Last posted
Total of 1000 posts
FAQ: ชื่อกระทู้จงใจตั้งให้อ่านยาก พวกมึงก็ขีดไปเรื่อยๆ จนกว่าจะมีใครทนไม่ไหวขึ้นมาละกันนะสัส
จะขีดแข่งกับสมาคมแม่บ้านใช่มั้ย
ตอนที่มันมีแค่สามขีดกูนึกว่าพวกมึงจะเล่น IV V VI นะ
กูคิดว่ามันคล้ายกับในการ์ตูนโป๊มากกว่าอ่ะ ที่ปล้ำเสร็จทีนึงก็ขีดเพื่อนับจำนวนครั้งที่ปล้ำไว้
ถ้ามันเต็มทำไงวะ....
ถึงเวลาค่อยคิด?
https://fanboi.ch/animanga/301/985/
ดีนะกูแดกกาแฟเสร็จก่อนไม่งั้นพุ่งแน่ๆ
Ln สาวรถถังนี่เนื้อหาเหมือนในเมะป่ะวะ มีใครอ่านแล้วบ้าง
เออ ประเทศโปรตุเกส กูต้องอ่านปอร์ตูคอลใช่มะ
กูคนที่บอกว่าอ่านครูในชุดเดรสค้างอยู่นะ ตอนนี้อ่านจบละ
โดยรวมก็ถือว่าอ่านสนุก แล้วส่วนที่ซึ้งๆอบอุ่นหัวใจก็เขียนดี มีองค์ประกอบเรื่องบางอย่างที่ขัดๆอยู่บ้าง
แต่ไม่ได้ถึงกับรู้สึกว่ามันพิเศษ โดดเด่น หรือแปลกใหม่มากจนไม่ได้อ่านถือว่าเสียชาติเกิด โดยเฉพาะเทียบกับเรื่องแนวคล้ายกัน
เพราะงั้นคนที่เสพแนวผู้ชายจำต้องปลอมเป็นหญิงเพื่อทำอะไรซักอย่างมาเยอะๆอาจจะเบื่อหน่อยๆได้
คร่าวๆหนังสือแบ่งเป็น 4 ส่วน มีบท 1-3 กับรวมตอนแถมสั้นๆท้ายเล่ม
กูชอบบท 1 กับ 3 ส่วนบท 2 ตอนต้นๆไม่ค่อยชอบแต่ตอนท้ายๆพอได้อยู่
บท 1 มันสนุกในแบบได้ฮากับความซวยของตัวละครที่โดนบังคับแต่งหญิง (ในส่วนนี้ไม่ค่อยต่างจากแนวโดนบังคับครอสเดรสเรื่องอื่นมาก)
ส่วนตอนสั้นชอบขององค์หญิงกับสาวฟุส่วนของอัศวินกับราชินีไม่ค่อยชอบ
องค์ประกอบเรื่องมีหลายอย่างที่กูรู้สึกว่ามันไม่เข้ากับบรรยากาศแนวจักรๆวงศ์ๆย้อนยุคเอาซะเลยจนอ่านแล้วขัดๆ
อย่างเช่น ตัวละครสาวฟุ ไอดอล ที่คาดผมหูหมา
ส่วนการแปลเป็นไทยกูรู้สึกขัดนิดๆกับเรื่องหางเสียงที่อยากให้เวลาพูดคุยกับคนในราชวงศ์มันเป็น 'เพคะ' ให้หมดไปเลย
แล้วก็เรื่องสรรพนามยังมีการใช้คำว่าท่านนำหน้าชื่อองค์ชายองค์หญิงบ้างซึ่งในภาษาไทยน่าจะเรียกองค์ชายองค์หญิงอะไรก็ว่าไปมากกว่า
อย่างที่มันเถียงกันในกระทู้ก่อน ภาษา อังกฤษก็ไม่ใช่ ภาษาอิตาลีก็ไม่ใช่ ภาษาญี่ปุ่นก็ไม่ใช่ อ่านตามภาษาอะไรก็ไม่รู้ มั่วขึ้นมาเองแบบนั้นมันไม่ใช่
อ่านชูการ์แอปเปิ้ล แฟรี่เทลจบไปเล่มแรก โดยรวมไม่แปลกใจที่จะโดนแนะนำให้อ่าน
แถวนี้รัง animag ทำอะไรผิดคนช่วยแถตรึม อย่าไปหาเรื่องเลย
ค่ำๆว่าจะเดินงานหนังสืออีกรอบ มีแนะนำ LN ฝั่งจีพลัสเรื่องไหนมั้ย เป็นไปได้อยากได้เรื่องสั้นๆหน่อย
กูสงสัยเหมือนซักโม่งนึงจากกระทู้ก่อน
ฮาริยามะเล่ม3จบไงวะ
กูก็แฟนบอยอนิแมกนะ แต่กูเจออะไรผิดกูไม่อยากปกป้อง
อยากให้มีคนติแล้วอนิแมกเอาไปปรับปรุงพัฒนา สำนักพิมพ์จะได้อยู่ไปนาน ๆ
คนที่อยากให้อนิแมกออกนิยายไม่มีคุณภาพ จ้างคนแปลที่แปลไม่ดีต่อไป นี่ต้องเป็นพวกที่อยากให้อนิแมกเจ๊งแหงเลยว่ะ
คนแปลผ่าลิขิตที่พวกมึงบอกว่ามั่วนี่ใครวะ
ถ้ากูจำไม่ผิด เจ้านี้มันลงชื่อจริงบนหน้าปกทุกเล่มนี่หว่า
ที่กูถามงิ้ เพราะพวกมึงบอกว่าเชี่ยนี่แม่งแปลมั่วแบบไม่มีหลักการ กูควรแบล็คลิสท์แม่งเลยมะ
มันถึงกับแปลมั่วไม่มีหลักการนะ
เท่าที่กูเห็นคือมันแปลไม่ผิดแต่มันไม่หาข้อมูลก่อนแปล ชื่อตัวละครเลยออกมาไม่ถูกหลักภาษาไหน ๆ เลย แต่เนื้อเรื่องถูกแล้วไม่ได้มั่ว
เรื่องแบบนี้มันควรมีไกด์ไลน์ปะวะ อย่างตอนกูทำงาน นสพ. มันมีไกด์ว่าต้องแปลแบบไหน ใช้คำว่าอะไร ซึ่งคุยกะ สนข.อื่นแล้วมีหลักไม่ตรงกัน ตามแต่ที่ใช้กันมา
Topic has reached maximum number of posts.
Please start a new topic.
Be Civil — "Be curious, not judgemental"
All contents are responsibility of its posters.