จริงๆไอ้ประเด็นคำว่าแคสไม่แคสเนี่ย กูคิดว่ามันเป็นจุดขายของ บ.เลยนะ คือใครพูดคำนี้ขึ้นมาจะรู้เลยว่า ต้องดูงานของ บ.ไม่มากก็น้อย (ไม่ได้หมายถึงต้องติ่ง แต่อย่างน้อยคือต้องเคยอ่านเฟสหรือดูคลิปมันน่ะ) ส่วนตัวกูมองว่ามันคือการสร้างนิยามให้ตัวเองแตกต่างจากคนอื่น ในทางการตลาดคือเพิ่มมูลค่าสินค้านั่นแหละ เป็นจุดขายอย่างนึงที่ทำให้คนที่ติดตามรู้สึกว่า ไอดอลกูนี่แหละเท่จริงเจ๋งจริง รู้จริง ไม่โหลเหมือนชาวบ้าน
แต่คำว่าแคสเตอร์เนี่ยมีคนใช้จริงรึเปล่า ที่จริงแล้วก็มีนะ อย่างญี่ปุ่นใช้ในความหมายว่าผู้บรรยายหรือผู้ประกาศข่าว ลองเซิร์จ ニュースキャスター ดูสิ ขึนเว็บมาเยอะเลย หรือในวิกิก็มี https://ja.wikipedia.org/wiki/ニュースキャスター
วิกิอิงค์ https://en.wikipedia.org/wiki/News_presenter
สรุปง่ายๆ คือมันย่อมาจาก "news broadcaster" นั่นแหละ
กูเข้าใจว่าคนที่เอามาเรียกแคสเกมๆพวกแรกๆ (ซึ่งกูก็ไม่รู้ว่าใครหรอก โม่งไหนรู้บอกกูด้วยก็ดี) น่าจะเอาคำนี้มาใช้เพราะคิดว่าเหมือนการบรรยายเกมอะไรทำนองนี้มั๊ง ซึ่งผิดไหม กูว่ามันก็ไม่ได้ผิดอะไรขนาดนั้นนะ def. มันค่อนข้างครอบคลุมอยู่ แต่ถ้าจะพูดแบบ บ.ว่ากูไม่ได้แคส (บรรยาย)อย่างเดียวเพราะกูเล่นด้วย กูจึงเป็นเกมเมอร์ไม่ใช่แคสเตอร์ บ.ก็ไม่ผิดเช่นกัน
สรุปอีกที มันคือการเลือกใช้นิยามที่ต่างกัน ใครพอใจใช้อะไรใช้ไป คนทั่วไปไม่ผิด บ.ก็ไม่ผิด และติ่งๆ ทั้งหลายก็เลิกเบ่งแล้วเหยียดชาวบ้านว่าโง่ไม่รู้จริงซะที ทั้งที่จริงๆ มึงก็แค่จำพ่อ บ. มาพูดให้ตัวเองเท่เท่านั้นแหละว่ะ