกันปกติ จิลเหล่เป็น ฌีล ดันเตสเป็น ด็องเตส (คือกูก็ไม่มีพื้นฝรั่งเศสไม่รู้ว่าอ่านถูกหรือว่าอ่านผิด)
ป.ล ถ้าอ่านเล่ม 1 ไม่เข้าใจตอนแรกนี่ไม่แปลก คนเขียนตอนแรกเล่นมุขมึนๆ ตอนแรกกูนึกว่าแปลอ่านไม่รู้เรื่องเหมือนกัน แต่อ่านตอนอื่นนี้โคตรปกติ... จนมาเล่ม 2 เจอตอนคนเขียนเดียวกับตอน 1 เล่มแรก แม่งมามุขมึนๆอ่านไม่รู้เรื่องเหมือนกันเดี้ยะ สรุปเป็นตั้งแต่ต้นฉบับอยู่แล้ว